El helicóptero sobrevoló la ciudad en círculos varias veces antes de partir hacia el norte. | UN | ولقد دارت هذه الطائرة فوق المدينة عدة مرات قبل أن تتجه الى الشمال. |
La población civil de la ciudad ha sufrido numerosas víctimas, incluidos mujeres, ancianos y niños. | UN | ومن بين سكان المدينة المسالمين سقط ضحايا كثيرون من بينهم النساء والشيوخ واﻷطفال. |
Lamentablemente, pese a los esfuerzos por frenar la violencia, continúa la lucha interna en la ciudad y alrededores. | UN | ولﻷسف، ما زال القتال المميت مستمرا في المدينة وحولها، رغم الجهود الرامية إلى كبح العنف. |
Centenares de proyectiles de diferentes calibres caen sobre la ciudad y zonas aledañas. | UN | وهناك مئات القنابل من مختلف العيارات تصيب البلدة والمناطق المحيطة بها. |
Según fuentes árabes, 40 de ellos fueron heridos en la ciudad de Gaza. | UN | وقد أصيب أربعون منهم في مدينة غزة حسبما أفادت المصادر العربية. |
Durante días no hay electricidad, ni agua, ni gas en la ciudad. | UN | ولعدة أيام تعيش المدينة بلا كهرباء ولا ماء ولا غاز. |
No ha cesado aún la creación de asentamientos cercanos a la ciudad Santa. | UN | إن إنشاء المستوطنات بالقرب من المدينة المقدسة لم يتوقف حتى اﻵن. |
Al finalizar el día, la fuerza multinacional controlaba 14 zonas fundamentales de la ciudad y el armamento pesado de las fuerzas armadas de Haití. | UN | وبحلول آخر النهار فرضت القوة سيطرتها على ١٤ منطقة هامة داخل المدينة بما في ذلك اﻷسلحة الثقيلة للقوات المسلحة الهايتية. |
No se puede permitir que los serbios de Pale traten de asfixiar la ciudad. | UN | وليس من الممكن أن يُسمح لصرب البال بالاحتفاظ بقبضتهم على منفذ المدينة. |
La Relatora Especial observa con satisfacción que la situación de la ciudad ha mejorado notablemente. | UN | ويسر المقررة الخاصة جدا أن تبلغ عن تحسن الحالة بشكل كبير في المدينة. |
Cada sector de la ciudad debe tener su monumento, su símbolo y su identidad. | UN | وينبغي أن يكون لكل جزء من المدينة معْلَمه الخاص به، ورمزه، وهويته. |
En respuesta a esta situación, la OTAN sobrevoló la ciudad en dos oportunidades. | UN | وردا على ذلك، حلقت طائرات حلف شمال اﻷطلسي مرتين فوق المدينة. |
Los cadáveres se cargaron en un camión y se llevaron a una granja, al norte de la ciudad, en donde fueron triturados y luego enterrados. " | UN | ثم حملت بعد ذلك جثثهم على شاحنة توجهت بها إلى مزرعة تقع شمال المدينة حيث فرمت في مفارم آلية ونثرت مع التراب. |
Explicaron que los elevados alquileres de los departamentos de Jerusalén oriental habían obligado a numerosos palestinos a abandonar la ciudad. | UN | وبينوا لهم بأن ارتفاع إيجارات الشقق في القدس الشرقية أجبر عددا كبيرا من الفلسطينيين على مغادرة المدينة. |
Sin embargo, algunos funcionarios de la ciudad reconocieron que eso no siempre sucedía. | UN | غير أن مسؤولي المدينة أقروا بأن ذلك لا يحدث على الدوام. |
Habían empezado los trabajos de pavimentación de la carretera 35 del distrito de Hebrón, que cerraría toda expansión de la ciudad hacia el norte. | UN | وبدأ العمل في تمهيد الطريق رقم ٥٣ في قضاء الخليل مما سيغلق جميع الاحتمالات أمام المدينة للتوسع في اتجاه الشمال. |
El AWACS detectó por radar un rastro 14 kilómetros al norte de Posusje, que desapareció 4 kilómetros al nordeste de la ciudad. | UN | رصدت طائرات اﻷواكس مسارا على بعد ٤١ كيلومترا شمال بوسوسيه ثم تلاشى على بعد ٤ كيلومترات شمال شرقي البلدة. |
Esto se aplica tanto a la ciudad de Sarajevo como al resto de Bosnia y Herzegovina y comprenderá, según proceda, lo siguiente | UN | ويسري هذا بالقدر نفسه على مدينة سراييفو وسائر أنحاء البوسنة والهرسك . وتشمل تلك العملية حيثما يقتضي اﻷمر : |
Ese combate y el bombardeo de la ciudad por el SPLA antes del ataque ocasionó una gran cantidad de bajas civiles. | UN | وأسفر القتال العنيف وقصف جيش التحرير للمدينة قبل شن الهجوم عن وقوع عدد كبير من الضحايا بين المدنيين. |
Esto parece un circuito del Martini. la ciudad vive de aceitunas y cotilleos. | Open Subtitles | جاء دور المارتينى الملعون المدينه اللعينه تحيا بالزيتون و الكلام المختصر |
Al menos otros seis palestinos resultaron heridos, según declaraciones de los médicos del Hospital Alia de la ciudad. | UN | وجُرح ما لا يقل عن ستة فلسطينيين آخرين، حسب ما يذكره أطباء مستشفى عالية بالمدينة. |
Las niñas de la ciudad fueron criados para ser esposas y madres, a ser conocido como "uno oculto honorable". | Open Subtitles | فتيات المدن الذين تمت تنشأتهم على أن يكونوا زوجات وأمهات وأن يلعبوا دوراً مشرفاً فى الظل |
Según fuentes palestinas, se produjeron disturbios en los campamentos de refugiados de Shati ' y Ŷabaliya, en Jan Yunis y en la ciudad de Gaza. | UN | وأفادت مصادر فلسطينية بحدوث اضطرابات في مخيمي الشاطئ وجباليا للاجئين، وفي خان يونس ومدينة غزة. |
Durante décadas mi sueño ha sido crear un refugio aquí en la ciudad... donde las especies amenazadas puedan repoblarse ellas mismas. | Open Subtitles | إنها حلمَي لعقودِ مضت لخَلْق مأوى هنا في المدينةِ حيث يمكن للأنواع المعرَّضة للخطر أن يعيدوا تأهيل أنفسهم |
Si hubiera tenido un amigo nazi en la ciudad ¿por qué no fue él a leerle la carta? | Open Subtitles | إذا كَانَ عِنْدَهُ رفيقُ نازيُ كبير السنُ في البلدةِ لماذا لا يقَرأَ رسائلة بنفسه ؟ |
A pesar de las malas condiciones de vida en las ciudades, continúa la migración en gran escala del campo a la ciudad. | UN | ورغم الظروف التي يعيش فيها الفقراء الحضر لا تزال الهجرة الواسعة النطاق من المناطق الريفية الى المناطق الحضرية مستمرة. |
Si viene o pasa por aquí, vas a la ciudad a avisarme. | Open Subtitles | اذا جاء او مر من هنا احضر للبلدة واخبرني فورا |
Uno de sus abogados hizo el trabajo legal cuando se constituyó la ciudad en 1750. | Open Subtitles | واحد من عائلته عمل فى القانون عندما اندمجوا فى هذه البلده عام 1750 |
De lo contrario, tendrá que ir por varios arcos judiciales, lo que llevará algún tiempo, durante el cuál la victima estará en la ciudad. | Open Subtitles | بخلاف ذلك، عليك أن تمر عبر عدة مسارات قانونية ما سوف يستهلك بعض الوقت الوقت التي تبقى به الجثة بالبلدة |