ويكيبيديا

    "la erradicación de la pobreza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القضاء على الفقر
        
    • للقضاء على الفقر
        
    • والقضاء على الفقر
        
    • بالقضاء على الفقر
        
    • استئصال الفقر
        
    • استئصال شأفة الفقر
        
    • واستئصال الفقر
        
    • واستئصال شأفة الفقر
        
    • اجتثاث الفقر
        
    • لاستئصال الفقر
        
    • وللقضاء على الفقر
        
    • باستئصال الفقر
        
    • لاستئصال شأفة الفقر
        
    • محو الفقر
        
    • القضاء على شأفة الفقر
        
    Se afirmó que era necesario plantear la cuestión de la erradicación de la pobreza en el marco del desarrollo sostenible centrado en las personas. UN وأعرب عن رأي فحواه أنه من الضروري إدماج قضية القضاء على الفقر في سياق التنمية المستدامة التي تركز على الانسان.
    El papel del microcrédito en la erradicación de la pobreza debe reconocerse en una resolución de la Asamblea General. UN وينبغي التسليم في قرار للجمعية العامة بالدور الذي يقوم به الائتمان الصغير في القضاء على الفقر.
    Su potenciación será, pues, una importante contribución a la erradicación de la pobreza. UN لذلك، فإن تمكين المرأة يشكل خطوة مهمة باتجاه القضاء على الفقر.
    Para evitar caer en esa trampa, la comunidad internacional debe dar una prioridad mayor a la erradicación de la pobreza en los países en desarrollo. UN ومن أجل تجنب الوقوع في هذا الفخ، يجب على المجتمع الدولي أن يولي أولوية أكبر للقضاء على الفقر في البلدان النامية.
    Era necesario realizar mejoras urgentes en muchas esferas, en particular en la administración del sector público y la erradicación de la pobreza. UN وثمة حاجة إلى إجراء تحسينات عاجلة في العديد من الميادين، وبخاصة في ميدان إدارة القطاع العام والقضاء على الفقر.
    Entorno propicio para la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados UN تهيئة بيئة مواتية في أقل البلدان نموا كفيلة بالقضاء على الفقر
    No hay problema mundial más urgente que la erradicación de la pobreza. UN وما من تحد عالمي أشد إلحاحا من القضاء على الفقر.
    Por consiguiente, muchos de los proyectos emprendidos por el mecanismo financiero tienen como meta fundamental la erradicación de la pobreza. UN وبناء على ذلك، يشكل القضاء على الفقر هدفا رئيسيا لكثير من المشاريع التي تضطلع بها اﻵلية المالية.
    El primero y principal es el concepto de desarrollo sostenible, que está íntimamente relacionado con el de la erradicación de la pobreza. UN ويأتي في المقام اﻷول وقبل كل شيء مفهوم التنمية المستدامة ومفهوم القضاء على الفقر الذي يرتبط به ارتباطا وثيقا.
    la erradicación de la pobreza continúa siendo un objetivo prioritario de los miembros del CAC. UN ولا يزال القضاء على الفقر هدفا أوليا في نظر أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية.
    En ese contexto, las actividades operacionales para el desarrollo contribuyen de manera apreciable a la erradicación de la pobreza. . UN وقال إن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية تقدم، في ذلك السياق، مساهمة كبيرة في القضاء على الفقر.
    Lesotho también recalcó que la ayuda internacional era decisiva para la erradicación de la pobreza. UN وأبرزت ليسوتو أيضا الدور الحاسم الذي أدته المعونة الدولية في القضاء على الفقر.
    De forma urgente, las Naciones Unidas deben asignar a la erradicación de la pobreza la prioridad que merece. UN وينبغي للأمم المتحدة على وجه السرعة أن تولي مسألة القضاء على الفقر الأولوية التي يستحقها.
    Recordando la Declaración del Milenio y, en particular, los objetivos de desarrollo del Milenio encaminados a la erradicación de la pobreza extrema; UN إذ نشير إلى إعلان الألفية، وعلى نحو خاص إلى الأهداف الإنمائية للألفية التي ترمي إلى القضاء على الفقر المدقع؛
    El debate debería permitir llegar a un consenso sobre la forma de integrar el ajuste con la erradicación de la pobreza en forma sostenible UN وينبغي أن تساعد المناقشة على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية دمج التكيف مع القضاء على الفقر بصورة مستدامة.
