Las organizaciones regionales y subregionales continúan aportando contribuciones sustanciales a la causa del desarme y de la paz. | UN | إن المنظمات اﻹقليمية ودون الاقليمية مستمرة في تقديم المساهمات الملموسة لخدمة قضية نزع السلاح والسلم. |
Me complace señalar que Ucrania ha hecho una contribución especial a la causa del desarme. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن أوكرانيا قدمت إسهاما خاصا في قضية نزع السلاح. |
Mi delegación también encomia al Sr. Jayantha Dhanapla, anterior Secretario General Adjunto, por sus invaluables contribuciones a la causa del desarme. | UN | ويشيد وفدي أيضا بالسيد جايانثا ضانابالا، وكيل الأمين العام السابق، على إسهاماته البالغة القيمة في قضية نزع السلاح. |
La República de Corea sigue comprometida con la causa del desarme multilateral. | UN | وما تزال جمهورية كوريا متمسكة بقضية نزع السلاح متعدد الأطراف. |
Reconozco el liderazgo que todos ellos están imprimiendo al OPANAL y su compromiso activo con la causa del desarme nuclear. | UN | وأشيدُ بالدور الريادي الذي تضطلع به هذه البلدان جميعها في الوكالة وبالتزامها القوي بقضية نزع السلاح النووي. |
Según parece, la causa del impago no se debió directamente a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ومن ثم يبدو أن السبب في عدم سدادها لم يكن يعزى مباشرة إلى غزو العراق واحتلاله الكويت. |
la causa del autor fue trasladada entonces al Tribunal Superior para condena. | UN | وأُحيلت قضية صاحب البلاغ عندئذ إلى المحكمة العليا لإصدار الحكم. |
También creemos que es importante para la causa del desarme nuclear y para la prevención de la proliferación de las armas nucleares. | UN | وإننا نؤمن أيضا بأن هذا أمر هام بالنسبة لقضية نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي. |
Esos proyecto de resolución son parte de la contribución de los miembros de la ASEAN a la causa del desarme. | UN | ويشكل مشروعا القرارين المذكورين جزءا من إسهامات أعضاء رابطة دول جنوب شرق آسيا في قضية نزع السلاح. |
Esta es, por sí sola, nuestra singular contribución a la causa del desarme nuclear. | UN | وهذه هي، في حد ذاتها، مساهمتنا الفريدة في قضية نزع السلاح النووي. |
De hecho, el Movimiento ha propagado sistemáticamente la causa del desarme nuclear en distintos foros. | UN | فقد داومت الحركة، بالفعل، على ترويج قضية نزع السلاح النووي في شتى المحافل. |
Las organizaciones regionales y subregionales siguen contribuyendo sustancialmente a la causa del desarme y la seguridad. | UN | وتواصل المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية اﻹسهام بصورة ملموسة في قضية نزع السلاح واﻷمن. |
Me atrevo a esperar que nuestra labor continúe demostrando en forma incesante y renovada la voluntad de lograr un consenso para promover la causa del desarme. | UN | وأعرب عن أملي في أن تستمر إجراءاتنا في إظهار إرادتنا لتحقيق توافق اﻵراء ﻹحراز التقدم في قضية نزع السلاح. |
Belarús contribuye lo mejor que puede a la causa del desarme y la limitación de armamentos, siguiendo una actitud congruente y constructiva en este campo. | UN | وتسهم بيلاروس قدر اﻹمكان في قضية نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة من خلال اتباع نهج متسق وبناء في هذا المجال. |
Hoy se necesita una alianza más amplia de promoción internacional de la causa del desarme. | UN | وتدعو الحاجة اﻵن إلى توسيع نطاق الشراكة للتقدم بقضية نزع السلاح على الصعيد الدولي. |
Es fundamental que dicho Tratado se prorrogue de inmediato y sin condiciones previas y que los demás Estados manifiesten su adhesión a la causa del desarme. | UN | ومن المهم أن يتم تمديد هذه المعاهدة على الفور وبدون شروط، وأن تبدي الدول اﻷخرى تمسكها بقضية نزع السلاح. |
Participaron en negociaciones intensas y demostraron perseverancia y compromiso con la causa del desarme nuclear. | UN | لقد شاركت تلك الدول في مفاوضات مكثفة وأظهرت دأبا والتزاما بقضية نزع السلاح النووي. |
