ويكيبيديا

    "la confianza entre los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الثقة بين الأطراف
        
    • الثقة فيما بين
        
    • الثقة لدى الجهات
        
    • الثقة بين الجهات
        
    • الثقة بين الشعبين
        
    • الثقة بين أصحاب
        
    • الثقة بين أعضاء
        
    • الثقة بين العناصر
        
    • الثقة بين القبارصة
        
    • الثقة فيما بينها
        
    El déficit de diálogo político ha traído aparejado un deterioro de la confianza entre los agentes políticos y entre éstos y la población. UN وقد أدى القصور المسجل في الحوار السياسي إلى تراجع مستوى الثقة بين الأطراف الفاعلة السياسية وبين الأطراف الفاعلة السياسية والسكان.
    No mejoraría las medidas de fomento de la confianza entre los georgianos, los abjasos y los habitantes de Osetia del Sur, que son requisito previo para resolver otras cuestiones, como la situación de los refugiados y los desplazados internos. UN فهو لن يعزز تدابير بناء الثقة بين الأطراف الجورجية والأبخازية والأوسيتية الجنوبية، وهو أمر لا بد منه لتسوية المسائل الأخرى، بما في ذلك موضوع اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Deberían poder realizarse otros esfuerzos en el ámbito de la limitación de las armas convencionales y, de manera general, en el establecimiento de medidas de fomento de la confianza entre los Estados. UN وينبغي أيضا بذل جهود أخرى لتحديد اﻷسلحة التقليدية، وبشكل عام، اتخاذ تدابير لبناء الثقة فيما بين الدول.
    Antes de concluir, permítaseme decir unas cuantas palabras sobre la transparencia como medio para promover el fomento de la confianza entre los Estados y progresar en la vía del desarme. UN قبل أن أختتم دعوتي أقول بضــع كلمات عن الشفافية باعتبارها وسيلة لتشجيع بناء الثقة فيما بين الدول والتقدم بنزع السلاح.
    También hacía falta más transparencia financiera y una mayor rendición de cuentas sobre la utilización de los fondos recibidos, con el fin de aumentar la confianza entre los donantes. UN كما يلزم زيادة الشفافية المالية والمساءلة بشأن ما يرد من تبرعات، بغية بناء الثقة لدى الجهات المانحة.
    Además de servir como instrumento de supervisión y coordinación, los mecanismos de seguimiento son marcos legítimos para fortalecer el diálogo y la confianza entre los agentes. UN وبالإضافة إلى دور آليات المتابعة بوصفها أدوات للرصد والتنسيق، فإنها يمكن أن تشكّل أطرا مشروعة لتعزيز الحوار وبناء الثقة بين الجهات الفاعلة.
    Estas normas contribuirán, asimismo, a que se renueve la confianza entre los dirigentes y aumente la confianza entre los pueblos. UN ومن شأن هذه القواعد أن تسهم أيضا في تجديد الثقة بين القادة وأن تزيد الثقة بين الشعبين.
    El Sr. Diouf recomendó un procedimiento basado en la inclusión y el consenso con el fin de restablecer la confianza entre los partidos, para lo cual ofreció todo el apoyo de la OIF para el proceso electoral y para reforzar las instituciones del estado de derecho. UN وأوصى السيد ضيوف بانتهاج سياسة الشمولية وتوافق الآراء التي تتطلب إعادة بناء الثقة بين الأطراف وأعلن عن الاستعداد التام للفرنكوفونية لمواكبة العملية الانتخابية وتقديم الدعم لتعزيز مؤسسات دولة القانون.
    Si bien la cooperación multilateral y bilateral en la región ha mejorado durante el período objeto de informe, aún queda mucho por hacer para restablecer la confianza entre los principales signatarios del Marco para la Paz, la Seguridad y la Cooperación y para acelerar la aplicación del plan de acción regional. UN ٣٠ - وفي حين تحسن التعاون المتعدد الأطراف والتعاون الثنائي في المنطقة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به من أجل إعادة بناء الثقة بين الأطراف الرئيسية الموقعة على إطار السلام والأمن والتعاون والتعجيل بتنفيذ خطة العمل الإقليمية.
    Además, con miras a promover un diálogo inclusivo y restablecer la confianza entre los agentes políticos y otros interesados, la MONUSCO empezó a estudiar opciones para apoyar a la Comisión Nacional Electoral Independiente en la revitalización de los marcos consultivos, en particular entre los partidos políticos, la sociedad civil y los grupos de jóvenes. UN 16 - وإضافة إلى ذلك، وبهدف تعزيز الحوار الشامل وإعادة بناء الثقة بين الأطراف الفاعلة السياسية وسائر الأطراف المعنية، بدأت البعثة استكشاف خيارات لدعم اللجنة الانتخابية في تنشيط أطر التشاور بما في ذلك التشاور فيما بين الأحزاب السياسية والمجتمع المدني وفئات الشباب.
    La firma y la puesta en práctica rápida de este tratado contribuirán enormemente a la restauración de la confianza entre los países del continente, que podrán entonces consagrar sus energías a las tareas prioritarias del desarrollo. UN وإذا وقعت هذه المعاهدة ونفذت على وجه السرعة كان ذلك اسهاما كبيرا في بناء الثقة فيما بين بلدان القارة التي ستتمكن حينئذ من تكريس طاقاتها لمهام التنمية التي تحظى باﻷولوية.
    La mayoría de los oradores manifestaron que consideraban que el Registro era un paso necesario y apropiado para el fomento de la confianza entre los Estados. UN وقد اعتبر معظم المتكلمين السجل خطوة صحيحة وضروريــة صــوب بناء الثقة فيما بين الدول.
    En la actualidad, las salvaguardias se basan no sólo en la confianza entre los países signatarios sino también en un mejoramiento de la capacidad para detectar posibles actividades clandestinas, lo que es indispensable para mantener su credibilidad. UN وهي لا تستند حاليا الى الثقة فيما بين البلدان الموقعة عليها فحسب بل أيضا الى القدرة المحسنة على الكشف عن اﻷنشطة الخفية وهذه القدرة لا غنى عنها في الحفاظ على مصداقيتها.
    A juicio del orador, una mejor coordinación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas aportará beneficios al país anfitrión y fomentará la confianza entre los donantes. UN ويرى المتكلم أن تحسين تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة سيفيد البلد المضيف وسيعزز الثقة لدى الجهات المانحة.
    :: Trabajar conjuntamente para fomentar la confianza entre los agentes principales, lo que incluye lograr su compromiso con la solución pacífica de las controversias y con la reducción de las tensiones UN :: العمل معا من أجل بناء الثقة بين الجهات الرئيسية، بما في ذلك الالتزام بالحل السلمي للمشاكل وتخفيف التوترات
    Esperábamos que Israel adoptara medidas que consolidaran el acuerdo y fomentaran la confianza entre los palestinos y los israelíes, y que no adoptara medidas de esa índole, que pueden tener un efecto negativo. UN إننا نتوقع من إسرائيل اتخــاذ إجراءات لدعــم هــذا الاتفاق، وبنــاء جسـور الثقة بين الشعبين الفلسطيني واﻹسرائيلي. غير أن كـــل هـــذه اﻹجراءات اﻹسرائيلية تشير إلى نتائج سلبية ستترتب عليها.
    Han aumentado las interacciones sistemáticas y estrechas entre los países dentro de sus regiones, promoviendo el fomento de la confianza entre los interesados. UN فهي قد عززت التفاعلات المنتظمة والوثيقة فيما بين البلدان في إطار مناطقها وشجعت بناء الثقة بين أصحاب المصلحة.
    La mancomunión de organismos semejantes, pero provistos de mandatos distintos, en un equipo operacional coherente exige diversas medidas importantes, empezando por el fomento de la confianza entre los miembros del equipo. UN ويتطلب تشكيل وكالات متشابهة، وإن تكن ذات ولايات مختلفة، في فريق تشغيلي متماسك عدداً من الخطوات المهمّة التي يتمثل أولها في إيجاد الثقة بين أعضاء الفريق.
    Proseguir las medidas de lucha contra la corrupción en todas sus formas y promover la transparencia como medio de fomentar la confianza entre los agentes de la sociedad de Burundi UN مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة الفساد بجميع أشكاله وتعزيز الشفافية كوسيلة لتعزيز الثقة بين العناصر الفاعلة في المجتمع البوروندي
    Para comenzar, es interesante observar que una de las víctimas de estas agresiones han sido las actividades bicomunales, cuyo objetivo era contribuir a fortalecer la confianza entre los turcochipriotas y los grecochipriotas. UN وبداية، تجدر بالإشارة أن أحد ضحايا هذه الاعتداءات هي اللقاءات بين الطائفتين بهدف الإسهام في تعزيز الثقة بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    Se examinaron algunas medidas prácticas de fomento de la confianza entre los Estados de la región que permitirían eliminar las sospechas recíprocas y crear una atmósfera de confianza mutua. UN ونوقشت بعض الاجراءات المحددة لبناء الثقة بين دول المنطقة، التي من شأنها أن تسمح بازالة الشكوك المتبادلة وخلق جو الثقة فيما بينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد