Se expresó también la opinión de que podría ser útil proporcionar información sobre la Ley Modelo a través del correo electrónico. | UN | وذهب رأي آخر الى أنه قد يكون من المستصوب إتاحة معلومات بشأن القانون النموذجي من خلال البريد الالكتروني. |
Se señaló que la Oficina de Asuntos Jurídicos estaba preparando un proyecto de instrucción administrativa basada en la Ley Modelo. | UN | وقد ذُكر أن مكتب الشؤون القانونية يقوم حاليا بإعداد مشروع أمر إداري يستند إلى القانون النموذجي المذكور. |
No quedó definido el título del proyecto de Guía, en razón de incertidumbres sobre el ámbito de aplicación exacto de la Ley Modelo. | UN | وعنوان مشروع الدليل لم يوضع في صيغته النهائية بعد، مما ينم عن وجود تشككات بشأن مجال تطبيق القانون النموذجي بالتحديد. |
Cabe esperar que la Guía se apruebe al mismo tiempo que la Ley Modelo de modo que ambos textos puedan publicarse simultáneamente. | UN | ومن المأمول فيه أن يعتمد الدليل في نفس وقت اعتماد القانون النموذجي حتى يمكن نشر النصين في موعد واحد. |
Recuerda que en el primer texto de la Ley Modelo figuraba una disposición análoga al párrafo 7), que posteriormente fue trasladada a la Guía. | UN | وذكﱠر بأن المشروع اﻷول للقانون النموذجي سبق أن اشتمل على نص نظير للفقرة ٧ تم فيما بعد نقله إلى الدليل. |
Este capítulo remite oportunamente al lector a las disposiciones de la Ley Modelo de la Contratación Pública de la CNUDMI, que pueden complementar, mutatis mutandis, el procedimiento de selección descrito. | UN | ويحيل هذا الفصل القارئ، حيث يقتضي الأمر، إلى أحكام قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء التي تكمل إجراءات الاختيار الموصوفة هنا، بعد إدخال ما يلزم من تعديلات. |
Las definiciones de la Ley Modelo deben redactarse de tal modo que admitan cierto grado de interpretación, en particular por los jueces. | UN | وأشار إلى أن التعاريف الواردة في القانون النموذجي ينبغي أن تصاغ بطريقة تترك مندوحة للتفسير، وخاصة من جانب القضاة. |
La nota correspondiente de la Guía se referiría a las condiciones de atribución que figuran en el artículo 11 de la Ley Modelo. | UN | وذكر أن الملاحظة المتعلقة بذلك في الدليل ينبغي أن تشير إلى شروط اﻹسناد الواردة في المادة ١١ من القانون النموذجي. |
Todas esas reglas necesitan soportes jurídicos, y la Ley Modelo los brindaría. | UN | وتحتاج هذه القواعد جميعا إلى أسس قانونية يوفرها القانون النموذجي. |
El orador es partidario de suprimir la definición, porque en la Ley Modelo no hay disposiciones que se refieran al concepto de EDI. | UN | وأضاف قائلا إنه يحبذ حذف التعريف، نظرا ﻷنه لا يوجد حكم في القانون النموذجي يشير إلى مفهوم التبادل الالكتروني للبيانات. |
También se dijo que se había debatido en qué medida se había de incorporar el régimen de la Ley Modelo a la convención propuesta. | UN | وذكر أيضا أن مناقشة محدودة جرت بشأن النطاق الذي ينبغي أن يتم فيه إدماج أحكام القانون النموذجي في الاتفاقية المقترحة. |
la Ley Modelo no aborda estas cuestiones. | UN | ولا يتناول القانون النموذجي هذه المسائل. |
No sería conveniente que la labor sobre la Ley Modelo se realizara por una falta de confianza en la Guía. | UN | ولا يكون من المستصوب أن يفسر العمل في إعداد القانون النموذجي على أنه انعدام للثقة في الدليل. |
A este respecto se sugirió remitirse a la Ley Modelo de la OEA. | UN | وفي هذا الصدد، اقتُرح الاشارة إلى القانون النموذجي لمنظمة الدول الأمريكية. |
Se observó que el proceso de fomentar la cooperación podía ser acumulativo, con la Ley Modelo como primer paso. | UN | ولوحظ أن عملية تعزيز التعاون يمكن أن تدعم تدريجيا حيث يشكل القانون النموذجي الخطوة الأولى فيها. |
Sin embargo, si se aplica la Ley Modelo, entran en juego el proyecto de artículo 3 y las limitaciones de su exclusión. | UN | واستدرك قائلا إنه إذا طبق القانون النموذجي فسيكون هناك دور للفقرة 3، وكذلك القيود التي تفرضها على عدم التقيد. |
Nuevos Estados que han aplicado disposiciones de la Ley Modelo: Jordania, México, Nueva Zelandia, Pakistán, Tailandia y Venezuela. | UN | الولايات القضائية الجديدة التي نفذت أحكاما من القانون النموذجي: الأردن وباكستان وتايلند وفنـزويلا والمكسيك ونيوزيلندا. |
La aprobación del proyecto de resolución mejorará considerablemente el funcionamiento de la Ley Modelo. | UN | وسيؤدي اعتماد مشروع القرار إلى حد كبير إلى تعزيز تشغيل القانون النموذجي. |
Ya que la propuesta que se examina modificaría el artículo 9 de la Ley Modelo sobre Arbitraje, no se aprobó. | UN | ولم تتم الموافقة على الاقتراح قيد المناقشة حيث أن من شأنه تعديل المادة 9 من القانون النموذجي. |
Ahora bien, el texto final de la Ley Modelo es un tanto diferente. | UN | بيد أن النص النهائي للقانون النموذجي هو نص مختلف شيئا ما. |
El capítulo VI de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública contiene elementos para el establecimiento de un sistema adecuado de revisión. | UN | ويورد الفصل السادس من قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء عناصر مفيدة لإنشاء نظام ملائم لإعادة النظر. |
Por lo que respecta a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública de Bienes y de Obras, aprobada en 1993, ésta ya ha influido en la legislación interna israelí. | UN | أما فيما يتعلق بالقانون النموذجي الذي اعتمدته لجنة القانون التجاري الدولي بشأن اشتراء السلع والانشاءات عام ١٩٩٣ فإن هذا القانون كان له أثره على التشريع الداخلي اﻹسرائيلي. |
la Ley Modelo proporciona un modelo de régimen legal que estaría en consonancia con los principios enunciados en esos instrumentos multilaterales. | UN | والقانون النموذجي يمثل نموذجا لقانون يتفق مع المبادئ المجسدة في هذه الصكوك المتعددة اﻷطراف ويمثل تعبيرا لها. |
Cuestiones relacionadas con la aplicación de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública de Bienes, Obras y Servicios | UN | الفقرات المسائل المتعلقة بالتطبيق العملي لقانون الأونسيترال النموذجي لاشتراء السلع والإنشاءات والخدمات |
D. Relación con la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico . | UN | العلاقة بقانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية |
El párrafo 9, al indicar que el Reglamento no confiere esa facultad al árbitro, excluye la solución de avenencia de la Ley Modelo. | UN | وعندما تذكر الفقرة 9 أن القواعد لا تعطي المحكّم هذه السلطة، فإنها بذلك تستبعد الحل التوفيقي الوارد في البند النموذجي. |
la Ley Modelo sobre la Insolvencia está fundada en la idea de que hay procedimientos de insolvencia en múltiples jurisdicciones contra el mismo deudor. | UN | ويقوم قانون الإعسار النموذجي على فكرة كون المدين نفسه خاضعاً لإجراءات إعسار في ولايات قضائية متعدِّدة. |
la Ley Modelo se está sometiendo a los Estados, pero en realidad ha sido aprobada por la CNUDMI. | UN | فالقانون النموذجي حظي بثناء دول أخرى، والواقع أن لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي قد اعتمدته. |
Se podría, bien preparar un capítulo adicional de la Ley Modelo sobre la Contratación Pública de Bienes y de Obras, bien, teniendo en cuenta la naturaleza específica de los servicios, elaborar otra ley modelo sobre la contratación de servicios. | UN | وقد يكون من الممكن إعداد باب إضافي للقانون النموذجي للاشتراء، أو صياغة قانون نموذجي منفصل لاشتراء الخدمات، مع الوضع في الاعتبار الطابع الخاص للخدمات. |
la Ley Modelo propuesta pretende ofrecer directrices a los Estados Miembros para que formulen un régimen jurídico adecuado en sus territorios respectivos a fin de garantizar una condición y tratamiento jurídicos para los refugiados. | UN | أما التشريع النموذجي المقترح فيراد به توفير مبادئ توجيهية للدول اﻷعضاء لوضع نظام قانوني ملائم في أراضيها لضمان المركز القانوني للاجئين والمعاملة الواجبة لهم. |
La Skorimpex respondió que había adoptado todas las medidas razonables para comunicar el arbitraje a la Lelovic, de conformidad con el artículo 3 de la Ley Modelo. | UN | وردت شركة سكوريمبكس بأنها اتخذت جميع الخطوات المعقولة لاخطار ليلوفيك طبقا للمادة 3 من قانون التحكيم النموذجي. |
Se había agregado al programa de trabajo de la Comisión otro proyecto como resultado de la decisión de revisar la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la contratación pública de bienes, obras y servicios. | UN | وأضيف مشروع آخر إلى برنامج عمل اللجنة نتيجة القرار المتخذ لتنقيح قانونها النموذجي لعام 1994 المتعلق باشتراء السلع والإنشاءات والخدمات. |