Una considerable parte de los gastos de la coordinación realizada por el Grupo de especialistas será sufragada por el CCIA. | UN | وستتحمل اللجنة العلمية المعنية باﻷبحاث الخاصة بأنتاركتيكا جزءا كبيرا من تكاليف التنسيق الذي سيقوم به فريق الاخصائيين. |
la coordinación sobre el terreno debe mejorarse. | UN | وينبغي تحسين التنسيق على الصعيد الميداني. |
En especial, necesitamos trabajar concertadamente para hallar más formas efectivas de fortalecer la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia. | UN | ونحتاج، بصفة خاصة، إلى العمل معا ﻹيجاد طرق أكثر فعالية لتعزيز تنسيق المساعدات اﻹنسانية في حالات الطــوارئ. |
Se indicó que convenía hacer referencia al papel del PNUD en la coordinación de la cooperación técnica en las próximas elecciones. | UN | وأبديت ملاحظة بأنه ينبغي الاشارة إلى دور برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في تنسيق التعاون التقني في الانتخابات المقبلة. |
No obstante, se reconoció que la responsabilidad respecto de la coordinación de los donantes incumbía primordialmente a los propios países receptores. | UN | ومع ذلك فقد سلم بأن المسؤولية اﻷساسية فيما يتعلق بالتنسيق بين المانحين تقع على عاتق البلدان المتلقية ذاتها. |
El Gobierno de Finlandia apoya plenamente la intensificación de la cooperación y la coordinación entre las Naciones Unidas y la CSCE. | UN | إن حكومة فنلندا تؤيد تأييدا صادقا زيادة تطوير التعاون والتنسيق بين اﻷمم المتحــدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
la coordinación no suponía una simple ausencia de duplicación y más bien debía conducir a la integración de las actividades en todo el sistema. | UN | ولا يعني التنسيق مجرد تفادي اﻹزدواج إذ أن مهمته تتمثل في أن يؤدي الى التعاضد بين اﻷنشطة على مستوى المنظومة. |
Por consiguiente, la coordinación es tema prioritario del sistema de las Naciones Unidas y de otros asociados en desarrollo. | UN | ولذلك يدخل التنسيق في عداد الاهتمامات ذات اﻷولوية بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة وللشركاء اﻵخرين في التنمية. |
la coordinación entre las divisiones ha de reforzarse en las esferas de interés común; | UN | وكذلك ينبغي تعزيز التنسيق فيما بين الشعب في المجالات موضع الاهتمام المشترك؛ |
El éxito de la coordinación eficaz depende del apoyo continuo y sistemático de los miembros del Comité Permanente entre Organismos. | UN | ويعتبر قيام أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بتقديم الدعم المستمر والمنتظم حيويا لنجاح عملية التنسيق الفعال. |
En ese sentido, la coordinación entre los organismos relacionados con el desarrollo es esencial. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر التنسيق فيما بين الوكالات المتصلة بالتنمية أمرا أساسيا. |
El refuerzo de la coordinación en esta esfera y la provisión de recursos financieros resultan cada vez más oportunos e importantes. | UN | إن النظر في تعزيز التنسيق في هذا المجال ودعم الموارد المالية أمر هام يأتي في حينه المناسب تماما. |
la coordinación del suministro de insumos agrícolas y la distribución de alimentos de socorro ha sido un factor fundamental de la labor. | UN | وقد شكل تنسيق عملية توفير المدخلات الزراعية مع عمليات توزيع اﻷغذية على سبيل اﻹغاثة عاملا حيويا في هذه العملية. |
FORTALECIMIENTO DE la coordinación DE LA | UN | تعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية والمساعــدة |
Los esfuerzos actuales por racionalizar y mejorar la coordinación de las actividades operacionales podrían ayudar a fortalecer su capacidad y brindar mayor financiación. | UN | ومن شأن الجهود الحالية الرامية إلى توحيد وتعزيز تنسيق اﻷنشطة التشغيلية أن تعزز قدرتها وأن توفر لها المزيد من التمويل. |