    Además, el Consejo pidió que se incluyera una perspectiva de género en las actividades de las Naciones Unidas para la erradicación de la pobreza. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعا المجلس إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني فيما تقوم به الأمم المتحدة من أنشطة للقضاء على الفقر.
    :: la erradicación de la pobreza debe seguir siendo la prioridad suprema. UN :: يجب أن يستمر إيلاء الأهمية الأولى للقضاء على الفقر.
    Ayudar a los países a lograr simultáneamente la erradicación de la pobreza y una reducción importante de las desigualdades y la exclusión UN مساعدة البلدان على التوصل للقضاء على الفقر مع العمل في الوقت نفسه على التقليل الملموس من حالات اللامساواة والإقصاء
    Era necesario realizar mejoras urgentes en muchas esferas, en particular en la administración del sector público y la erradicación de la pobreza. UN وثمة حاجة إلى إجراء تحسينات عاجلة في العديد من الميادين، وبخاصة في ميدان إدارة القطاع العام والقضاء على الفقر.
    También hubo participaciones sobre el derecho al desarrollo y la erradicación de la pobreza como derechos humanos fundamentales. UN وقدمت مداخلات أيضا بشأن الحق في التنمية والقضاء على الفقر بوصفهما من الحقوق اﻷساسية لﻹنسان.
    El compromiso mundial con la erradicación de la pobreza no debe cejar. UN وأضاف أن الالتزام العالمي بالقضاء على الفقر يجب ألا يضعف.
    Por ello, la erradicación de la pobreza sigue siendo un imperativo para nuestra política de paz y estabilidad. UN لذا، تظل مهمة استئصال الفقر تمثل جانبا حتميا من سياساتنا الهادفة إلى تحقيق السلام والاستقرار.
    Desde esta perspectiva, la erradicación de la pobreza parece ser una de las medidas primordiales. UN من هذا المنطلق، يصبح استئصال شأفة الفقر من أول التدابير التي يجـــب اتخاذهــا.
    El programa de desarrollo debe tener como objetivo fundamental el mejoramiento del bienestar del ser humano, la erradicación de la pobreza, la enfermedad y la ignorancia, y la creación de empleos productivos para todos. UN والهــدف اﻷساسي لخطة التنمية ينبغي أن يكون تحسين رفاه البشرية واستئصال الفقر والمرض والجهل وإيجاد عمل منتج للجميع.
    Por último, subrayaron la importancia de la paz y la estabilidad como requisitos para la aplicación con éxito de políticas de desarrollo económico y la erradicación de la pobreza. UN وشددوا على أهمية السلم والاستقرار كضرورة لا غنى عنها لنجاح تنفيذ سياسات التنمية الاقتصادية واستئصال شأفة الفقر.
    Forjemos una asociación mundial cuya meta sea la erradicación de la pobreza. UN فلنعمد إلى بناء شراكة عالمية هدفها اجتثاث الفقر من جذوره.
    Asimismo, una deuda soportable y unas corrientes financieras previsibles constituían elementos críticos para la erradicación de la pobreza. UN وتشكل الديون التي تسهل إدارتها والتدفقات المالية التي يمكن التنبؤ بها مكونات أساسية لاستئصال الفقر.
    la erradicación de la pobreza constituye la prioridad central en la programación del PNUD. UN وللقضاء على الفقر أولوية أساسية في عملية البرمجة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Solamente mediante la erradicación de la pobreza, del subdesarrollo y de las epidemias, y a través de la condonación de la abrumadora deuda de los países en desarrollo podrá lograrse el bienestar colectivo. UN فلن يتحقق الرفاه الجماعي إلا باستئصال الفقر والتخلف والأوبئة، وبالإعفاء من الديون الساحقة للبلدان النامية.
    Por tanto, es absolutamente necesaria una estrategia integral para África a fin de abordar la erradicación de la pobreza con todas sus ramificaciones. UN لذلك، فإن هناك حاجة عاجلة إلى وضع استراتيجية شاملة لأفريقيا لاستئصال شأفة الفقر بكل تشعباته وعواقبه.
    Se elaboraron varios estudios monográficos de los países en que se destacó el papel de la sociedad civil y el PNUD en la erradicación de la pobreza y la exclusión. UN كذلك، أجريت مجموعة من الدراسات القطرية التي سلطت الضوء على دور المجتمع المدني والبرنامج الإنمائي في محو الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    53. La crisis alimentaria mundial había frenado el progreso hacia la erradicación de la pobreza y el hambre y la promoción de la salud. UN 53- وكان للأزمة الغذائية العالمية تأثير على التقدم صوب القضاء على شأفة الفقر والجوع فضلاً عن تحسين مستويات التمتع بالصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد