Esa actitud de desafío, encaminada a socavar la autoridad de la Organización Mundial, es inaceptable. | UN | إن هذا الموقف المتحدي الرامي الى تقويض سلطة المنظمة العالمية موقف غير مقبول. |
la Organización Mundial se encuentra continuamente desafiada por el estallido de luchas mortíferas en un país tras otro. | UN | وتواجه المنظمة العالمية بصفة مستمرة تحدي نشوب صراعات مهلكة بين اﻷخوة في بلد تلو اﻵخر. |
Estamos convencidos de que la República de Montenegro contribuirá plenamente al respeto de los propósitos y principios de la Organización Mundial. | UN | ونحن واثقون بأن جمهورية الجبل الأسود ستشارك مشاركة تامة في احترام مبادئ ومقاصد المنظمة العالمية والعمل على تحقيقها. |
Al reunirnos hoy nos enfrentamos a problemas mundiales que la Organización Mundial no puede resolver. | UN | وبينما نجتمع اليوم، نواجه تحديات عالمية لا يمكن للمنظمة العالمية أن تتصدى لها. |
la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual, principal organismo en esa iniciativa, está preparando actualmente un plan del proyecto. | UN | والمنظمة العالمية للملكية الفكرية، بوصفها الوكالة الرائدة في هذا المسعى، تعمل حاليا على إعداد خطة مشروع. |
La Reunión escuchó también la declaración introductoria de una organización internacional, la Organización Mundial de Sanidad Animal (OIE). | UN | كما استمع الاجتماع إلى بيان استهلالي من إحدى المنظمات الدولية هي المنظمة العالمية لصحة الحيوان. |
Se ha pedido a la secretaría que prosiga la labor en esa esfera, incluso en cooperación con la Organización Mundial de Aduanas. | UN | وأضاف قائلا إنه طُلب إلى الأمانة أن تواصل العمل في هذا المجال، بطرق منها التعاون مع المنظمة العالمية للجمارك. |
En este sentido, la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual ha manifestado su intención de sumarse a ONU-Océanos como miembro. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت المنظمة العالمية للملكية الفكرية إلى اعتزامها الانضمام إلى عضوية شبكة الأمم المتحدة للمحيطات. |
No obstante, ¿acaso no es justo que un país en nuestra situación busque ayuda y comprensión de la Organización Mundial y de sus Estados Miembros? | UN | ومع ذلك، أليس من العدل لبلد في وضعنا أن يطلب المساعدة والتفهم من المنظمة العالمية ودولها اﻷعضاء؟ |
Las operaciones de las Naciones unidas de mantenimiento de la paz han constituido una parte importante y relevante de la labor de la Organización Mundial durante el año transcurrido. | UN | إن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم شكلت أهم وأبرز جزء من أعمال المنظمة العالمية طوال السنة الماضية. |
Dentro de este contexto, el Ecuador considera fundamentales los trabajos que se llevan a cabo para reestructurar y fortalecer la Organización Mundial. | UN | وفي هذا السياق، ترى اكوادور أن من الحيوي العمل الجاري اﻵن ﻹعادة تشكيل المنظمة العالمية وتعزيزها. |
la Organización Mundial existe ante todo para evitar la guerra, para vigilar y mantener la paz internacional. | UN | فالغرض من وجود المنظمة العالمية قبل كل شئ هو الحيلولة دون نشوب الحرب ومراقبة السلم الدولي وحفظه. |
Su fortalecimiento como instancia regional contribuye a dar mayor fortaleza a la Organización Mundial. | UN | وتعزيزها ككيان إقليمي يزيد من قوة المنظمة العالمية. |
Durante ese período, el mundo que nos rodea ha cambiado notablemente y también ha cambiado la Organización Mundial. | UN | ولقد تغير العالم من حولنا تغيرا ملحوظا خلال هذه الفترة، شأنه شأن المنظمة العالمية. |
Sin embargo, la Organización Mundial no está haciendo nada para impedirlo. | UN | ورغم هذا فإن المنظمة العالمية لا تحرك ساكنا للحيلولة دون ذلك. |
Con especial entusiasmo, queremos destacar la reincorporación de Sudáfrica al seno de la Organización Mundial. | UN | إننا متحمسون بصفة خاصة لعودة جنوب افريقيا إلى هذه المنظمة العالمية. |
Por tanto, es la Asamblea General la depositaria de la legitimidad democrática de la Organización Mundial. | UN | ولذا فإن الجمعية العامة تحتفظ في داخلها بالشرعية الديمقراطية للمنظمة العالمية. |
Este es el hecho realmente importante que hay que entender en el cincuentenario de la Organización Mundial. | UN | وهذه هي الحقيقة الهامة فعلا التي علينا أن ندركها في سنة اليوبيل الذهبي للمنظمة العالمية. |
También respondieron la Comisión Europea, la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual y Amnistía Internacional. | UN | كما وردت ردود من المفوضية الأوروبية، والمنظمة العالمية للملكية الفكرية ومنظمة العفو الدولية. |
Por ello, la ONUDI afianza su asociación con la Organización Internacional de Normalización y la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | وهذا هو السبب الذي يدفع اليونيدو إلى تعزيز شراكتها مع المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس ومنظمة التجارة العالمية. |
El firme compromiso de Austria con la Organización Mundial está reflejado en el papel que desempeña Viena como una de las sedes de las Naciones Unidas. | UN | وينعكس التزام النمسا الشديد بالمنظمة العالمية فــي الدور الــذي تقوم به فيينا كواحد من المقرات الرئيسية لﻷمــم المتحدة. |
No obstante, en ningún momento debe olvidarse que los Estados Miembros son el motor y el soporte mismo de la Organización Mundial. | UN | بيد أنه يجب ألا يغيب عن البال أبدا أن الدول اﻷعضاء هي القوة الداعمة للمنظمة الدولية. |
El mundo está en una encrucijada y la Organización Mundial más importante también se encuentra en una encrucijada. | UN | إن العالم يقف أمام مفترق طرق، وأهم منظمة عالمية تقف أيضا أمام مفترق الطرق ذاك. |
la Organización Mundial de la Salud ha proporcionado extensos programas de capacitación para expertos y técnicos de países en desarrollo. | UN | وتقدم منظمة الصحة العالمية تدريبا مكثفا في مجال الخبرة ذي الصلة للخبراء والاخصائيين التقنيين في البلدان النامية. |
Por ese motivo, mi delegación valora el panorama a la vez amplio y conciso de la gama de actividades que la Organización Mundial ha llevado a cabo en los últimos 12 meses. | UN | ولهذا السبب يقدر وفدي الاستعراض الشامل والدقيق في آن معا لكامل مجموعة أنشطة الهيئة العالمية عبر اﻷشهر اﻟ ١٢ الماضية. |
El Presidente de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes y el observador de la Organización Mundial de la Salud hicieron declaraciones preliminares. | UN | وأدلى ببيانين استهلاليين رئيس الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات والمراقب عن منظمة الصحة العالمية. |
Sin embargo, la Organización Mundial está mejor equipada para encarar situaciones conflictivas tradicionales y aun tiene que prepararse para hacer frente a nuevos y alarmantes desafíos. | UN | إن منظمتنا العالمية أقدر على معالجة حالات الصراع التقليدية. إلا أن عليها أن تعد نفسها لمواجهة جميع التحديات المزعجة الجديدة. |
Además, la Comunidad Europea interviene en litigios internacionales, en particular en el marco de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتدخل الجماعة الأوروبية في المنازعات الدولية، لا سيما في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Esto es porque las Naciones Unidas fueron concebidas para ser, a la vez, la Organización Mundial y la Organización de sus Estados Miembros; es decir, para responder tanto a los problemas mundiales como a las necesidades de los Estados Miembros y sus pueblos. | UN | ذلك أن اﻷمم المتحدة صُممت لتكون، في آن واحد، منظمة العالم ومنظمة دولها اﻷعضاء - فهي إذن مصممة بحيث تستجيب للمشاغل العالمية ولاحتياجات الدول اﻷعضاء وشعوبها. |
También se ha examinado el Entendimiento relativo a las normas y los procedimientos por los que se rige la solución de diferencias de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | كما أُخذ بعين الاعتبار تفاهم منظمة التجارة العالمية بشأن قواعد وإجراءات تسوية المنازعات. |
Por ejemplo, continuará la colaboración con la Organización Mundial de Aduanas (OMA) y la Iniciativa de aduanas verdes del PNUMA. | UN | فمثلاً، سوف يتواصل التعاون مع منظمة الجمارك العالمية ومع مبادرة الجمارك الخضراء التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |