Si no se le pone atajo, la epidemia podría reducir sustancialmente la productividad animal. | UN | وهذا الوباء قادر، إن لم يكبح، على تقليل اﻹنتاجية الحيوانية بدرجة كبيرة. |
la epidemia está teniendo consecuencias nefastas tanto para los estudiantes como para los maestros. | UN | فلقد كان لانتشار الوباء وقع كبير على الطلاب والمعلمين على حد سواء. |
La Fundación Rockefeller prestó apoyo en las etapas iniciales de la epidemia. | UN | وقدمت مؤسسة روكفلر الدعم في مرحلة مبكرة بعد ظهور الوباء. |
También habrá que afrontar problemas sanitarios tales como la epidemia de paludismo que es la principal preocupación del garimpeiro. | UN | ويجب أيضا مواجهة قضايا صحية مثل وباء الملاريا، فهو الشاغل الرئيسي للحرفيين العاملين في هذه المواقع. |
Únicamente en la India se registrarían 1,6 millones de fallecimientos adicionales a causa de la epidemia del SIDA. | UN | ويتوقع للهند وحدها أن تشهد زيادة في الوفيات تبلغ 1.6 مليون نسمة بسبب وباء الإيدز. |
En muchos países la epidemia ha tenido consecuencias trágicas y hacen falta más recursos financieros y asistencia al desarrollo para combatir el virus. | UN | وقد كان للوباء نتائج خطيرة في عدد كبير من البلدان، وهناك حاجة إلى موارد مالية ومساعدة إنمائية إضافية لمكافحة الفيروس. |
xix) Los países africanos están respondiendo con éxito a la epidemia del VIH. | UN | ' 19` تتصدى البلدان الأفريقية بنجاح لوباء فيروس نقص المناعة البشرية. |
Australia está especialmente preocupada por la propagación de la epidemia en Asia y el Pacífico. | UN | وتشعر استراليا بقلق خاص إزاء انتشار هذا الوباء في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
El éxito sólo podrá lograrse cuando la epidemia esté bajo control en todo el mundo. | UN | ولا يمكن تحقيق النجاح إلا بعد إحكام السيطرة على الوباء على المستوى العالمي. |
Podemos decir que el epicentro de la epidemia en las Américas es el Caribe, y dentro de éste la Isla Hispaniola. | UN | ويمكن القول بأن مركز الوباء في الأمريكتين هو منطقة الكاريبي، وإن مركزه في منطقة الكاريبي هو جزيرة هسبانيولا. |
En 54 países, el UNICEF apoyó encuestas o estudios para evaluar las tendencias de la epidemia y sus repercusiones en los niños. | UN | وقدّمت اليونيسيف في 54 بلدا الدعم لإجراء استقصاءات أو دراسات تهدف إلى تقييم اتجاهات هذا الوباء وأثره على الأطفال. |
Se supone que la dinámica de la epidemia se mantendrá estable hasta 2010. | UN | ويُفترض أنه لن يطرأ تغيير على ديناميات الوباء حتى سنة 2010. |
Las medidas actuales distan mucho de los recursos necesarios para detener la propagación de la epidemia entre los jóvenes. | UN | ولا تزال الجهود الحالية بعيدة كل البعد عن استيفاء ما هو ضروري لدرء الوباء بين الشباب. |
La prevención es la mejor manera, y la más viable, de revertir y a la larga detener la epidemia y debe ser la base de toda respuesta. | UN | فالوقاية هي أفضل وأصلح النهج لعكس مسار هذا الوباء ووقفه في نهاية المطاف، ويجب أن تظل هي الأساس في أي نوع من الاستجابات. |
Más de 100 países de ingresos bajos y medianos han celebrado amplios debates públicos sobre lo que hay que hacer para invertir la epidemia. | UN | وأجـرى أكثر من 100 بلد ذات دخل منخفض ومتوسط مناقشات عامة على نطـاق واسـع عما يلزم عمله لعكس اتجاه الوباء. |
Las desigualdades basadas en el sexo constituyen un factor importante de la epidemia del SIDA. | UN | وتشكل التفاوتات القائمة على أساس الجنس عاملاً هاماًّ يشجع على انتشار وباء الإيدز. |
la epidemia de VIH se puso de manifiesto en el Registro General de Enfermedades Infecciosas. | UN | وقد لوحظ وباء فيروس نقص المناعة البشرية عن طريق السجل العام للأمراض المعدية. |
Sin embargo, la epidemia del VIH no se limita a los países más pobres. | UN | بيد أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية لا يقتصر على أفقر البلدان. |
Cada sector necesita apoyo para poder contribuir enérgicamente a la lucha coordinada contra la epidemia. | UN | ويحتاج كل قطاع إلى الدعم كيما يصبح شريكا أقوى في الاستجابة المنسقة للوباء. |
Todas estas ventajas del Fondo se reflejarán en su contribución a la preparación de una respuesta apropiada a la epidemia. | UN | وسيكون لجميع أوجه القوة هذه وقع في المساهمة التي يقدمها الصندوق من أجل التصدي للوباء بصورة مناسبة. |
Conviene señalar que al menos 50.000 refugiados han fallecido víctimas de enfermedades, en particular como consecuencia de la epidemia de cólera que se enseñoreó de los campamentos. | UN | ويجدر بالاشارة أن ٥٠ ٠٠٠ لاجئ على اﻷقل توفوا بسبب اﻷمراض، ولا سيﱠما نتيجة لوباء الكوليرا الذي اجتاح المخيمات. |
La estigmatización y la discriminación, incluidas las restricciones de desplazamiento, relegan la epidemia a la clandestinidad, desde donde es imposible responder de manera eficaz. | UN | فالوصم والتمييز، بما في ذلك القيود على السفر تدفع بالوباء إلى أن يكون مخفيا، مما يجعل الاستجابة الفعالة أمرا مستحيلا. |
la epidemia de la malaria es una de las enfermedades más mortíferas de África. | UN | ووباء الملاريا واحد من أشد الأمراض فتكا في أفريقيا. |
Se afirma que unos 45.000 niños han perdido a su madre o a ambos progenitores como consecuencia de la epidemia. | UN | ويقال إن نحو 000 45 طفل قد فقدوا إما أمهاتهم أو كلا الوالدين نتيجة لتفشي هذا المرض. |
Preocupa también al Comité la particular vulnerabilidad de los adolescentes a la epidemia del VIH. | UN | واللجنة قلقة كذلك بسبب ضعف مناعة المراهقين ضد جائحة فيروس نقص المناعة البشرية. |
Como resultado de ello, la vigilancia de la epidemia ha mejorado en varios distritos. | UN | ومن نتائج ذلك أن رصد الأوبئة أظهر تحسنا في عدد من المناطق. |
Ese compromiso político a los más altos niveles ha sido fundamental para contener la epidemia. | UN | كان هذا الالتزام السياسي على أرفع المستويات بالغ الأهمية في احتواء هذه الجائحة. |
Está empezando a disminuir, en particular, el cáncer del pulmón, que es un indicador característico de la magnitud de la epidemia de tabaquismo. | UN | وقد بدأ سرطان الرئة خاصة، وهو مؤشر نموذجي للنطاق الوبائي للتبغ، في الهبوط. |
Quienes creen que todavía están libres de la epidemia y que se trata de un problema africano más les valdría volver a la realidad, porque la próxima vez llamará a su puerta. | UN | ولا بد لأولئك الذين يعتقدون أنهم ما زالوا بمنأى عن الآفة، وأن المشكلة هي مشكلة أفريقية، أن يتيقظوا، لأن هذه الآفة ستطالهم في عقر دارهم في المرة المقبلة. |
Por otro lado, la mujer sigue soportando el impacto de la epidemia del VIH. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال المرأة تتحمل العبء الأكبر لجائحة فيروس نقص المناعة البشري. |
Debía prestarse apoyo asimismo a la labor de prevención y mitigación de los efectos de la epidemia. | UN | كما يجب دعم الوقاية من هذا الداء والتخفيف من آثاره. |
Esto ha facilitado la detección de la epidemia en una etapa relativamente temprana. | UN | ولقد يسّر هذا رصد حالات الملاريا الوبائية في مراحل مبكرة نسبيا. |