No es ese el caso de la metodología actual, que favorece a algunos países y perjudica a otros. | UN | وقال إن هذا يختلف عن المنهجية الراهنة التي تحابي بعض البلدان على حساب البعض اﻵخر. |
Un criterio tan estrecho no sólo contravenía la metodología ya aprobada por la Asamblea General sino que tampoco resistía un análisis lógico. | UN | غير أن هذا النهج الضيق لا ينافي فحسب المنهجية التي اعتمدتها الجمعية العامة، بل لا يستوفي شروط التحليل المنطقي. |
El orador señala que la Comisión de Cuotas no ha podido formular conclusiones definitivas sobre numerosos aspectos de la metodología. | UN | ولاحظ أن لجنة الاشتراكات لم تتمكن بعد من صياغة أي استنتاجات نهائية بشأن العديد من جوانب المنهجية. |
Es de esperar que la metodología futura tenga también debidamente en cuenta la realidad de los 22 Estados Miembros cuyas cuotas deben determinarse. | UN | كما تعرب عن أملها في أن تراعي أي منهجية مستقبلا واقع الدول اﻷعضاء الاثنتين والعشرين التي لم تحدد معدلاتها بعد. |
Sin embargo, hasta ahora no se ha celebrado ningún debate intergubernamental o interinstitucional sustantivo sobre la metodología de la evaluación de los efectos. | UN | بيد أنه لم تجر حتى اﻵن أية مناقشة جوهرية حكومية دولية أو مشتركة بين الوكالات، بشأن منهجية تقييم آثار الجزاءات. |
No se podían prever razonablemente los resultados generales que tendrían las modificaciones de la metodología que se proponían. | UN | ولم يكن في الإمكان التنبؤ بصورة منطقية بالنتائج الإجمالية التي ستنتج عن التغييرات المقترحة للمنهجية. |
También está de acuerdo en que la estabilidad de la metodología no debe suponer rigidez. | UN | ويوافق وفده أيضا على أن استقرار المنهجية لا ينبغي أن ينطوي على الصرامة. |
Las delegaciones pidieron asimismo aclaraciones sobre la metodología utilizada para reunir información estadística en el informe sobre cumplimiento. | UN | وطلبت الوفود إيضاحا أيضا بشأن المنهجية المستخدمة في تصنيف المعلومات اﻹحصائية الواردة في تقرير الامتثال. |
Las delegaciones pidieron asimismo aclaraciones sobre la metodología utilizada para reunir información estadística en el informe sobre cumplimiento. | UN | وطلبت الوفود إيضاحا أيضا بشأن المنهجية المستخدمة في تصنيف المعلومات اﻹحصائية الواردة في تقرير الامتثال. |
En 1984 se estableció la metodología para los lugares de destino en que no hay sedes, que se examinó ulteriormente en 1987 y 1993. | UN | ونشرت اللجنة في عام ١٩٨٤ المنهجية المتعلقة بمراكز العمل غير المقار، وأعقب ذلك إجراء استعراضين في عامي ١٩٨٧ و ١٩٩٣. |
Se requiere este asesoramiento técnico para elaborar la metodología necesaria para la evaluación. | UN | وهذا المزيج من الخبرة التقنية ضروري لتوفير المنهجية اللازمة ﻷغراض التقييم. |
Las delegaciones pidieron asimismo aclaraciones sobre la metodología utilizada para reunir información estadística en el informe sobre cumplimiento. | UN | وطلبت الوفود إيضاحا أيضا بشأن المنهجية المستخدمة في تصنيف المعلومات اﻹحصائية الواردة في تقرير الامتثال. |
Es preciso perfeccionar también la metodología para determinar el costo de las publicaciones. | UN | ورأى أن منهجية تحديد تكلفة المنشورات تحتاج هي أيضا إلى تحسين. |
Aún está en elaboración la metodología para definir y relacionar estas valoraciones diferentes. | UN | ولا تزال منهجية تحديد هذه القيم المختلفة وتحليل صلاتها قيد اﻹعداد. |
Por otra, si se establecían dos grupos podrían surgir posiciones antagónicas sobre diversos aspectos de la metodología para los estudios. | UN | ويرى آخرون أن نهج الفريقين قد يؤدي الى وجود مواقف متنافسة بشأن مختلف جوانب منهجية مسح اﻷجور. |
Desde su establecimiento, la metodología de la escala ha sido sometida a diversos ajustes en un intento por reflejar el principio de la capacidad de pago. | UN | ومضى قائلا إنه تم إدخال تعديلات شتى على منهجية الجدول منذ بداية العمل به في محاولة لجعله يعكس مبدأ القدرة على الدفع. |
En las siguientes secciones se presentarán la metodología, los resultados y las recomendaciones de esta evaluación a fondo. | UN | ويرد في الفروع الموالية عرض للمنهجية التي يعتمدها هذا التقييم المتعمق، والنتائج والتوصيات المترتبة عليه. |
Con la metodología propuesta, el Secretario General dejaría de formular recomendaciones sobre la modificación de las tasas de reembolso. | UN | ووفقاً للمنهجية المقترحة، لن يقدم الأمين العام بعد الآن توصيات بشأن إجراء تغييرات في معدلات السداد. |
El segundo se refiere a la metodología concreta por medio de la cual se han de reducir los gastos militares. | UN | تحفظنا الثاني يتصل بالمنهجية المحددة التي ستتبع لتخفيض النفقات العسكرية. |
A este respecto, la Junta ha iniciado consultas con un estadístico con el fin de revisar la metodología de muestreo que aplica. | UN | وفي هذا الصدد، شرع المجلس في التشاور مع أحد الخبراء الإحصائيين من أجل إجراء استعراض لمنهجية العيّنات التي يتبعها. |
la metodología y criterios se modificarán según sea necesario para reflejar la experiencia adquirida. | UN | وسوف يتم تعديل النهج والمنهجية حسبما تقضي الضرورة بحيث يعكسان الخبرات المكتسبة. |
Se sigue tratando de mejorar estos llamamientos, especialmente en el contexto de la calidad y la metodología de la evaluación y en el de dar prioridad a la acción. | UN | والجهود ما زالت قائمة بهدف تحسين تلك النداءات، وبخاصة في سياق نوعية ومنهجية التقييم وتحديد أولويات العمل. |
Asistencia técnica a otras organizaciones sobre la metodología de la escala de cuotas | UN | تقديم المساعدة التقنية إلى المنظمات الأخرى فيما يتعلق بمنهجية جدول الاشتراكات |
Aunque la metodología concreta puede variar, el contenido cualitativo y participatorio se debería reforzar y utilizarse más plenamente. | UN | ومع أن المنهجيات المحددة قد تختلف، ينبغي تعزيز المحتوى النوعي والتشاركي وزيادة استخدامه بالشكل الكامل. |
También se han examinado el contenido, la metodología y la utilidad de los datos e informes con los Estados Miembros. | UN | ونوقشت أيضا مع الدول الأعضاء محتويات البيانات والتقارير ومنهجيتها وفوائدها. |
La Oficina seguirá mejorando la metodología para detectar cultivos ilícitos y elaborando directrices para interpretar y analizar las imágenes de satélite. | UN | وسوف يواصل المكتب تحسين منهجيات الكشف عن المحاصيل غير المشروعة وصوغ مبادئ توجيهية بشأن تفسير الصور الساتلية وتحليلها. |
Habida cuenta de la amplia variación entre los indicadores de ajuste, éstos deberían incluirse en el examen de la metodología de 2010. | UN | ونظرا لوجود تباين بين هذه المستويات، فإن مؤشرات التسوية ينبغي أن تُدرج في الاستعراض المنهجي المزمع إجراؤه في عام 2010. |
Se recordaron los objetivos y la metodología del examen de mitad de período, así como los principales aspectos de la ejecución del programa, y en particular: | UN | وتم التذكير بأهداف استعراض منتصف الفترة ومنهجيته والجوانب البارزة لتنفيذ البرنامج، ولا سيما: |
Además, la metodología del Comité sería entonces contraria a la que ha venido aplicando, puesto que comenzó con una Declaración demasiado ambiciosa, pero más tarde tuvo que tratar de resolver los problemas más básicos. | UN | وستكون منهجية اللجنة عندئذ هي عكس منهجيتها في الماضي، حينما كانت تبدأ بإعلان شامل ثم تسعى بعدئذ إلى صياغة عناصره. |
En los análisis realizados en 2007, 2008 y 2009 también se indicaron insuficiencias en el diseño y la metodología de las evaluaciones. | UN | وأشارت التقييمات الموثقة في السنوات 2007 و 2008 و 2009 إلى وجود ضعف أيضا في تصاميم التقييمات ومنهجياتها. |