ويكيبيديا

    "la comprensión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فهم
        
    • التفاهم
        
    • الفهم
        
    • تفهم
        
    • والتفاهم
        
    • وفهم
        
    • وفهمها
        
    • لفهم
        
    • التفهم
        
    • والفهم
        
    • إدراك
        
    • وفهمه
        
    • للتفاهم
        
    • بفهم
        
    • وتفهمها
        
    Así pues, el centrar el análisis en estos temas puede ser una manera adecuada de contribuir a propiciar la comprensión de los temas pendientes. UN ومن ثم فإن تركيز التحليل على هذه المواضيع قد يكون وسيلة مناسبة تساعد في تحقيق تقدم في فهم القضايا المعلقة.
    Los métodos aplicables para la labor de vigilancia han evolucionado y hoy día la comprensión de los problemas es mucho mayor que antes. UN وقد أجريت عمليات تطوير للطرائق المتاحة للقيام بأعمال المراقبة وتطور فهم القضايا بحيث أصبح الآن أفضل كثيرا من ذي قبل.
    El documento tiene por finalidad aumentar la comprensión de su aplicación práctica por las FDA. UN وترمي هذه الورثة إلى زيادة فهم تطبيق قوات الدفاع الأسترالية العملي لهذه المسائل.
    Sólo cabe esperar que, por fin, la comprensión solidaria prevalezca sobre la intransigencia en la determinación de esta cuestión fundamental. UN ويحدونا اﻷمل أن يتغلب التفاهم المتعاطف في نهاية المطاف على العناد عند الفصل في هذه المسألة الحيوية.
    El Ideal Olímpico fomenta la comprensión internacional, especialmente entre los jóvenes del mundo, a través de los deportes y la cultura. UN ويعمل المثل اﻷعلى اﻷولمبي على تعزيز التفاهم الدولي، ولا سيما فيما بين شباب العالم، من خلال الرياضة والثقافة.
    Ello contribuiría a evitar los cambios de prioridades y aseguraría la comprensión mutua de objetivos, compromisos y responsabilidades. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على تفادي تغيير اﻷولويات ويكفل الفهم المتبادل لﻷهداف والالتزامات والمسؤوليات.
    Las reuniones entre las tres partes, celebradas en Nueva York en 2001 y 2002, mejoraron la comprensión de las tareas que había que realizar. UN وأدت الاجتماعات التي عقدت بين الأطراف الثلاثة في نيويورك خلال عامي 2001 و 2002، إلى تحسين تفهم المهام الماثلة أمامها.
    - fomentar la comprensión de los sistemas tradicionales de modo que puedan calibrarse debidamente las consecuencias económicas de su abandono. UN :: وبناء القدرات في مجال فهم نظم القيمة التقليدية، بحيث يتسنى إدراجها في التقييم الاقتصادي لعدم الاستخدام.
    Ejercicio práctico para verificar la comprensión plena de los principios generales del artículo 76. UN وهو تمرين عملي مباشر لضمان فهم المبادئ العامة للمادة 76 فهما كاملا.
    El intercambio entre comunidades es lo que promueve la comprensión y la aceptación de los productos originales para su adquisición y utilización. UN فالتبادل فيما بين المجتمعات المحلية هو الذي يساهم في تحسين فهم وقبول المنتجات غير التقليدية من أجل اقتنائها واستخدامها.
    Las exponencias trataron sobre cuestiones que podían facilitar la comprensión del informe del Grupo de Alto Nivel, concretamente: UN وتعلقت هذه البيانات بموضوعات من شأنها أن تيسر فهم تقرير الفريق الرفيع المستوى من حيث:
    Se espera que ello no sólo contribuya a aumentar la comprensión de los temas en examen, sino también a estimular un debate entre las delegaciones. UN ومن المتوقع ألاّ يقتصر ذلك على الإسهام في زيادة فهم الموضوع قيد النظر فحسب، ولكن أن يحفز المناقشة بين الوفود أيضا.
    En algunas esferas, la falta de datos de base había limitado la comprensión de las contribuciones hechas por el UNICEF. UN وفي بعض المجالات، تسبب عدم وجود البيانات الأساسية في عدم فهم الإسهامات التي تقدمها اليونيسيف بالقدر الكافي.
    Por el momento poco contiene para fomentar la comprensión entre los pueblos. UN وليس في هذه اﻷداة بعد ما يعزز التفاهم بين الشعوب.
    Por su parte, el diálogo por sí mismo entraña una interacción para ampliar la comprensión y buscar soluciones. UN والحوار في حد ذاته يشكل تفــاعلا يهــدف إلى توسيع نطاق التفاهم والمساعدة على إيجاد الحلول.
    Esta mayor interacción en ambas direcciones es un hecho alentador y deberá contribuir a incrementar la comprensión y la confianza mutuas. UN وإن تعميق هذا التفاعل في الاتجاهين تطور مشجع من شأنه أن يُساهم في زيادة التفاهم المتبادل والثقة المتبادلة.
    la comprensión cada vez más profunda de esos vínculos se está plasmando gradualmente en las políticas, planes y programas, a menudo con resultados muy notables. UN وقد بدأ الفهم المتزايد لهذه الصلات يترجم تدريجيا إلى سياسات وخطط وبرامج، أسفرت في أحيان كثيرة عن نتائج ملحوظة.
    A ese respecto, la comprensión y el apoyo de la comunidad internacional podrían permitirnos alcanzar nuestro ansiado objetivo con mayor rapidez. UN وفي هذا الصدد، فإن من شأن تفهم المجتمع الدولي ودعمه أن يمكنانا من بلوغ هدفنا العزيز بسرعة أكبر.
    la comprensión 117 - 119 29 UN الوســائط فــي تشجيــع التسامـــح والتفاهم
    De la comunidad internacional apreciaremos su apoyo moral, material y diplomático y la comprensión de las complejidades del problema. UN وفيما يتصل بالمجتمع الدولي، سنقدر الدعم المعنوي والمادي والدبلوماسي وفهم تعقيدات المشكلة.
    Tales estudios contribuirían a mejorar el conocimiento y la comprensión de las disposiciones de la Convención y su aplicación en todo el mundo. UN وستساهم هذه الدراسات في زيادة الوعي بأحكام الاتفاقية وفهمها بشكل أفضل وتنفيذها في جميع أنحاء العالم.
    Se están haciendo aportes que aumentan la comprensión de las funciones y procesos de los componentes de la biosfera terrestre y el sistema físico sustentador de la vida. UN ويجري حاليا تقديم مساهمات لفهم وظائف وعمليات عناصر الغلاف الحيوي لﻷرض والنظم المادية لدعم الحياة.
    Los derechos humanos no se pueden garantizar sin una conciencia universal de todos los pueblos para defender los derechos de los demás en la comprensión cabal de las demandas justas del individuo, la comunidad, el Estado y el orden internacional. UN إن حقوق الانسان لا يمكن كفالتها بدون توفر ضمير عالمي لدى جانب جميع الشعوب يتيقظ به كل شعب لضرورة إعلاء حقوق غيره من الشعوب مع التفهم الكامل للمطالب العادلة للفرد والمجتمع والدولة والنظام الدولي.
    En este contexto, reafirmaron además que la tolerancia, la comprensión mutua y el respeto son valores fundamentales de las relaciones internacionales. UN كما أكدوا كذلك، في هذا السياق، أن التسامح والفهم المتبادل والاحترام إنما تمثل قيم أساسية في العلاقات الدولية.
    Entre ellas está la comprensión de que: UN وتشمل هذه الدروس إدراك ما يلي:
    Tendremos que abordar asimismo la cuestión fundamental de cómo aumentar la sensibilización del público y la comprensión del problema de las minas. UN وعلاوة على ما تقدم، سيكون علينا أن نعالج مسألة أساسية هي كيفية زيادة وعي الجمهور وفهمه لمشكلة اﻷلغام.
    Sin embargo, debido al espíritu de transacción y tolerancia y a una atmósfera conducente a la comprensión internacional, pudimos llegar a un consenso sobre el Programa de Acción. UN ولكن، على أساس روح اﻷخذ والعطاء والتسامح والمناخ المؤاتي للتفاهم الدولي، تمكنا من اعتماد برنامج العمل بتوافق اﻵراء.
    Sólo se podrá definir un elemento concreto relativo a la comprensión y el desarrollo de los mecanismos cuando se haya definido la naturaleza y el objeto de éstos. UN فالتعاريف الخاصة بأي بند معين له صلة بفهم الآليات واستحداثها لا يمكن أن تظهر إلا بعد أن يكون قد تم تعريف طبيعة الآليات ونطاقها.
    También serán responsables de la elaboración y ejecución de un programa de educación en derechos humanos para promover el respeto y la comprensión de los derechos humanos. UN وتكون الأمم المتحدة مسؤولة عن وضع وتطبيق برنامج للتثقيف في مجال حقوق الإنسان لتشجيع احترام حقوق الإنسان وتفهمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد