ويكيبيديا

    "la doctrina de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مبدأ
        
    • لمبدأ
        
    • مذهب
        
    • نظرية
        
    • عقيدة
        
    • لعقيدة
        
    • لنظرية
        
    • كل مرة إلى
        
    • بنظرية
        
    • بعقيدة
        
    • وعقيدة
        
    • بمذهب
        
    • المبدأ الذي وضعته
        
    • والمبدأ الذي يقول
        
    • ومذهب
        
    Cabe mencionar también que la doctrina de la utilización equitativa carece aún de un mecanismo definido para su aplicación en casos concretos. UN إلا أنه برغم أن مبدأ المسؤولية ثابــت، فإنه غير معزز بنظام للعقوبات، كما هو الحال كثيرا في القانون الدولي.
    la doctrina de la legítima defensa ha sido tema de importantes debates. UN وظل مبدأ الدفاع عن النفس لأمد طويل موضوع مناقشة مستنيرة.
    En este sentido, la doctrina de las manos limpias permite excluir la protección diplomática. UN فمن وجهة النظر هذه، يعمل مبدأ الأيدي النظيفة على استبعاد الحماية الدبلوماسية.
    iv) Un nuevo índice de ajuste por lugar de destino que provocara una disminución importante de los sueldos ¿vulneraría la doctrina de los derechos adquiridos? UN ' ٤` هل يمثل اﻷخذ برقم قياسي جديد لتسوية مقر العمل ينجم عنه انخفاض كبير في المرتبات انتهاكا لمبدأ الحقوق المكتسبة؟
    Se sigue dependiendo de la doctrina de la disuasión nuclear. UN وهناك اعتماد مستمر على مذهب الردع النووي.
    la doctrina de los poderes tácitos no era aplicable a este tema. UN ولا يمكن أن تطبق نظرية السلطات الضمنية في هذا السياق.
    Este conjunto de creencias es sin duda la doctrina de los derechos humanos. UN فهذه المجموعة من المعتقدات هي دون أي شك عقيدة حقوق الإنسان.
    Los ejemplos presentados en el comentario no son ejemplos de la doctrina de legítima defensa. UN والواقع أن الأمثلة المقدمة في التعليق ليست أمثلة على مبدأ الدفاع عن النفس.
    la doctrina de la separación de poderes delimita claramente las competencias de cada órgano, como se acaba de señalar. UN ويضع مبدأ الفصل بين السلطات خطوطا واضحة تفصل بين اختصاصات كل هيئة، على النحو المبين أعلاه.
    Este concepto, que define en general lo que debe ser entendido por remuneración inferior, se ha encargado la doctrina de dividirlo en tres clases. UN وهذا المفهوم الذي هو التعريف العام لما ينبغي فهمه بالمكافأة الدنيا قد ساد على مبدأ تقسيمه إلى ثلاثة أنواع.
    Esto se debe investigar con cuidado, además de la doctrina de que quien contamine paga, así como otras ideas similares. UN إن هذا الموضوع، إلى جانب " مبدأ على الملوﱢث أن يدفع " واﻷفكار المشابهة، يجب تحريه بعناية.
    Según la doctrina de la legalidad intrínseca aplicada en algunos países, el otorgamiento de un derecho de propiedad intelectual implica la facultar de imponer restricciones sobre los concesionarios que estén comprendidos en el alcance de los derechos protegidos o estrechamente relacionados con ellos. UN وبموجب مبدأ القانونية في حد ذاتها المطبق في بعض البلدان، فإن منح حق الملكية الفكرية ينطوي على الحق في فرض قيود على الحائزين على تراخيص تدخل في نطاق الحقوق المحمية، أو التي تتصل بها عن كثب.
    la doctrina de la necesidad abre las puertas a la venganza, a la devastación en masa y, en el contexto de las armas nucleares, incluso al genocidio. UN ويفتح مبدأ الضرورة الباب أمام الانتقام والتدمير الواسع النطاق، بل واﻹبادة الجماعية في حالة اﻷسلحة النووية.
    Esta circunstancia es particularmente relevante, puesto que las posiciones definidas por el Consejo corresponden claramente a la doctrina de seguridad pública establecida por los acuerdos de paz. UN وهذا تطور محمود للغاية، ﻷن المواقف التي حددها المجلس تندرج بوضوح في نطاق مبدأ اﻷمن العام الذي أرسته اتفاقات السلام.
    La única justificación, de tenerla, de la doctrina de las represalias sería que constituyen un medio de garantizar la legitimidad de la guerra. UN والمبرر الوحيد، لو كان هناك أي مبرر، لمبدأ اﻷعمال الانتقامية إنما يكمن في كونها وسيلة لضمان الحرب المشروعة.
    Si es así, el Tribunal de La Haya puede considerarse como la personificación de la doctrina de los derechos humanos. UN فإذا كان اﻷمر كذلك، يمكن أن تعتبر محكمة لاهاي تجسيدا حقيقيا لمبدأ حقوق اﻹنسان.
    A su juicio, la aplicación de la doctrina de la permisibilidad es el único medio de garantizar el efecto erga omnes de la ilicitud de una reserva. UN ويرى وفده أن تطبيق مذهب اﻹباحة هو الوسيلة الوحيدة لضمان تأثير اﻹباحة إزاء الناس أجمعين.
    La decisión resultó positiva porque en ella se censuró la doctrina de terra nullius. UN وقد كان القرار في هذه القضية إيجابياً من حيث أنه نبذ مذهب الأرض غير المأهولة.
    En estas actas de acusación se citan los nombres de los autores de las agresiones y de los responsables conforme la doctrina de la responsabilidad de los mandos. UN وفي عرائض الاتهام هذه ذكرت أسماء الجناة المباشرين وأولئك المسؤولين استنادا إلى نظرية مسؤولية القيادات.
    Prorrogarlo indefinida e incondicionalmente impediría salir del statu quo, es decir, renunciar de una vez por todas a la doctrina de la disuasión nuclear. UN إذ أن التمديد اللانهائي وغير المشروط سيمنع الخروج من الوضع الراهن، أي رفض نظرية الردع النووي بصورة نهائية.
    Esas oportunidades deben permitir a todos explicar con más detalle la doctrina de su comunidad religiosa concreta e ilustrar con mayor claridad sus características. UN ومن شأن مثل هذه الفرص أن تتيح لكل منها أن تشرح بتعمق أكبر عقيدة طوائفها الدينية وخصائصها بمزيد من الوضوح.
    La incertidumbre existente sobre este límite es consustancial a la doctrina de disuasión. UN واستمرار عدم التيقن بشأن هذه الحدود أمر ملزم لعقيدة الردع.
    Aun cuando esa facultad no se prevea expresamente en las disposiciones del correspondiente tratado, debe poder inferirse del mandato del órgano, con arreglo a la doctrina de las facultades implícitas. UN وحتى لو لم تكن هذه الصلاحية منصوصا عليها بشكل صريح في أحكام المعاهدة، فإنه ينبغي أن تُستمد من الولاية المنوطة بالهيئة، وفقا لنظرية الصلاحيات الضمنية.
    En la práctica, sin embargo, el Tribunal Europeo de Justicia (TEJ) no ha basado siempre sus razonamientos en la doctrina de la distinción entre existencia y ejercicio de los derechos de propiedad intelectual y la doctrina de la materia específica, sino que se ha basado en cambio en un análisis económico del tipo habitualmente utilizado en los asuntos no relacionados con los DPI. UN ولكن، من الناحية العملية، لم تستند محكمة العدل الأوروبية في حيثياتها في كل مرة إلى مذهبي الوجود/الممارسة والموضوع المحدد، وإنما اعتمدت على تحليل اقتصادي نموذجي من النوع المستخدم في الدعاوى غير ذات الصلة بحقوق الملكية الفكرية.
    la doctrina de la protección diplomática estaba claramente muy relacionada con la de la responsabilidad de los Estados por daños causados a extranjeros. UN ومن الواضح أن نظرية الحماية الدبلوماسية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بنظرية مسؤولية الدول عن الضرر الذي يلحق بالأجانب.
    El mito de la ocupación está íntimamente relacionado con la doctrina de la integridad territorial, que la Argentina esgrime para fundamentar sus pretensiones, pese a que su aplicabilidad sólo es legítima en circunstancias totalmente distintas. UN 9 - وأسطورة الاحتلال ترتبط بشكل وثيق بعقيدة السلامة الإقليمية، التي استشهدت بها الأرجنتين كأساس لدعواها، ولو أنها لا تُطـبَّق إلا في ظروف مختلفة جدا.
    Los dos pueblos, el libanés y el palestino, han sido víctimas de las actividades y la doctrina de este grupo hostil, cuyos objetivos y reivindicaciones no guardan ninguna relación con el islam ni con Palestina. UN إن الشعبين اللبناني والفلسطيني وقعا ضحية ممارسات وعقيدة هذه المجموعة الحاقدة. علما أن أهدافها وتطلعاتها لا تمت للإسلام ولفلسطين بأية صلة.
    En mi opinión fue inapropiado que la Corte apareciera reconociendo jurídicamente la doctrina de la disuasión como un principio de derecho internacional. UN ولم يكن من الحكمة، في رأيي، أن تبدو المحكمة وكأنها تعترف قانونيا بمذهب الردع كمبدأ من مباديء القانون الدولي.
    la doctrina de las Naciones Unidas sobre la descolonización de los Territorios no autónomos consagra plenamente la protección de los derechos de los habitantes autóctonos frente a los intereses de los colonizadores. UN ويؤكد المبدأ الذي وضعته الأمم المتحدة بشأن إنهاء الاستعمار في الأقاليم غير المتمتعة بالاستقلال الذاتي بشكل حاسم حماية حقوق السكان الأصليين في مواجهة مصالح المستعمرين.
    116. Esas doctrinas discriminatorias son las siguientes: la doctrina de la terra nullius, la doctrina de que los títulos sobre las tierras indígenas pueden extinguirse sin las debidas garantías o indemnización, la doctrina de los " plenos poderes " y la doctrina de que los tratados con las poblaciones indígenas pueden ser violados o derogados sin posibilidad alguna de recurso. UN 116- ومن هذه المبادئ التمييزية ما يلي: مبدأ الأرض غير المأهولة، والمبدأ الذي يقول بأنه من الممكن إلغاء حق السكان الأصليين في ملكية الأرض دون اللجوء إلى الإجراءات القانونية المناسبة أو دون تعويض، ومبدأ " الصلاحية التامة " ، وهو المبدأ الذي يرى أن من الممكن انتهاك أو إلغاء المعاهدات المبرمة مع الشعوب الأصلية دون أي سبيل للإنصاف.
    la doctrina de la India sirve para realzar el carácter meramente defensivo de nuestro arsenal nuclear. UN ومذهب الهند يبرز الطبيعة الدفاعية البحتة في ترسانتنا النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد