Condiciones para la eliminación gradual acelerada de los HCFC para las Partes que operan al amparo del artículo 5 | UN | شروط الإسراع بوتيرة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 |
Condiciones para la eliminación gradual acelerada de los HCFC para las Partes que operan al amparo del artículo 5 | UN | شروط الإسراع بوتيرة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 |
Cuatro oficinas en los países informaron de la colaboración de los equipos de las Naciones Unidas en la eliminación gradual de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وأبلغت أربعة مكاتب إقليمية بتعاون فريق الأمم المتحدة القطري في الإلغاء التدريجي لبعثات حفظ السلام. |
En efecto, se requieren reducciones precisas y de plazo fijo encaminadas a la eliminación gradual de todas las formas de subsidio a la exportación. | UN | والواقع أنه تلزم تخفيضات مستهدفة ذات توقيتات محددة، لتحقيق الإلغاء التدريجي لكافة أشكال الإعانة للصادرات. |
La resolución tiene por objeto reforzar y alentar la tendencia cada vez mayor hacia la eliminación gradual de la pena capital. | UN | وغرض القرار بالأحرى هو تعزيز وتشجيع الاتجاه المتزايد صوب الإنهاء التدريجي لعقوبة الإعدام. |
Asimismo se decidió que esa alianza debería servir para apoyar la eliminación gradual del uso de plomo en las pinturas. | UN | كما قرر أنه ينبغي لمثل تلك الشراكة أن تدعم التخلص التدريجي من استخدام الرصاص في مواد الطلاء. |
No deberían atenderse los pedidos de cambiar con frecuencia el período estadístico básico y éste debe seguir siendo suficientemente prolongado como para garantizar la estabilidad de la escala y, de esa forma, facilitar la eliminación gradual del sistema de límites. | UN | وأنه ينبغي مقاومة الدعوات المتكررة الى إحداث تغييرات في فترة اﻷساس الاحصائية: اذ ينبغي لهذه الفترة أن تظل طويلة بما يكفي لتوفير الاستقرار في الجدول، مما يشجع على تيسير التخلص التدريجي من مخطط الحدود. |
la eliminación gradual de esos efectos sólo mostraría una falta de voluntad política para actuar en forma decidida con miras a mejorar el sistema financiero de la Organización. | UN | ولا يدل التخلص التدريجي من هذه اﻵثار إلا على فقدان اﻹرادة السياسية للعمل بحزم على تحسين النظام المالي للمنظمة. |
Seguir de cerca el progreso de Bangladesh en relación con la eliminación gradual de sustancias que agotan la capa de ozono. | UN | 4 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه بنغلاديش فى مجال التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون. |
Varios representantes señalaron que era necesario establecer un calendario realista dentro del marco de la eliminación gradual. | UN | وأبرز العديد من الممثلين الحاجة إلى وضع جدول زمني واقعي في إطار التخلص التدريجي. |
Debemos aspirar a la eliminación gradual del veto hasta su total desaparición. | UN | علينا أن نعمل في اتجاه الإلغاء التدريجي لحق النقض إلى غاية التخلص النهائي منه. |
Debemos aspirar a la eliminación gradual del veto hasta su total desaparición. | UN | وينبغي أن نطمـح إلى الإلغاء التدريجي لحق النقض، حتى يختفي تماما. |
Es por ello que la eliminación gradual del poder de veto cuenta con el apoyo de casi todas las delegaciones. | UN | ولذلك، تؤيد جميع الوفود تقريبا الإلغاء التدريجي لحق النقض. |
Además, esa medida dota a la Secretaría de flexibilidad para acelerar o desacelerar la eliminación gradual de determinados cargos. | UN | وعلاوة على ذلك، سيضمن ذلك الترتيب لقلم المحكمة المرونة اللازمة لتسريع أو إبطاء وتيرة الإلغاء التدريجي لفرادى الوظائف. |
Se está realizando un estudio de los efectos de la eliminación gradual del acceso preferencial al mercado en las corrientes de IED a los PMA. | UN | ويجري إعداد دراسة بشأن ما يترتب على الإنهاء التدريجي لأفضليات الوصول إلى الأسواق من تأثير على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نمواً. |
El Protocolo de Montreal protegió la capa de ozono, al proporcionar el marco para la eliminación gradual de las SAO. | UN | وقد وفر بروتوكول مونتريال الحماية لطبقة الأوزون من خلال توفير إطار للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون. |
La escala también se ha podido mejorar mediante la eliminación gradual del 50% de los efectos del sistema de límites. | UN | كذلك جرى تحسين الجدول بالتخلص التدريجي من آثار مخطط الحدود بنسبة ٥٠ في الماضة. |
Además, no hace recomendaciones sobre la reducción de los costos mediante mejoras de la eficiencia y la eliminación gradual de mandatos obsoletos. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تقدم توصيات بالتخفيضات المحققة من خلال المكاسب في الكفاءة والإنهاء التدريجي للولايات العتيقة. |
Según el párrafo 58 del informe, la eliminación gradual del sistema de límites y el acortamiento del período básico podrían perjudicar a unos países y beneficiar a otros. | UN | فوفقا للفقرة ٥٨ من التقرير، يمكن لﻹلغاء التدريجي لمخطط الحدود وتقصير فترة اﻷساس أن يؤثرا بشكل معاكس على بعض البلدان وأن يفيدا بلدانا أخرى. |
Con el apoyo de la Organización Internacional del Trabajo y del UNICEF se ha avanzado considerablemente en la eliminación gradual del trabajo infantil. | UN | وذكر أنه تم تحقيق تقدم كبير في القضاء التدريجي على عمل الأطفال بدعم من منظمة العمل الدولية واليونيسيف. |
Es de esperar que se pueda llegar pronto a un consenso sobre la eliminación gradual definitiva del sistema de límites. | UN | ومن المأمول أن يمكن التوصل إلى توافق في اﻵراء في وقت مبكر بشأن اﻹلغاء التدريجي النهائي لمخطط الحدود. |
Es preciso examinar el documento teniendo presentes las circunstancias actuales, la eliminación gradual del programa y la función de las Naciones Unidas en el Iraq. | UN | وينبغي إعادة النظر في هذه الوثيقة نظرا للظروف الراهنة والإلغاء التدريجي للبرنامج ودور الأمم المتحدة في العراق. |
Texto de la enmienda propuesta relativa a la eliminación gradual de los HFC | UN | نص التعديل المقترح بشأن التخفيض التدريجي لمركّبات الكربون الهيدروفلورية |
También señaló que la educación del personal sobre el terreno y la eliminación gradual de la gasolina con plomo son tareas difíciles que habrá que enfrentar en el futuro. | UN | كما أشارت إلى تعليم الموظفين الميدانيين والتخلص التدريجي من البنزين المحتوي على الرصاص بوصفهما من تحديات المستقبل. |
la eliminación gradual del Acuerdo Multifibras posiblemente mejore la competitividad de los grandes exportadores como la India y China. | UN | ومن المحتمل أن يؤدي الوقف التدريجي لاتفاق المنسوجات متعددة اﻷلياف إلى تعزيز القدرة التنافسية لدى كبار المصدرين مثل الهند والصين. |
Esas políticas están vinculadas a la eliminación gradual de las sustancias que destruyen el ozono, controladas por el Protocolo de Montreal. | UN | وهذه السياسات مرتبطة بالإلغاء التدريجي للمواد المستنفدة للأوزون، التي ينظمها بروتوكول مونتريال. |