Estas cuestiones son la pobreza, el empleo productivo y la participación en la adopción de decisiones en materia económica. | UN | وهذه القضايا هي الفقر، والعمالة المنتجة، والمشاركة في صنع القرار الاقتصادي. |
Esas decisiones incluyen la conservación de los derechos de propiedad, la libertad de acceso y el mantenimiento del sistema educativo y la participación en la vida pública. | UN | وتشمل هذه القرارات الحفاظ على حقوق الملكية، وحرية الالتحاق بالنظام التعليمي والاستمرار فيه، والمشاركة في الحياة العامة. |
Los sectores atendidos con más frecuencia son: la pobreza, la participación en la adopción de decisiones, la educación, la economía, la salud, la violencia y los derechos humanos. | UN | وكانت المجالات المشمولة عادة بالتغطية هي الفقر والمشاركة في صنع القرار والتعليم والاقتصاد والصحة والعنف وحقوق اﻹنسان. |
Debería haber una mejor coordinación mediante la participación en la información con otros organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y la Unión Europea. | UN | وينبغي تحسين التنسيق بتقاسم المعلومات مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية والاتحاد اﻷوروبي. |
La Constitución garantiza iguales derechos a hombres y mujeres en la participación en la vida política y social del Estado. | UN | ويكفل الدستور للمرأة المساواة في الحقوق مع الرجل فيما يتعلق بالمشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية للدولة. |
327. La promoción de la cultura y de la participación en la vida cultural en la Isla de Man cuenta con un amplio apoyo público y del Gobierno. | UN | وقد شهدت ترتيبات تعزيز التفاهم والمشاركة في الحياة الثقافية في جزيرة مان دعما عاما وحكوميا كبيرا. |
:: La importancia de la transparencia, la responsabilidad y la participación en la gestión de los asuntos públicos; | UN | :: أهمية الشفافية، والمساءلة، والمشاركة في الحكم؛ |
También ha divulgado ampliamente las aspiraciones del país, fundadas en la responsabilidad y la cooperación internacionales y la participación en la economía internacional. | UN | وكان أيضا رسولا لمطامح أفغانستان المبنية على المسؤولية الدولية والتعاون الدولي والمشاركة في الاقتصاد الدولي. |
También era importante mejorar los sistemas educativos a fin de aumentar el nivel de salud y la participación en la adopción de decisiones. | UN | واعتبر تحسين نظم التعليم أمرا مهما أيضا من أجل تحسين الصحة والمشاركة في صنع القرار. |
la participación en la adopción de decisiones sobre cosas que afectan sus vidas no es sólo algo a lo que tienen derecho las personas, es también un ingrediente esencial del éxito. | UN | والمشاركة في القرارات التي تؤثر على حياتهم ليست مجرد حق من حقوقهم؛ بل هي أيضا عنصر أساسي للنجاح. |
El ámbito de las actividades de cooperación abarca todos los aspectos del artículo 6, con especial hincapié en la divulgación, la educación y la participación en la adopción de decisiones. | UN | ▪ يغطي نطاق المبادرات المشتركة كل جوانب المادة 6، مع التركيز بصورة خاصة على التوعية والتعليم والمشاركة في صنع القرار |
En lo que hace a la participación en la financiación de los gastos, las oficinas en los países han observado que hay un número cada vez mayor de donantes que no está dispuesto a abonar el 100% de una sola vez. | UN | وفيما يتعلق بتقاسم التكاليف، تواجه المكاتب القطرية أكثر فأكثر عدم رغبة المانحين في دفع كامل المبلغ منذ البداية. |
La Comisión señala que en esa cifra se incluyen los efectos de la petición del Secretario General de suspender la participación en la financiación de los gastos en materia de seguridad. | UN | وتشير اللجنة إلى أن هذا الرقم يشمل أثر طلب الأمين العام وقف العمل بتقاسم تكاليف الأمن. |
Pedir a la Secretaría de las Naciones Unidas que liquide sus obligaciones con respecto a la participación en la financiación de los gastos | UN | توجيه الطلب إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة لتصفية التزاماتها المتعلقة بتقاسم التكاليف |
la participación en la vida política está reservada esencialmente a los hombres en 55 países, ya que en ellos las mujeres ocupan no más del 5% de los escaños parlamentarios. | UN | ويستقل الرجال بصورة أساسية بالمشاركة في الحياة السياسية في ٥٥ بلدا، حيث أن المرأة لا تشغل في تلك البلدان سوى ٥ في المائة من المقاعد البرلمانية. |
Los objetivos de esos capítulos se refieren, principalmente, a la participación en la adopción de decisiones en materia de desarrollo sostenible. | UN | وتتعلق أهداف هذه الفصول أساسا بالمشاركة في صنع القرارات المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
la participación en la cuenta mancomunada se registra por separado en los estados de cuentas de cada fondo participante; | UN | وتقيد الحصة في المجمع النقدي على حدة في كل بيان من بيانات الصناديق المشاركة، |
Está previsto establecer una estructura que prevé que un funcionario se encargue de la administración financiera general de una misión desde su inicio, incluida la participación en la misión de estudio, hasta su liquidación. | UN | ومن المتوخى إنشاء الهيكل الذي سيكون بمقتضاه أحد الموظفين مسؤولا عن الادارة المالية العامة للبعثة منذ إنشائها، بما في ذلك المشاركة في اجراء دراسة البعثة الاستقصائية والى حين تصفيتها. |
Convención sobre el acceso a la información, la participación en la adopción de decisiones y el acceso a la justicia en cuestiones ambientales. | UN | اتفاقية الوصول إلى المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار وإمكانية اللجوء إلى القضاء في المسائل البيئية. |
Una vez que se hayan determinado posibles contribuyentes, la Secretaría les ofrecerá toda la información necesaria para facilitar su adopción de decisiones con respecto a la participación en la operación. | UN | وبمجرد تحديد البلدان التي يمكن أن تقدم مساهمات، تضطلع الأمانة بتزويد تلك البلدان بكافة المعلومات اللازمة لكي تيسر عليها البت في مسألة المشاركة في العملية. |
la participación en la labor de esos Grupos de Contacto ha estado abierta a todos los interesados. | UN | وفتح باب المشاركة في أعمال أفرقة الاتصال هذه لجميع الجهات الفاعلة المهتمة. |
18. Respecto de la participación en la riqueza, los ingresos de los Estados consistirán en lo siguiente: | UN | ٨١- وفيما يتعلق باقتسام الثروة، فإن إيرادات الولايات تتكون من اﻵتي: |
Como el mantenimiento de la paz ha cambiado con el transcurso del tiempo, puede observarse la evolución de un programa de seguridad, que de ser un simple amortiguador entre los Estados pasó a convertirse en una responsabilidad internacional para el mantenimiento del orden y la participación en la reconstrucción. | UN | وإذ تتغير وظيفة حفظ السلام بمرور الوقت، يرى المرء التطور في جدول أعمال اﻷمن ذاته، من مجرد إقامة عازل بين الدول إلى مسؤولية دولية عن حفظ النظام والانخراط في إعادة التعمير. |
Convención sobre el acceso a la información, la participación en la adopción de decisiones y el acceso a la justicia en cuestiones ambientales. | UN | اتفاقية بشأن الوصول إلى المعلومات، والمشاركة الجماهيرية في صنع القرارات والوصول إلى القضاء في المسائل البيئية. |
la participación en la delincuencia transfronteriza puede ser parte de la razón por la que esa tendencia es evidente. | UN | وقد تكون المشاركة في الجريمة العابرة للحدود جزءا من السبب الكامن وراء تجلي ذلك الاتجاه بوضوح. |
Desde el punto de vista político, la participación en la competencia política es pluralista, en la que existen normas y valores compartidos, en donde las diferencias tienen un escenario común que fortalece los valores democráticos. | UN | ومن وجهة النظر السياسية، فإن المشاركة في العملية السياسية هي مشاركـــة تعدديـــة مـــن حيث أن هناك معايير وقيما متشاطرة، بل أنـــه حتى فـــي الاختلافات توجد عوامل مشتركة تعزز القيم الديمقراطية. |
8. la participación en la Comisión de Coordinación no menoscabará las posiciones de las partes en materia jurídica respecto de la situación de Abjasia en el futuro. | UN | ٨ - لا تمثل المشاركة في اللجنة التنسيقية استباقا لموقف الطرفين إزاء وضع أبخازيا في المستقبل. |