Ese mismo año, Botswana promulgó la Ley de asistencia recíproca en cuestiones penales. | UN | وخلال نفس العام، سنت بوتسوانا قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
:: la Ley de asistencia Jurídica Mutua en Asuntos Penales de 1990 | UN | :: قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية لسنة 1990 |
El Saeima está examinando actualmente las modificaciones de la Ley de asistencia social. | UN | وفي الوقت الحاضر يستعرض البرلمان التعديلات المقترحة على قانون المساعدة الاجتماعية. |
A este respecto, deseamos señalar que en virtud del capítulo IV de la Ley de asistencia social, todo niño discapacitado tiene derecho a atención y rehabilitación gratuitas. | UN | ونود الاشارة بهذا الصدد إلى أن الباب الرابع من قانون الرعاية الاجتماعية المذكور قد ضمن لكل طفل معوق الحق بالرعاية والتأهيل دون مقابل. |
La CIDH afirmó que la Ley de asistencia letrada que entró en vigor en 2000 era una medida positiva. | UN | وذكرت اللجنة أن قانون المساعدة القضائية الذي دخل حيز النفاذ في عام 2000 يشكل خطوة إيجابية. |
Funcionó con carácter administrativo hasta la aprobación de la Ley de asistencia Letrada en Causas Civiles de 1995. | UN | وكان أساس عمل المجلس إدارياً إلى أن صدر قانون المساعدة القانونية المدنية في عام 1995. |
También pueden acogerse a la asistencia del Estado con arreglo a la Ley de asistencia al Bienestar Social de que trata el artículo 13. | UN | وبإمكانهم أيضا التماس المساعدة من الحكومة في إطار قانون المساعدة للرعاية الاجتماعية الذي نوقش في إطار المادة ١٣. |
De conformidad con la Ley de asistencia y Representación Jurídica, también se presta asistencia a las partes que tienen derecho a ella. | UN | وبموجب قانون المساعدة القانونية والتمثيل القضائي، تتلقى اﻷطراف المستحقة أيضا المساعدة. |
la Ley de asistencia social dispone que los ayuntamientos supervisen las condiciones de vida de niños y jóvenes en los municipios. | UN | وينص قانون المساعدة الاجتماعية على أن تشرف المجالس المحلية على الأحوال التي يعيش في ظلها الأطفال والشباب في البلديات. |
la Ley de asistencia Jurídica Mutua en Asuntos Penales prevé el intercambio de información entre los países del Commonwealth. | UN | يسمح قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية بتبادل المعلومات بين بلدان الكومنولث. |
la Ley de asistencia Recíproca en Materia Penal y la Ley sobre el Producto del Delito contienen disposiciones y sanciones pertinentes. | UN | ويحتوي قانون المساعدة المتبادلة في مجال الشؤون الجنائية وقانون عائدات الجرائم على أحكام وعقوبات في هذا الشأن. |
Una vez más cabe mencionar la Ley de asistencia Recíproca y la Ley sobre el Producto del Delito. | UN | ويكتسي قانون المساعدة المتبادلة لعام 1997 وقانون عائدات الجرائم لعام 1997 أهمية في هذا الصدد أيضا. |
Se solicita a Croacia que informe lo antes posible al Comité contra el Terrorismo el momento en que entre en vigor la Ley de asistencia judicial internacional. | UN | حالما يدخل قانون المساعدة القانونية الدولية حيّز النفاذ يُطلب إلى كرواتيا أن تبلغ ذلك إلى لجنة مكافحة الإرهاب |
Al igual que la Ley de extradición, la Ley de asistencia mutua permite otorgar asistencia a un país solicitante con el cual Nueva Zelandia no tenga ninguna otra relación oficial de asistencia mutua. | UN | وفيما يتعلق بقانون تسليم المجرمين، ينص قانون المساعدة المتبادلة على تقديم المساعدة إلى أي بلد يطلبها أو تربطه بنيوزيلندا معاهدة أو علاقة رسمية أخرى في مجال المساعدة المتبادلة. |
En términos generales, la Ley de asistencia Judicial Internacional (1998) no consigna los delitos como tales. | UN | بصفة عامة، لا يتضمن قانون المساعدة القانونية الدولية قائمة للجرائم بوصفها هذا. |
la Ley de asistencia Social parte de la base de que el beneficiario principal del apoyo es la familia. | UN | ويفترض قانون الرعاية الاجتماعية أن المستفيد اﻷساسي من الدعم هو اﻷسرة. |
Sin embargo, en virtud de la Ley de asistencia letrada las personas jurídicas no se benefician de esta asistencia. | UN | ومع ذلك، ووفقاً لقانون المساعدة القانونية، لا تُمنح المساعدة القانونية للكيانات القانونية. |
Como esos correos no pueden pagar un abogado, la Ley de asistencia Jurídica les da derecho a contar con un defensor letrado ante el Tribunal Supremo, o sea, únicamente cuando comparecen ante un magistrado. | UN | ونظرا لعدم قدرتهم على تعيين محامي للدفاع عنهم، فقد منحهم قانون المعونة القضائية الحق في الحصول على مساعدة قضائية عندما يمثلون أمام المحكمة العليا، أي عندما يمثلون فقط أمام قاضي. |
la Ley de asistencia letrada gratuita se está preparando. | UN | وقانون المساعدة القانونية المجانية في مرحلة الإعداد حاليا. |
la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales de 1993 | UN | قانون تبادل المساعدة القضائية في المسائل الجنائية لعام 1993 |
Según nuestro entender se han adoptado todas las medidas reglamentarias necesarias y se han añadido los delitos de terrorismo al Anexo de la Ley de asistencia Judicial. | UN | حسب رأينا فإن جميع التدابير التنظيمية قد اتخذت والجرائم الإرهابية أضيفت إلى الجدول المرفق بقانون المساعدة القانونية. |
241. la Ley de asistencia Maternoinfantil tiene por objeto promover la salud de las madres y el nacimiento de los hijos, así como el cuidado de éstos. | UN | ٢٤١ - يهدف قانون رعاية اﻷم والطفل الى تعزيز العناية بصحة اﻷم والاعتناء بها أثناء الولادة فضلا عن توفير الرعاية لﻷطفال. |
107. En 1993 se promulgó la Ley de asistencia para las mujeres obligadas a prestar servicios sexuales a los soldados japoneses a fin de contribuir a la estabilización de los medios de vida de estas mujeres, ya ancianas. | UN | 107 - في سنة 1993، صدر قانون تقديم المساعدة إلى الضحايا السابقات المرغمات على تقديم الخدمات الجنسية في ظل الحكم الاستعماري الياباني من أجل المساعدة على تحقيق استقرار سبل العيش لهؤلاء النساء المسنات. |
la Ley de asistencia Social define las obligaciones del Estado y del gobierno local en cuanto a la prestación de la asistencia social. | UN | 278 - ويحدد القانون " المتعلق بالمساعدة الاجتماعية " التزامات الدولة والحكومة المحلية بتقديم المساعدة الاجتماعية. |
En el caso de delitos transnacionales, se aplican las disposiciones de la Ley de asistencia Jurídica Mutua. | UN | وبالنسبة للجرائم عبر الوطنية، تطبق أحكام قانون المساعدات القانونية المتبادلة. |
Por imperio del artículo 14 de la Ley de asistencia judicial recíproca, la extradición puede concederse en caso de que se hayan cometido delitos con motivación u objetivos políticos si el carácter delictivo del acto es más importante que su carácter político, habida cuenta de todas las circunstancias del caso. | UN | 53 - وينص البند 14 من قانون ليختنشتاين المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة على جواز تسليم مرتكبي الأعمال الإجرامية بدوافع أو أهداف سياسية إذا كان الطابع الإجرامي للعمل يفوق طابعه السياسي مع الأخذ في الحسبان جميع الظروف المتعلقة بالحالات الخاصة. |
Al aprobar la Ley de asistencia letrada, el Estado parte debe también garantizar la prestación de asistencia letrada gratuita en todos los casos en que lo requiera el interés de la justicia. | UN | كما ينبغي أن تضمن الدولة الطرف، عند اعتماد قانونها المتعلق بالمساعدة القانونية، توفير المساعدة القانونية المجانية كلّما اقتضت مصلحة العدالة ذلك. |
Se han introducido las enmiendas pertinentes a la Ley de asistencia social. | UN | وتم إجراء التعديلات اللازمة لقانون الرعاية الاجتماعية وفقا لذلك. |
3.2.1 Aprobación de leyes fundamentales, entre ellas la ley de la infancia, la ley penal y la ley del procedimiento penal, la ley de prensa, la ley de seguridad y la Ley de asistencia jurídica, en cumplimiento del Acuerdo General de Paz y de la Constitución Nacional Provisional | UN | 3-2-1 سن قوانين رئيسية، بما فيها قانون الطفل، والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون الصحافة، وقانون الأمن، وقانون المعونة القانونية وفقاً لاتفاق السلام الشامل والدستور القومي الانتقالي |