la Dependencia de estupefacientes de EUROPOL cumplirá un papel esencial en la lucha internacional contra el delito del narcotráfico. | UN | وستضطلع وحدة المخدرات التابعة للشرطة الجنائية اﻷوروبية بدور حيوي في مكافحة جرائم المخدرات على الصعيد الدولي. |
Supervisa a otros periodistas de la Dependencia de radio y les asigna sus tareas diarias. | UN | يُشرف على الصحفيين اﻵخرين في وحدة اﻹذاعة ويحدد يوميا المهام الصحفية لكل منهم. |
Al examinar las necesidades de la secretaría, se determinó que no se necesitaban servicios de apoyo administrativo generales dentro de la Dependencia de Apoyo Jurídico. | UN | ومن خلال استعراض احتياجات قلم المحكمة، تقرر أنه لن تكون هناك حاجة إلى خدمات الدعم اﻹداري العام في وحدة الدعم القانوني. |
la Dependencia de Inteligencia Financiera es el órgano encargado de recibir, analizar, obtener y difundir denuncias de operaciones sospechosas. | UN | ووحدة المخابرات المالية هي الوكالة المسؤولة عن استقبال وتحليل تقارير المعاملات المشبوهة والحصول عليها و نشرها. |
Esto nos podría ayudar a liberar recursos que podrían destinarse a la Dependencia de Pequeños Estados Insulares en Desarrollo. | UN | وذلك يساعدنا في توفير الموارد التي يمكن حينئذ أن يعاد تخصيصها لوحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
En la actualidad, la Dependencia de idiomas y reuniones tiene un personal básico de 13 puestos de idiomas. | UN | وفي الوقت الحالي، تضم وحدة اللغات والاجتماعات عددا من الوظائف اﻷساسية يبلغ ١٣ وظيفة لغوية. |
Por tanto, Noruega considera preocupante que la Dependencia de Análisis de Resultados dependa totalmente de las contribuciones voluntarias. | UN | ومضى يقول وتبعا لذلك فإنه يشعر بالقلق إزاء وقوع وحدة الدروس المستفادة تحت رحمة التبرعات. |
El apoyo jurídico es proporcionado por la Dependencia de Apoyo Jurídico a las Salas, que se describe separadamente en los párrafos 74 a 80 infra. | UN | ويقدم الدعم القانوني من وحدة الدعم القانوني التابعة للدوائر التي يرد وصفها بشكل مستقل في الفقرات من ٧٤ إلى ٨٠ أدناه. |
Coordinador de la Dependencia de Política Económica, Ministerio de Economía, Finanzas y Planificación | UN | مام كور سن منسق وحدة التعاون الاقتصادي، وزارة الاقتصاد والمالية والتخطيط |
Puesto que se cuenta solamente con dos instructores, la Dependencia de Capacitación tiene una capacidad máxima de unos 350 días–aula. | UN | وبوجود معلمين اثنين ستتوافر لدى وحدة التدريب فإن الطاقة القصوى للوحدة تبلغ نحو ٣٥٠ يوما لفصل واحد. |
Cinco de ellos son puestos redistribuidos de la Dependencia de Traducción y Revisión. | UN | وسيجري نقل ٥ من هذه الوظائف من وحدة الترجمة والمراجعة التحريرية. |
Puesto redistribuido: 1 puesto del Servicio Móvil asignado a la Dependencia de Comunicaciones | UN | نقل وظيفة: وظيفة واحدة من فئة الخدمة الميدانية من وحدة الاتصالات |
la Dependencia de Análisis de Resultados del Departamento también examina la experiencia que arrojan los componentes electorales de esas misiones. | UN | كما تقوم وحدة الخبرة المكتسبة باستعراض ما تم استخلاصه من دروس وخبرة من المكون الانتخابي لتلك البعثات. |
la Dependencia de Análisis de Resultados publicó en 1998 un informe completo sobre la UNTAES. | UN | وقد نشرت وحدة الدروس المستفادة في عام ١٩٩٨ تقريرا شاملا عن اﻹدارة الانتقالية. |
Hace llegar asimismo su gratitud al personal de la Dependencia de Somalia en Nairobi de la Comisión Europea. | UN | ولا بد من الإعراب أيضاً عن الامتنان لموظفي وحدة الصومال التابعة للجنة الأوروبية في نيروبي. |
