ويكيبيديا

    "la comisión había" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وكانت اللجنة قد
        
    • اللجنة كانت قد
        
    • كانت اللجنة قد
        
    • قامت اللجنة
        
    • سوهاكام
        
    • اللجنة قامت
        
    • وضعت اللجنة
        
    • وقال إن اللجنة قد
        
    • اللجنة قد بدأت
        
    • اﻷخيرة للجنة قد
        
    • وطلبت اللجنة
        
    • سبق للجنة أن
        
    • فإنها كانت قد
        
    • عهدت بها اللجنة
        
    • اللجنة بدأت
        
    . la Comisión había reiterado esa posición en 1994 en su examen de las medidas de gestión de la actuación profesional. UN وكانت اللجنة قد أعادت تأكيد هذا الموقف في عام ١٩٩٤ عند نظرها في تدابير تنظيم اﻷداء.
    . la Comisión había reiterado esa posición en 1994 en su examen de las medidas de gestión de la actuación profesional. UN وكانت اللجنة قد أعادت تأكيد هذا الموقف في عام ١٩٩٤ عند نظرها في تدابير تنظيم اﻷداء.
    Por otra parte, se informó a la Junta Ejecutiva de que la Comisión había reconocido que esas líneas de reforma constituían un programa apropiado para los gobiernos. UN وأحيط المجلس علما أيضا بأن اللجنة كانت قد اعتبرت أن خطوط اﻹصلاح تشكل برنامجا مناسبا للحكومات كيما تنتهجه.
    Se recordó que la Comisión había decidido examinar la metodología cada cinco años. UN وأشير إلى أن اللجنة كانت قد قررت استعراض المنهجية كل خمس سنوات.
    Incluso antes de esta admisión, la Comisión había descubierto algunos de los elementos de actividades relativas a misiles que se habían ocultado. UN وحتى قبل هذا الاعتراف، كانت اللجنة قد كشفت النقاب عن عدد من عناصر أنشطة القذائف التي أبقيت طي الكتمان.
    A principios de 1998, la Comisión había publicado unos 17 informes sobre países. UN وفي أوائل ١٩٩٨، كانت اللجنة قد أصدرت زهاء ١٧ من تلك التقارير التي يتعلق كل واحد منها بقطر محدد.
    la Comisión había convenido en examinar más a fondo el nuevo cálculo anual en su 58º período de sesiones. UN وكانت اللجنة قد اتفقت على إجراء مزيد من الدراسة لموضوع إعادة الحساب السنوية في دورتها الثامنة والخمسين.
    En su presentación, la Comisión había señalado que el pago del factor de idiomas no era necesario para contratar o retener a personal con conocimientos de idiomas. UN وكانت اللجنة قد أشارت في مرافعتها إلى أن دفع معامل اللغة ليس لازما لتوظيف الموظفين المؤهلين لغويا ولا للاحتفاظ بهم.
    Resultado de estas quejas, la Comisión había emitido 10 recomendaciones en casos donde se comprobó tortura y se habían iniciado 34 averiguaciones previas. UN وكانت اللجنة قد أصدرت ٠١ توصيات فيما يتعلق بهذه الشكاوى في حالات ثبت فيها حدوث التعذيب كما سبق لها أن فتحت ٤٣ تحقيقاً.
    la Comisión había comenzado a examinar la cuestión de los nombramientos de duración limitada que utilizaban algunas organizaciones en 1994. UN وكانت اللجنة قد بدأت استعراض التعيينات المحدودة المدة السارية في بعض المنظمات منذ وقت مبكر يرجع إلى عام ١٩٩٤.
    En su informe sobre la metodología revisada para el cuadro de servicios generales, la Comisión había expuesto sus opiniones en la materia. UN وكانت اللجنة قد أوردت آراءها بشأن المسألة في تقريرها بشأن منهجية الخدمات العامة المنقحة.
    la Comisión había identificado esas recomendaciones sobre la base de los resultados de una encuesta realizada entre los Estados Miembros. UN وكانت اللجنة قد انتقت هذه التوصيات بالاستناد إلى نتائج دراسة استقصائية أجريت بين الدول الأعضاء.
    A este respecto, se observó que la Comisión había solicitado a la secretaría que preparara un proyecto de reglamento más extenso. UN وأشير في هذا الخصوص إلى أن اللجنة كانت قد طلبت إلى الأمانة أن توفر لها مجموعة أكبر من مشاريع الأنظمة.
    Recordó que en su 54º período de sesiones, celebrado en 2002, la Comisión había aprobado el proyecto de artículo 4 [9] sobre esta cuestión. UN وأشار إلى أن اللجنة كانت قد اعتمدت مشروع المادة 4[9] بشأن ذلك الموضوع في دورتها الرابعة والخمسين في عام 2002.
    Se observó que, en su período de sesiones más reciente, la Comisión había establecido un nuevo procedimiento especial sobre los derechos humanos y la lucha contra el terrorismo. UN ولوحظ أن اللجنة كانت قد أنشأت، خلال دورتها الأخيرة، إجراءً خاصاً جديداً يتعلق بحقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب.
    Los datos más actualizados relativos a los gastos correspondientes al período actual no se suministraron a la Comisión de manera oportuna; además, dichos datos fueron posteriormente revisados, después de que la Comisión había completado su examen con los representantes del Secretario General. UN ولم تحصل اللجنة في الوقت المناسب على أحدث بيانات الإنفاق بالنسبة للفترة الحالية؛ وعلاوة على ذلك فقد نقحت هذه البيانات في وقت لاحق بعد أن كانت اللجنة قد انتهت من فحصها مع ممثلي الأمين العام.
    Hasta aquélla fecha la Comisión había recibido 80 denuncias de torturas. El informe dice que, sin duda, varias personas habían cometido violaciones de los derechos humanos en Chiapas, pero todos esos abusos estaban siendo objeto de investigaciones imparciales y a fondo. UN وفي ذلك التاريخ كانت اللجنة قد تلقت ٠٨ شكوى عن التعذيب وورد في التقرير أن أشخاصا عديدين قد ارتكبوا بلا شك اساءات تتعلق بحقوق اﻹنسان في شياباس، ولكنها كلها كانت موضع تحقيق محايد ومتعمق.
    A fines de agosto de 1997 la Comisión había recibido más de 40.000 reclamaciones y adoptado más de 4.200 decisiones. UN وحتى نهاية آب/أغسطس ٧٩٩١، كانت اللجنة قد تلقت ما يزيد عن ٠٠٠ ٠٤ مطالبة وأصدرت ما يزيد عن ٠٠٢ ٤ قرار.
    la Comisión había estado funcionando eficazmente desde 2003, año en que se estableció oficialmente. UN ومنذ تأسيسها الرسمي في سنة 2003، قامت اللجنة المعنية بالجرائم الاقتصادية والمالية بأداء مهمتها بفعالية.
    En vísperas del acto, la Comisión había emitido otro comunicado de prensa instando a las partes a que entablaran nuevas conversaciones, como lo había propuesto el Rey de Malasia. UN وعشية التجمع، أصدرت سوهاكام مرة أخرى بياناً صحفياً تحث فيه الطرفين على إجراء مناقشات إضافية حسبما اقترحه ملك ماليزيا.
    No obstante, en ese momento, la Comisión había aplazado el examen de las recomendaciones ambientales en materia de sulfuros y costras hasta la aprobación del reglamento sobre prospección y exploración de esos recursos. UN غير أن اللجنة قامت آنذاك بتأجيل النظر في التوصيات البيئية المتعلقة بالكبريتيدات والقشور إلى حين اعتماد النظام المتعلق بالتنقيب عن هذه الموارد واستكشافها.
    Debido a las tareas sin precedentes que confrontaban los países de la CEPE, la Comisión había establecido un nuevo orden de prioridades en que se preveía una función eficaz para ayudar a los países con economías en transición. UN وبسبب التحديات اﻷخيرة غير المسبوقة التي تواجهها بلدان اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، فقد وضعت اللجنة أولويات جديدة تمنحها دورا فعالا في مساعدة البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    11. El orador dijo que la Comisión había contribuido a un mayor entendimiento de la importancia de la política de la competencia en un mundo en proceso de globalización. UN 11- وقال إن اللجنة قد أسهمت في زيادة فهم أهمية سياسة المنافسة في عالم آخذ في العولمة.
    No obstante, se señaló que las medidas que la Comisión había adoptado recientemente tenían su propia justificación y no estaban destinadas a obtener un resultado determinado respecto del margen. UN ٢٥٦ - وأشير مع ذلك الى أن اﻹجراءات اﻷخيرة للجنة قد اتخذت على أساس أهميتها الموضوعية ولم تكن موجهة لتحقيق نتيجة خاصة للهامش.
    la Comisión había pedido a sus miembros que, a más tardar en 2001, elaboraran y aplicaran planes nacionales de apoyo al plan de acción sobre aves marinas. UN وطلبت اللجنة من أعضائها إعداد وتنفيذ خطة وطنية دعما لخطة العمل المتعلقة بالطيور البحرية بحلول عام 2001.
    Se recordará que, en 1986, la Comisión había decidido que cada tres años se efectuaran exámenes amplios de la aplicación de sus decisiones y recomendaciones, reservando la presentación de informes anuales para cuestiones importantes o urgentes no resueltas, en particular con respecto a las políticas de personal. UN وأشير إلى أنه سبق للجنة أن قررت، عام ١٩٨٦، الاضطلاع باستعراضات رصد شاملة مرة كل ثلاث سنوات، مع الاكتفاء سنويا باﻹبلاغ عن القضايا المعلقة الهامة أو الملحة، ولا سيما فيما يتصل بسياسات الموظفين.
    Como se indicó en el párrafo 144 supra, la Comisión había decidido que las comparaciones de la remuneración debían llevarse a cabo sobre la base de las equivalencias propuestas, a reserva de los ajustes que fueran necesarios como consecuencia de la labor de validación. UN وكما تقدمت اﻹشارة في الفقرة ١٤٤ أعلاه، فإنها كانت قد قررت أن تتم مقارنات اﻷجور على أساس العمليات المقترحة لمعادلة الرتب، وذلك رهنا بإدخال ما قد يلزم من تنقيحات عليها نتيجة لعملية اختبار صحتها.
    Por último, el Presidente recordó que se trataba del mismo mandato que la Comisión había otorgado al Grupo de Trabajo. UN أما الرئيس فقد ذكّر، في النهاية، بأن ذلك تجسيد للولاية ذاتها التي عهدت بها اللجنة إلى الفريق العامل.
    El Secretario General notificó al Consejo de que la Comisión había entrado plenamente en funciones el 16 de junio de 2005. UN وأخطر الأمين العام المجلس بأن اللجنة بدأت عملياتها على نطاق كامل اعتبارا من 16حزيران/يونيه 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد