ويكيبيديا

    "la epidemia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوباء
        
    • وباء
        
    • للوباء
        
    • لوباء
        
    • بالوباء
        
    • ووباء
        
    • المرض
        
    • جائحة
        
    • الأوبئة
        
    • الجائحة
        
    • الوبائي
        
    • هذه الآفة
        
    • لجائحة
        
    • هذا الداء
        
    • الوبائية
        
    Si no se le pone atajo, la epidemia podría reducir sustancialmente la productividad animal. UN وهذا الوباء قادر، إن لم يكبح، على تقليل اﻹنتاجية الحيوانية بدرجة كبيرة.
    la epidemia está teniendo consecuencias nefastas tanto para los estudiantes como para los maestros. UN فلقد كان لانتشار الوباء وقع كبير على الطلاب والمعلمين على حد سواء.
    La Fundación Rockefeller prestó apoyo en las etapas iniciales de la epidemia. UN وقدمت مؤسسة روكفلر الدعم في مرحلة مبكرة بعد ظهور الوباء.
    También habrá que afrontar problemas sanitarios tales como la epidemia de paludismo que es la principal preocupación del garimpeiro. UN ويجب أيضا مواجهة قضايا صحية مثل وباء الملاريا، فهو الشاغل الرئيسي للحرفيين العاملين في هذه المواقع.
    Únicamente en la India se registrarían 1,6 millones de fallecimientos adicionales a causa de la epidemia del SIDA. UN ويتوقع للهند وحدها أن تشهد زيادة في الوفيات تبلغ 1.6 مليون نسمة بسبب وباء الإيدز.
    En muchos países la epidemia ha tenido consecuencias trágicas y hacen falta más recursos financieros y asistencia al desarrollo para combatir el virus. UN وقد كان للوباء نتائج خطيرة في عدد كبير من البلدان، وهناك حاجة إلى موارد مالية ومساعدة إنمائية إضافية لمكافحة الفيروس.
    xix) Los países africanos están respondiendo con éxito a la epidemia del VIH. UN ' 19` تتصدى البلدان الأفريقية بنجاح لوباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    Australia está especialmente preocupada por la propagación de la epidemia en Asia y el Pacífico. UN وتشعر استراليا بقلق خاص إزاء انتشار هذا الوباء في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    El éxito sólo podrá lograrse cuando la epidemia esté bajo control en todo el mundo. UN ولا يمكن تحقيق النجاح إلا بعد إحكام السيطرة على الوباء على المستوى العالمي.
    Podemos decir que el epicentro de la epidemia en las Américas es el Caribe, y dentro de éste la Isla Hispaniola. UN ويمكن القول بأن مركز الوباء في الأمريكتين هو منطقة الكاريبي، وإن مركزه في منطقة الكاريبي هو جزيرة هسبانيولا.
    En 54 países, el UNICEF apoyó encuestas o estudios para evaluar las tendencias de la epidemia y sus repercusiones en los niños. UN وقدّمت اليونيسيف في 54 بلدا الدعم لإجراء استقصاءات أو دراسات تهدف إلى تقييم اتجاهات هذا الوباء وأثره على الأطفال.
    Se supone que la dinámica de la epidemia se mantendrá estable hasta 2010. UN ويُفترض أنه لن يطرأ تغيير على ديناميات الوباء حتى سنة 2010.
    Las medidas actuales distan mucho de los recursos necesarios para detener la propagación de la epidemia entre los jóvenes. UN ولا تزال الجهود الحالية بعيدة كل البعد عن استيفاء ما هو ضروري لدرء الوباء بين الشباب.
    La prevención es la mejor manera, y la más viable, de revertir y a la larga detener la epidemia y debe ser la base de toda respuesta. UN فالوقاية هي أفضل وأصلح النهج لعكس مسار هذا الوباء ووقفه في نهاية المطاف، ويجب أن تظل هي الأساس في أي نوع من الاستجابات.
    Más de 100 países de ingresos bajos y medianos han celebrado amplios debates públicos sobre lo que hay que hacer para invertir la epidemia. UN وأجـرى أكثر من 100 بلد ذات دخل منخفض ومتوسط مناقشات عامة على نطـاق واسـع عما يلزم عمله لعكس اتجاه الوباء.
    Las desigualdades basadas en el sexo constituyen un factor importante de la epidemia del SIDA. UN وتشكل التفاوتات القائمة على أساس الجنس عاملاً هاماًّ يشجع على انتشار وباء الإيدز.
    la epidemia de VIH se puso de manifiesto en el Registro General de Enfermedades Infecciosas. UN وقد لوحظ وباء فيروس نقص المناعة البشرية عن طريق السجل العام للأمراض المعدية.
    Sin embargo, la epidemia del VIH no se limita a los países más pobres. UN بيد أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية لا يقتصر على أفقر البلدان.
    Cada sector necesita apoyo para poder contribuir enérgicamente a la lucha coordinada contra la epidemia. UN ويحتاج كل قطاع إلى الدعم كيما يصبح شريكا أقوى في الاستجابة المنسقة للوباء.
    Todas estas ventajas del Fondo se reflejarán en su contribución a la preparación de una respuesta apropiada a la epidemia. UN وسيكون لجميع أوجه القوة هذه وقع في المساهمة التي يقدمها الصندوق من أجل التصدي للوباء بصورة مناسبة.
    Conviene señalar que al menos 50.000 refugiados han fallecido víctimas de enfermedades, en particular como consecuencia de la epidemia de cólera que se enseñoreó de los campamentos. UN ويجدر بالاشارة أن ٥٠ ٠٠٠ لاجئ على اﻷقل توفوا بسبب اﻷمراض، ولا سيﱠما نتيجة لوباء الكوليرا الذي اجتاح المخيمات.
    La estigmatización y la discriminación, incluidas las restricciones de desplazamiento, relegan la epidemia a la clandestinidad, desde donde es imposible responder de manera eficaz. UN فالوصم والتمييز، بما في ذلك القيود على السفر تدفع بالوباء إلى أن يكون مخفيا، مما يجعل الاستجابة الفعالة أمرا مستحيلا.
    la epidemia de la malaria es una de las enfermedades más mortíferas de África. UN ووباء الملاريا واحد من أشد الأمراض فتكا في أفريقيا.
    Se afirma que unos 45.000 niños han perdido a su madre o a ambos progenitores como consecuencia de la epidemia. UN ويقال إن نحو 000 45 طفل قد فقدوا إما أمهاتهم أو كلا الوالدين نتيجة لتفشي هذا المرض.
    Preocupa también al Comité la particular vulnerabilidad de los adolescentes a la epidemia del VIH. UN واللجنة قلقة كذلك بسبب ضعف مناعة المراهقين ضد جائحة فيروس نقص المناعة البشرية.
    Como resultado de ello, la vigilancia de la epidemia ha mejorado en varios distritos. UN ومن نتائج ذلك أن رصد الأوبئة أظهر تحسنا في عدد من المناطق.
    Ese compromiso político a los más altos niveles ha sido fundamental para contener la epidemia. UN كان هذا الالتزام السياسي على أرفع المستويات بالغ الأهمية في احتواء هذه الجائحة.
    Está empezando a disminuir, en particular, el cáncer del pulmón, que es un indicador característico de la magnitud de la epidemia de tabaquismo. UN وقد بدأ سرطان الرئة خاصة، وهو مؤشر نموذجي للنطاق الوبائي للتبغ، في الهبوط.
    Quienes creen que todavía están libres de la epidemia y que se trata de un problema africano más les valdría volver a la realidad, porque la próxima vez llamará a su puerta. UN ولا بد لأولئك الذين يعتقدون أنهم ما زالوا بمنأى عن الآفة، وأن المشكلة هي مشكلة أفريقية، أن يتيقظوا، لأن هذه الآفة ستطالهم في عقر دارهم في المرة المقبلة.
    Por otro lado, la mujer sigue soportando el impacto de la epidemia del VIH. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال المرأة تتحمل العبء الأكبر لجائحة فيروس نقص المناعة البشري.
    Debía prestarse apoyo asimismo a la labor de prevención y mitigación de los efectos de la epidemia. UN كما يجب دعم الوقاية من هذا الداء والتخفيف من آثاره.
    Esto ha facilitado la detección de la epidemia en una etapa relativamente temprana. UN ولقد يسّر هذا رصد حالات الملاريا الوبائية في مراحل مبكرة نسبيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد