la política de la Unión Europea debe tener en cuenta estos acontecimientos. | UN | ويجب أن تضع سياسة الاتحاد اﻷوروبي هذه التطورات في الحسبان. |
la política de mi Gobierno respecto de Cuba ha evolucionado considerablemente desde que la Asamblea General consideró esta cuestión por última vez. | UN | لذلك فإن سياسة حكومتي تجاه كوبا تطورت بشكل كبير منذ آخر مرة نظرت فيها الجمعية العامة في هذه المسألة. |
la política de reemplazar con nacionales una parte de la enorme fuerza de trabajo expatriada ha demostrado ser difícil de aplicar hasta la fecha. | UN | وقد ثبت حتى اﻵن أن من الصعب تنفيذ سياسة الاستعاضة عن جزء من اليد العاملة اﻷجنبية الكبيرة بيد عاملة وطنية. |
La reforma económica, respaldada por la política de privatización, nos ha permitido asignar más recursos presupuestarios al desarrollo social. | UN | وأدى اﻹصلاح الاقتصادي المدعوم بسياسة الخصخصة إلى تمكيننا من تخصيص موارد أكبر في الميزانية للتنمية الاجتماعية. |
Es claro que este tipo de exenciones deben ser examinadas cuidadosamente en el momento de aplicar la política de competencia en este subsector. | UN | ومن الجلي، أن من الضروري دراسة الإعفاءات التي هي من هذا النوع بعناية في سياق تطبيق سياسات المنافسة على الصناعة. |
Resolver tales problemas ayudaría a garantizar un amplio apoyo social a la política de transformación. | UN | ومن شأن ايجاد حل لهذه المشاكل تأمين تأييد اجتماعي واسع النطاق لسياسة التحويل. |
La comunidad internacional precisa enfoques actualizados en la política de solución y prevención. | UN | والمجتمع الدولي بحاجـــة إلى نهج حديثة في سياسة الحل والسياسة الوقائية. |
vi) Reestructuración de la política de seguridad interna y de defensa nacional; | UN | ' ٦ ' وإعادة تشكيل سياسة اﻷمن الداخلي والدفاع الوطني. |
Nos preocupa de forma especial la política de asentamientos del actual Gobierno israelí. | UN | ونشعر بقلق خاص إزاء سياسة الاستيطان التي تنتهجها الحكومة اﻹسرائيلية الحالية. |
Firma la carta el Viceprimer Ministro Sr. Ivica Kostovic, encargado de la política de reintegración en el Gobierno. | UN | وتحمل الرسالة توقيع نائب رئيس الوزراء، إيفيتشا كوستوفيتش، المسؤول في الحكومة عن سياسة إعادة اﻹدماج. |
Por consiguiente, debería considerarse un elemento importante de la política de publicaciones de la UNCTAD. | UN | ولذلك فإنه ينبغي اعتباره عنصراً هاماً من عناصر سياسة اﻷونكتاد في مجال المنشورات. |
Por otra parte, la política de proselitismo tiende a crear divisiones religiosas en la población. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن سياسة التبشير تميل إلى إحداث الانشقاق الديني بين الجماهير. |
En la práctica, la política de la ex República Yugoslava de Macedonia en este ámbito es muy liberal. | UN | وأضافت أن سياسة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في هذا المجال متحررة جداً من الناحية العملية. |
Es preciso estudiar la posibilidad de modificar la política de reclutamiento, tal vez estableciendo un cupo de tamiles. | UN | وينبغي النظر في تغيير سياسة التجنيد في الجيش، من خلال تخصيص حصة للتاميل فيه مثلاً. |
la política de genocidio constituyó parte inseparable de la ocupación de tierras azerbaiyanas. | UN | وأصبحت سياسة اﻹبادة الجماعية جزءا لا يتجزأ من احتلال أراضي أذربيجان. |
Un problema adicional en el caso de la ONUSOM era la política de rotar al personal cada seis meses, lo que perpetuó las dificultades. | UN | ومن المشاكل اﻷخرى التي اعترت عملية اﻷمم المتحدة في الصومال سياسة تناوب الموظفين كل ستة أشهر، مما كرس استمرار الصعوبات. |
Incluso la política de prevención más cara resulta mucho más barata, en vidas y en recursos, que la más mínima utilización de fuerzas armadas. | UN | بل إن سياسة الوقاية اﻷكثر تكلفة تكون أرخص كثيرا، من ناحية الخسائر في اﻷرواح والموارد، من أرخص استخدام للقوة المسلحة. |
Sra. Aleksandra Belyaeva, Directora, Iniciativa Civil sobre la política de Internet, Moscú (Rusia) | UN | السيدة ألكسندرة بلياييفا، مديرة، المبادرة المدنية المعنية بسياسة الإنترنت، موسكو، روسيا |
La imprevisibilidad y las respuestas ad hoc siguieron caracterizando la política de algunos países. | UN | وظلت سياسات بعض البلدان تتسم بعدم القدرة على التنبؤ والاستجابة استجابة مخصصة. |
Si este proceso no fuera objeto de una reacción de la comunidad internacional, ello equivaldría a una aceptación silenciosa de la política de fait accompli. | UN | وإذا ما تركت هذه العملية دون أي رد فعل من المجتمع الدولي، فإن ذلك سيكون بمثابة قبول صامت لسياسة اﻷمر الواقع. |
Recuerda que la política de Australia de detener a las personas llegadas en forma no autorizada es parte de su política de inmigración. | UN | وهي تشير إلى أن السياسة الاسترالية فيما يتعلق باحتجاز اﻷشخاص الذين يصلون دون إذن هي جزء من سياستها المتعلقة بالهجرة. |
Las regulación puede duplicar el derecho y la política de la competencia. | UN | ● إن اللوائح التنظيمية يمكن أن تستنسخ قانون وسياسة المنافسة. |
El Comité Nacional estableció 15 grupos de trabajo que se ocupan de 15 esferas prioritarias de la política de Austria en lo que concierne a la familia. | UN | وأنشأت اللجنة الوطنية ١٥ فريقا عاملا يعالجون ١٥ مجالا من المجالات ذات اﻷولوية للسياسة اﻷسرية في النمسا. |
la política de desarrollo social debería utilizar la capacidad de los propios beneficiarios. | UN | وينبغي لسياسات التنمية الاجتماعية أن تستفيد من قدرات الجهات المستفيدة نفسها. |
Seguimiento a la política de Reactivación Social | UN | متابعة السياسات المتعلقة بإعادة الإدماج الاجتماعي |
- La regulación puede reemplazar el derecho y la política de la competencia. | UN | :: إن اللوائح التنظيمية يمكن أن تحل محل قوانين وسياسات المنافسة. |
Además, la Misión no disponía de ninguna política ni procedimientos documentados respecto de la política de gestión del cambio. | UN | وإضافة إلى ذلك، فليس لدى البعثة سياسات عامة أو إجراءات موثقة فيما يتصل بسياسات إدارة التغيير. |
Tema 5 - Informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo de la secretaría sobre la política de publicaciones | UN | البند ٥: تقرير مرحلي بشأن أعمال فرقة العمل التابعة لﻷمانة المعنية بالسياسة بشأن المنشورات |
Para terminar, el representante presentó cifras sobre la composición étnica de la administración pública y la política de contratación. | UN | ١٢٩ - وفي الختام، قدم الممثل أرقاما بشأن التكوين العرقي للخدمة العامة ولسياسة التوظيف المتبعة فيها. |