Fiji tiene una economía muy pequeña y orientada a la exportación que no puede aislarse de los caprichos de la economía mundial. | UN | إن اقتصاد فيجي صغير للغاية وموجه نحو التصدير بحيث لا يمكنها أن تبقى بمعزل عما يحدث لاتجاهات الاقتصاد العالمي. |
Se deben establecer enérgicas sanciones para la exportación ilegal de bienes culturales y medidas indemnizatorias para los daños causados a éstos. | UN | ويجب وضع جزاءات فعالة ضد التصدير غير المشروع للتراث الثقافي واتخاذ تدابير للتعويض عن اﻷضرار الناجمة عن ذلك. |
Algunos dependen de la exportación de servicios para generar sus ingresos en divisas. | UN | وبعضها يعتمد على تصدير الخدمات في تحقيق حصائلها من النقد اﻷجنبي. |
OTRAS MEDIDAS APROPIADAS QUE PODRÍAN ADOPTARSE PARA LIMITAR la exportación DE MINAS TERRESTRES ANTIPERSONAL | UN | تدابــير ملائمة أخرى يمكن اتخاذها للحد من تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد |
Los ingresos derivados de la exportación de caracol también aumentaron de 900.000 dólares en 1992 a 1,1 millón de dólares en 1993. | UN | وارتفعت كذلك عائدات الصادرات من مبيعات المحار إلى ١,١ مليون دولار بعد أن كانت ٠,٩ مليون دولار في ١٩٩٣. |
Un indicador del ritmo de desarrollo de la economía es el aumento espectacular de la producción del cultivo básico, el arroz, que permite la exportación de más de 1 millón de toneladas. | UN | ومن المؤشرات على تنمية الاقتصاد الزيادة الهائلة في إنتاج المحصول الرئيسي وهو اﻷرز، بما يسمح بتصدير أكثر من مليون طن. |
Éste necesita ser acompañado por una prohibición de la producción y la exportación de materiales fisionables para armamentos. | UN | وينبغي تحقيق ذلك عن طريق فرض حظر على إنتاج وتصدير المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة. |
En vista de lo anterior, el Comité informó a Marruecos que no era factible realizar la exportación propuesta. | UN | وفي ضوء ما ذكر أعلاه، أبلغت اللجنة المغرب أنه من غير الممكن تنفيذ التصدير المقترح. |
la exportación estuvo a cargo de " KAS - Engineering Consortium " Ltd. | UN | وقد تمت عملية التصدير من قبل مجموعة شركات كاس الهندسية المحدودة. |
Catorce de los países que utilizaron restricciones a la exportación aplicaron restricciones cuantitativas o directamente prohibieron las exportaciones. | UN | وفرض أربعة عشر بلدا تستخدم قيودا على التصدير قيودا كمية أو حظرا مباشرا على الصادرات. |
Sin embargo, los Estados exportadores tienden a no suministrar información sobre si verifican sistemáticamente la documentación sobre el usuario final antes de la exportación. | UN | على أن الدول المصدرة تنزع إلى عدم إتاحة معلومات عن مدى قيامها بالتحقق المنهجي من وثائق المستعمل النهائي قبل التصدير. |
Un ejemplo claro de esto es la exportación ambiciosa e irresponsable de armas a la región del Oriente Medio. | UN | وثمة مثال واضح في ذلك الصدد هو التصدير الطموح وغير المسؤول للأسلحة إلى منطقة الشرق الأوسط. |
de PYME Orientados a la exportación Para muchas PYME, la exportación suele ser un negocio complicado que conlleva grandes riesgos y costos. | UN | غالبا ما يشكل التصدير بالنسبة لكثير من المنشآت الصغيرة والمتوسطة عملا تجاريا معقدا ينطوي على مخاطر شديدة وتكاليف عالية. |
Por ello ha declarado una moratoria de cinco años a la exportación, venta o transferencia de minas antipersonal. | UN | لهذا السبب، أقامت وقفا اختياريا لمدة خمسة أعوام على تصدير وبيع ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
También apoyaríamos la suspensión propuesta de la exportación de minas terrestres antipersonal. | UN | ونؤيد أيضا الوقف المؤقت المقترح بشأن تصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
El pronto establecimiento de un mecanismo internacional para controlar la exportación de armas convencionales es también una cuestión importante. | UN | كما أن اﻹنشاء السريع ﻵلية دولية لمراقبة تصدير اﻷسلحة التقليدية يعتبر من الوسائل ذات اﻷهمية البالغة. |
Cuarto, varios tipos de equipos de remoción de minas continúan estando sometidos a regímenes de control de la exportación discriminatorios e injustificados. | UN | رابعا، أن العديد من أنواع معدات إزالة اﻷلغام ما زال يخضع ﻷنظمة تصدير ومراقبة تمييزية ليس لها ما يبررها. |
Cuando una autoridad de control de la exportación solicita tal evaluación, el tiempo que se asigna al examen de la solicitud puede prolongarse hasta 30 días. | UN | وإذا طلبت أي سلطة لمراقبة الصادرات طلبا بإجراء تقييم كهذا، يجوز تمديد فترة البت في الطلب لفترة لا تزيد على 30 يوما. |
A los cursos asistirán funcionarios del Gobierno encargados del control de la exportación y, posteriormente, representantes del sector industrial. | UN | وسيحضر هذه الدورات الموظفون الحكوميون العاملون في مراقبة الصادرات ثم يحضرها فيما بعد ممثلو القطاعات الصناعية. |
Sólo se denegaron 25 solicitudes, de las cuales 21 se referían a la exportación de artículos a Estados que no eran Partes en el Tratado. | UN | وقد رفض من هذه الطلبات ٢٥ طلبا فقط، منها ٢١ طلبا تتعلق بتصدير أصناف لدول غير أطراف في المعاهدة. |
Deben prohibir la importación y la exportación de sustancias controladas desde y hacia países que no son Partes. | UN | وعلى الأطراف أيضاً أن تحظر استيراد وتصدير المواد الخاضعة للرقابة من وإلى البلدان غير الأطراف. |
La estrategia de Malasia se basó en atraer IED orientada a la exportación. | UN | واستندت استراتيجية ماليزيا إلى جلب الاستثمار الأجنبي المباشر ذي الوجهة التصديرية. |
Hasta la fecha, sólo unos 20 países han decretado una suspensión de la exportación. | UN | وحتى اﻵن لم يتخذ إلا نحو ٢٠ بلدا قرار بالوقف الاختياري للتصدير. |
En 1994 mi país impuso una moratoria indefinida a la importación, la exportación y la transferencia de todos los tipos de armas de esta categoría. | UN | وفي عام ٤٩٩١، اعتمد بلدي وقفاً اختيارياً غير محدد اﻷجل لاستيراد شتى أنواع هذه الفئة من اﻷسلحة أو تصديرها أو نقلها. |
Pensamos también que se debería examinar cuidadosamente la posibilidad de una moratoria sobre la exportación de minas terrestres. | UN | ونحن نعتقد أيضا أنه يجب أن تدرس بعناية إمكانية إجراء وقف مؤقت لتصدير اﻷلغام البرية. |
Los controles abarcan no solamente el nombre del exportador, sino a cualquier persona relacionada con la exportación prevista. | UN | ولا تقتصر التحريات على اسم المصدِّر، بل تشمل أيضا كل من له صلة بالتصدير المزمع. |
En particular, debería adoptar medidas concretas y efectivas para apoyar la exportación procedente de los países en desarrollo. | UN | وعلى نحو خاص، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير محددة وفعالة لدعم صادرات البلدان النامية. |
Estos comprenden créditos a la exportación a corto plazo, prefinanciación de las exportaciones, préstamos de inversión y financiación de la comercialización de las exportaciones. | UN | وتشمل هذه التسهيلات التمويل القصير اﻷجل للصادرات والائتمان السابق على الشحن والقروض الاستثمارية وتمويل تسويق الصادرات. |
Los efectos de la crisis sobre la IED orientada a la exportación de las empresas japonesas en el Asia sudoriental son menos claros. | UN | ولا تتسم آثار اﻷزمة على الاستثمار اﻷجنبي المباشر الياباني ذي المنحى التصديري في جنوب شرقي آسيا بنفس الدرجة من الوضوح. |
La industria pesquera del Territorio abastece el mercado local y la exportación, y tiene también un componente turístico. | UN | وصناعة صيد الأسماك في الإقليم موجهـة للاستهلاك المحلي والتصدير فضلا عن أنشطة صيد الأسماك للسائحين. |
- la participación informada en los órganos normativos en relación con los productos de particular interés para la exportación; | UN | :: الاشتراك القائم على المعرفة في الهيئات المعنية بوضع المعايير للمنتجات التي لها أهمية تصديرية خاصة؛ |