Desde 1999 quedó incluida en la Constitución la Oficina del Defensor Nacional del Pueblo. | UN | وإن مكتب أمين المظالم الوطني منصوص عليه في الدستور منذ عام 1999. |
La institución consta del Defensor del Pueblo y de la Oficina del Defensor del Pueblo. | UN | ويتكون ديوان المظالم من أمين المظالم بوصفه هيئة مونوقراطية ومن مكتب أمين المظالم. |
Fondo Fiduciario de Suecia para la creación de capacidad en la Oficina del Defensor Público de Georgia | UN | الصندوق الاستئماني السويدي لبناء قدرات مكتب المحامي العام في جورجيا |
La función de defensa es débil, tanto en la Oficina del Defensor público como en la abogacía privada. | UN | ويعتبر أداء الدفاع لمهامه ضعيفا، في كل من مكتب المحامي العام ومكاتب المحاماة الخاصة. |
El Comité sugiere asimismo que el Estado Parte recabe asistencia internacional para garantizar el funcionamiento eficaz de la Oficina del Defensor del Pueblo. | UN | كما تقترح اللجنة أن تلتمس الدولة الطرف مساعدة دولية فيما يتعلق بفعالية أداء مكتب المدافع العام. |
Las reclusas gozan de libre acceso a la Oficina del Defensor, que lleva a cabo sus investigaciones incluso por teléfono. | UN | وسبيل الوصول الحر لمكتب أمين المظالم متاح للسجينات ويمكن لهذا المكتب أن يجري تحقيقاته هاتفياً. |
:: Apoyo al establecimiento de la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y la Justicia | UN | :: تقديم الدعم لإنشاء مكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة |
La necesidad de que continúen dichos funcionarios se ve fortalecida por el hecho de que la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y la Justicia aún no ha establecido dependencias regionales. | UN | وما يعزز استمرار الحاجة إليهم هو عدم قيام مكتب الأمين بعد بإنشاء الفروع الإقليمية. |
El secreto bancario no puede obstaculizar las investigaciones que realicen las autoridades competentes, como la Oficina del Defensor del Pueblo. | UN | ولا يمكن، في أثناء التحقيقات، الاحتجاج بالسرية المصرفية تجاه السلطات المختصة، بما في ذلك مكتب أمين المظالم. |
El seminario estuvo dirigido a sindicatos, organizaciones no gubernamentales, minorías y las personas que participaron en la creación de la Oficina del Defensor del Pueblo. | UN | واتجهت الحلقة الى النقابات العمالية و المنظمات غير الحكومية واﻷقليات والقائمين بإنشاء مكتب أمين المظالم. |
La fiscalía del Ministerio de Justicia colabora estrechamente con la Oficina del Defensor del Pueblo y la Oficina del Fiscal Especial. | UN | ويعمل جناح الادعاء بوزارة العدل بصورة وثيقة مع مكتب أمين المظالم ومكتب المدعي الخاص. |
La MICIVIH contrató a un consultor que trabajará a tiempo completo en la Oficina del Defensor del Pueblo hasta fines de año. | UN | وقد استعانت البعثة بخبير استشاري للعمل على سبيل التفرغ مع مكتب أمين المظالم حتى نهاية هذا العام. |
Para que pueda mejorar la prestación de servicios de asistencia jurídica será necesario fortalecer la Oficina del Defensor Público como institución autónoma. | UN | وسيتطلب تحسين توفير خدمات المعونة القانونية تعزيز مكتب المحامي العام بصفته مؤسسة مستقلة. |
En tal sentido, no se puede exagerar la importancia de la asistencia letrada que presta la Oficina del Defensor Público. | UN | ومن هذه الناحية لا يمكن المبالغة في أهمية المساعدة القانونية التي يقدمها مكتب المحامي العام. |
la Oficina del Defensor público está enviando uno ahora. | Open Subtitles | مكتب المحامي العام يرسل شخص ما الى هنا الآن |
También cabe mencionar el proyecto de ley contra la discriminación elaborado por la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos. | UN | 10 - وتجدر الإشارة أيضا إلى مشروع قانون مناهضة التمييز الذي أعده مكتب المدافع عن حقوق الإنسان. |
El Comité toma nota con interés de las iniciativas propuestas de reestructurar y fortalecer el papel del Consejo de Defensa de los Derechos Humanos (CDDPH) y del establecimiento de la Oficina del Defensor del Pueblo como medio de facilitar el acceso público al sistema judicial. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام المبادرات المقترحة ﻹعادة تشكيل وتعزيز دور مجلس الدفاع عن حقوق الشخص اﻹنسان وكذلك إنشاء مكتب المدافع عن الجمهور الذي يعتبر وسيلة لوصول الجمهور إلى النظام القضائي. |
El Estado Parte debe proporcionar a la Oficina del Defensor del Pueblo los recursos humanos y materiales adecuados que le permitan cumplir eficazmente su cometido. | UN | ينبغي للدولة الطرف توفير الموارد البشرية والمادية الضرورية لمكتب أمين المظالم لتمكينه من أداء عمله بفعالية. |
Se prestará especial atención al apoyo del establecimiento de la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y la Justicia. | UN | وسيتم إيلاء اهتمام خاص لدعم إنشاء مكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة. |
En preparación para la apertura de la Oficina del Defensor, la Dependencia de Derechos Humanos impartió capacitación a su personal en derecho internacional relativo a los derechos humanos, el marco jurídico nacional para la protección de los derechos humanos, y el mandato de la Oficina del Defensor. | UN | وفي الإعداد لفتح مكتب الأمين في وجه الجمهور أجرت وحدة حقوق الإنسان التدريب لموظفيها على القانون الدولي لحقوق الإنسان، والإطار القانوني المحلي لحماية حقوق الإنسان، وولاية مكتب الأمين. |
:: la Oficina del Defensor del Pueblo funcionaría plena y eficazmente, con un apoyo adicional limitado, si fuera necesario | UN | :: قيام مكتب حماية المواطنين بمهامه بصورة كاملة وفعالة، بالاستناد إلى دعم إضافي محدود حسب الاقتضاء |
5. Sírvanse proporcionar información actualizada sobre las actividades de la Oficina del Defensor del Niño, en particular en relación con la aplicación del Protocolo Facultativo. | UN | 5- يُرجى تقديم معلومات محدَّثة عن أنشطة مكتب صديق الطفل، وخاصة فيما يتصل بتنفيذ البروتوكول الاختياري. |
:: Un examen de las declaraciones y las denuncias presentadas a la Oficina del Defensor del Pueblo y la elaboración de recomendaciones y propuestas basadas en su clasificación y análisis; | UN | :: دراسة البيانات والشكاوى المقدمة لمكتب المحامي العام، ووضع التوصيات والاقتراحات حسب تصنيفها وتحليلها؛ |
la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos participa activamente en el proceso de educación en materia de derechos humanos. | UN | ويشارك مكتب أمين مظالم حقوق الإنسان مشاركة نشطة في عملية التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Hasta la fecha, la Oficina del Defensor ha incoado unos 1.200 expedientes provisionales, ha registrado unos 500 casos y ha remitido 29 casos a la Cámara de Derechos Humanos. | UN | وقد قام مكتب أمينة المظالم حتى اﻵن بفتح حوالي ٢٠٠ ١ ملف مؤقت، وتسجيل نحو ٥٠٠ حالة، وإحالة ٢٩ حالة إلى دائرة حقوق اﻹنسان. |
la Oficina del Defensor del Pueblo ofrece servicios jurídicos gratuitos a las mujeres pobres y desfavorecidas cuyos derechos se ven amenazados o se han infringido. | UN | ويتيح مكتب محامي المساعدة القضائية خدمات قانونية مجاناً للفقيرات وللمعوزات اللاتي تتعرض حقوقهن للخطر أو الانتهاك. |
Asimismo, el presente informe se ha distribuido a organizaciones no gubernamentales, bibliotecas, la Comisión de Derechos Humanos y la Oficina del Defensor del pueblo. | UN | وقد وُزع التقرير الحالي أيضاً على المنظمات غير الحكومية، والمكتبات، ولجنة حقوق الإنسان، ومكتب أمين المظالم. |
Ha comenzado la ejecución de la segunda fase del sistema, que incluye una aplicación para el seguimiento de denuncias para la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y la Justicia. | UN | وقد بدأت المرحلة الثانية من النظام الذي يشمل تطبيق تعقب الشكاوى لمكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة. |
El Comité toma nota con interés de las iniciativas propuestas de reestructurar y fortalecer el papel del Consejo de Defensa de los Derechos Humanos y del establecimiento de la Oficina del Defensor del Pueblo como medio de facilitar el acceso público al sistema judicial. | UN | وإنشاء مكتب الدفاع العام كوسيلة لتيسير وصول الجمهور إلى النظام القضائي. |