La comunidad internacional debe enviar al Gobierno de Israel el mensaje urgente de que su posición actual es la causa del congelamiento del proceso de paz. | UN | وأن يبعث رسالة عاجلة وهامة للحكومة اﻹسرائيلية بأن مواقفها الحالية هي السبب في وقف وتجميد عملية السلام. |
la causa del atolladero radica precisamente en la renuencia a participar en el proceso de identificación. | UN | ويرجع السبب في توقف العملية بالتحديد الى رفض الاشتراك في عملية تحديد الهوية. |
la causa del autor fue trasladada entonces al Tribunal Superior para condena. | UN | وأُحيلت قضية صاحب البلاغ عندئذ إلى المحكمة العليا لإصدار الحكم. |
Cuando se falló la causa del autor se reiteró la opinión de la minoría. | UN | وذُكِرت وجهة نظر الأقلية مجدداً عند البت في قضية صاحب البلاغ. |
El hecho de que no se concluyera el TPCE este año sería, en efecto, un serio revés para la causa del desarme nuclear. | UN | إن الاخفاق في اتمام معاهدة الحظر الشامل للتجارب هذا العام سيمثل في الواقع نكسة كبرى لقضية نزع السلاح النووي. |
Desde entonces no ha habido comunicación. Se desconoce la causa del incidente. | Open Subtitles | لم تتواجد أى اتصالات بالغواصة منذ حينها وسبب الحادثة مجهول |
Una vez más exhortamos a todos los Estados Miembros a que lleven a la práctica los compromisos que han asumido en la causa del desarme. | UN | ومرة أخرى، نناشد كل الدول الأعضاء أن تترجم التزاماتها المعلنة إزاء مسألة نزع السلاح إلى عمل. |
Estas violaciones y crímenes israelíes están destruyendo toda posibilidad de paz entre ambas partes y han sido la causa del creciente sufrimiento y dolor del pueblo palestino al empeorar la crisis humanitaria que enfrenta a causa de dichas acciones. | UN | ذلك أن الانتهاكات والجرائم الإسرائيلية هذه إنما تنسف أي إمكانية للسلام بين الجانبين وأنها هي السبب وراء زيادة معاناة وبؤس الشعب الفلسطيني فيما تتفاقم الأزمة الإنسانية، التي يواجهها جراء هذه الأعمال، وتزداد سوءا. |
Muchos de los aquí presentes hemos expresado nuestras opiniones acerca de la entrada en vigor provisional que ha sido la causa del veto. | UN | وعبّر كثيرون منا عن آرائنا عن بند بدء النفاذ الذي هو سبب هذا الفيتو. |
Su esposo me hizo investigar la causa del accidente. Fue uno de sus hijos. | Open Subtitles | لقد طلب منّي زوجكِ التحقيق في سبب الحادث، لقد كان أحد أبناؤكِ |
El abogado pidió que se aplazara el examen de su caso hasta el 31 de enero de 2002 con el fin de obtener pruebas documentales de la causa del autor en Bangladesh. | UN | وطلب المحامي إرجاء النظر في قضيته حتى 31 كانون الثاني/يناير 2002 حتى يتسنى لـه الحصول على الأدلة المستندية الخاصة بقضية صاحب الشكوى من بنغلاديش. |
El fiscal regional de Kyiv encargó la investigación adicional solicitada al mismo investigador que tenía a su cargo la causa del autor y que había elaborado el informe de 1º de enero de 2000. | UN | وأوكل المدعي العام الإقليمي لكييف مهمة إجراء التحقيق الإضافي المطلوب إلى المحقق نفسه الذي كُلّف بالقضية الجنائية لصاحب البلاغ والتي أعد بشأنها التقرير الصادر في 1 كانون الثاني/يناير 2000. |
En su recurso, por una parte reprocha a los jueces que se han ocupado del fondo del asunto de haberle reclamado sin razón la prueba de la causa del defecto de conformidad de la mercancía. | UN | ولامَ في طعنه قضاة الفصل في الموضوع أنهم حمّلوه خطأً عبء تقديم الدليل على سبب عدم مطابقة البضاعة. |
La solución del punto muerto contribuiría significativamente a la causa del desarrollo en todo el mundo y a la paz y la seguridad en la región. | UN | إن تسوية اﻷزمة ستسهم اسهاما كبيرا في خدمة قضية التنمية على نطاق العالم أجمع كما تسهم في خدمة السلم واﻷمن في المنطقة. |
- cuando la causa del brote no pueda ser fácilmente determinada, y sea difícil diagnosticar el agente causal**; | UN | - عندما لا يمكن تحديد سبب التفشي بسرعة أو يصعب تشخيص العامل المسبب، |