Espera que la Dependencia de Análisis de Resultados pase a ser un importante instrumento capaz de hacer una contribución sustantiva a la labor del Departamento. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تتحول وحدة الخبرة المكتسبة بعد إعادة تشكيلها إلى أداة هامة تقدم مساهمة كبيرة في عمل الإدارة. |
la Dependencia de Investigación de Delitos Graves ha anunciado el fin de la investigación de los siguientes casos: | UN | وأعلنت وحدة التحقيق في الجرائم الخطيرة أن التحقيق في القضايا التالية بلغ الآن المرحلة النهائية: |
El Representante Residente en Zimbabwe fue nombrado encargado del enlace entre los coordinadores residentes, la Dependencia de Seguridad Alimentaria de la Conferencia en Harare y el Departamento de Asuntos Humanitarios. | UN | وكُلف الممثل المقيم في زمبابوي بالعمل كضابط اتصال بين المنسقين المقيمين ووحدة اﻷمن الغذائي التابعة لمؤتمر التنسيق اﻹنمائي للجنوب الافريقي في هراري وإدارة الشؤون اﻹنسانية. |
Dos voluntarios de la Dependencia de ortopedia recibieron capacitación en Jordania durante seis meses. | UN | وتم تدريب متطوعين اثنين لوحدة الأطراف الصناعية في الأردن لمدة ستة أشهر. |
Se siguen haciendo esfuerzos para dotar a la Dependencia de una combinación óptima de personal competente y muy calificado. | UN | وسوف تستمر الجهود الرامية إلى تزويد الوحدة بمزيج أمثل من الموظفين المهرة المؤهلين تماما. الفصل الخامس |
Perpetúa la Dependencia de las entregas permanentes de ayuda básica en toda Croacia. | UN | إنها تديم الاعتماد على التوصيل المستمر للمعونة اﻷساسية في أنحاء كرواتيا. |
El programa de trabajo de la Dependencia de Apoyo lo coordina el Coordinador Principal y se desglosa en cuatro subprogramas regionales: | UN | أما برنامج العمل الخاص بوحدة التيسير فينسقه المنسق الرئيسي وهو برنامج مقسم إلى أربعة برامج فرعية إقليمية هي: |
Se prevé que la Dependencia de vigilancia del embargo seguirá verificando su observancia. | UN | ويُنتظر من الخلية المعنية بالحظر أن تواصل رصد حظر توريد الأسلحة. |
la Dependencia de la energía primaria importada disminuyó ligeramente pasando del 53,1 al 51,6% calculado sobre la base de la proporción de las importaciones dentro del total de fuentes. | UN | والاعتماد على استيراد الطاقة اﻷولية قد انخفض بشكل طفيف من ١,٣٥ في المائة إلى ٦,١٥ في المائة محسوباً على أساس نسبة الواردات ضمن إجمالي المصادر. |
Además, reducen la Dependencia de los sistemas alimentarios de las cantidades considerables de energía necesarias para envasar, procesar y transportar los alimentos. | UN | كما أنها تحد من اعتماد النظم الغذائية على ما يستلزمه تغليف الأغذية وتجهيزها ونقلها من كميات هامة من الطاقة. |
la Dependencia de Atención Primaria de la Salud se encarga de la atención completa de la mujer embarazada y el parto, en condiciones seguras, de un niño sano. | UN | والوحدة مسؤولة عن الرعاية الصحية الكاملة للمرأة الحامل، والوضع المأمون لمولود سليم صحيا. |
También se tendrán en cuenta las cuestiones relacionadas con la Dependencia de los productos básicos. | UN | وسوف تشمل قضايا متصلة بالاعتماد على السلع اﻷساسية. |
Esta breve reseña muestra cómo la división de trabajo refuerza la Dependencia de la mujer. | UN | ٥٧ - يظهر هذا العرض الموجز كيف أن توزيع العمل يعزز تبعية المرأة. |
Sin embargo, la Dependencia de los productos básicos de hecho ha aumentado en algunos países. | UN | ولكن هناك أيضاً بلداناً زاد في الواقع اعتمادها على السلع الأساسية. |
La Sección incluiría la Dependencia de Comunicaciones y la Dependencia de Tecnología de la Información. | UN | وسيتألف القسم من وحدتي الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات. |