FORTALECIMIENTO DE la coordinación DE LA ASISTENCIA HUMANITARIA DE LAS NACIONES UNIDAS Y DE SOCORRO EN CASOS DE DESASTRE, | UN | تعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية والمساعدة الغوثية التي تقدمها اﻷمم المتحـدة في حالات الكـوارث، بما في ذلك |
Destacó que todas las instituciones que se ocupaban de la CTPD debían mejorar la coordinación de sus actividades. | UN | وحثت جميع المؤسسات التي تعالج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على تحسين تنسيق أنشطتها. |
Especial importancia tenían las cuestiones relativas a la coordinación sobre el terreno. | UN | ونوه بأن القضايا المتصلة بالتنسيق في الميدان تتسم بأهمية خاصة. |
Se recomendó que la coordinación de ese grupo correspondiera al Grupo Africano. | UN | وقدمت توصية بتكليف المجموعة الأفريقية بالتنسيق بين عناصر هذه الخلية. |
Se inició la reestructuración del Programa con vistas a mejorar la gestión, la coordinación y la integración con otros organismos operacionales. | UN | وبدأ البرنامج عملية ﻹعادة تشكيل بنيته تهدف إلى مزيد من تحسين اﻹدارة والتنسيق والتكامل مع الوكالات التشغيلية اﻷخرى. |
Además, era menester aumentar la cooperación y la coordinación de los esfuerzos entre los donantes. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، كانت هناك دعوة الى زيادة التعاون وتنسيق الجهود بين المانحين. |
El Presidente dio instrucciones de incorporar las recomendaciones del informe a la política del Ejecutivo, bajo la coordinación de COPREDEH. | UN | وقد أعطى الرئيس تعليمات بإدراج توصيات التقرير في سياسة السلطة التنفيذية، بتنسيق من اللجنة الرئاسية لحقوق الانسان. |
Los mecanismos eficaces de alto nivel para la coordinación intersectorial suelen ser la excepción y no la regla. | UN | أما اﻵليات الفعالة الرفيعة المستوى للتنسيق المشترك بين القطاعات فهي استثناء أكثر من كونها قاعدة. |
:: Mejorar la gestión de las ayudas reforzando el seguimiento, la evaluación y la coordinación de los esfuerzos. | UN | :: تعزيز عمليات تحسين إدارة جوانب الدعم، عن طريق رفع شأن متابعة الجهود وتقييمها وتنسيقها. |
En algunas agrupaciones se avanzó en el marco normativo sobre la coordinación de políticas macroeconómicas. | UN | فقد أحرزت بعض المجموعات تقدما في استحداث إطار تنظيمي لتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي. |
Gracias a la coordinación de estas labores, la Conferencia alcanzó una cobertura mediática elevada. | UN | وقد أدت تلك الجهود المنسقة إلى إبراز صورة المؤتمر في وسائل الإعلام. |
Estimamos, sin embargo, que ni el financiamiento ni la coordinación de las actividades operacionales son la esencia misma del problema del desarrollo. | UN | مع ذلك، نرى أن لب مشكلة التنمية لا يكمن في تمويل اﻷنشطة التنفيذية ولا في تنسيقها. |
De ahí la necesidad de repartir las responsabilidades entre los diversos organismos, con la coordinación de los países receptores. | UN | وهنا تظهر ضرورة تقاسم المسؤوليات بين شتى اﻷجهزة، وبتنسيق مع البلدان المتلقية. |
Su órgano permanente, la coordinación Nacional, es responsable de coordinar las actividades de lucha en todo el territorio nacional. | UN | وللجنة هيئة دائمة تعرف باسم التنسيقية الوطنية وهي مكلفة بتنسيق أنشطة المكافحة في جميع أنحاء الإقليم. |
En los países, el coordinador residente se encargará de la coordinación. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يقع عبء الدور التنسيقي على كاهل المنسق المقيم. |
Se esperaba que el Banco Mundial desempeñaría un papel importante en la coordinación de este esfuerzo. | UN | ويتوقع أن يقوم البنك الدولي بدور تنسيقي رئيسي في هذا المجهود. |