La ONUSAL ha continuado prestando su concurso para la recepción e investigación de las denuncias interpuestas en la Procuraduría. | UN | واستمرت البعثة في تقديم المساعدة فيما يتعلق بقبول الشكاوى المودعة لدى مكتب المدعي العام والتحقق منها. |
la Procuraduría recientemente ha expresado su interés de revisar esos casos y, de ser pertinente, asumir su competencia. | UN | وأعلن مكتب المدعي العام أخيراً استعداده لإعادة النظر في تلك القضايا، وممارسة اختصاصه بحسب الاقتضاء. |
B. la Procuraduría para la Defensa de los | UN | مكتب النائب المعني بالدفاع عن حقوق الانسان |
Comentario: la Procuraduría ha hecho público su compromiso para cumplir las recomendaciones dirigidas a ella. | UN | التعليق: أعلن مكتب النائب أنه سينفذ التوصيات الموجهة إليه. |
El dictamen médico por cuenta de la Procuraduría General de la República concluyó la no existencia de lesiones externas recientes. | UN | وتبين من المعاينة الطبية التي أُجريت لحساب النيابة العامة للجمهورية أنه لا توجد اصابات خارجية قريبة العهد. |
Niños Migrantes provenientes de Estados Unidos recibidos por la Procuraduría General de la Nación | UN | الأطفال المهاجرون القادمون من الولايات المتحدة الذين استقبلهم مكتب المدعي العام للدولة |
Niños migrantes provenientes de México recibidos por la Procuraduría General de la Nación | UN | الأطفال المهاجرون القادمون من المكسيك الذين استقبلهم مكتب المدعي العام للدولة |
la Procuraduría General de la República creó una Unidad Especializada en Derechos Humanos. | UN | وأنشأ مكتب المدعي العام للجمهورية وحدة متخصصة في مجال حقوق الإنسان. |
En virtud del artículo 7 de la ley contra el Femicidio, los casos relativos a acoso sexual pueden presentarse también ante la Procuraduría General. | UN | وتُتيح المادة 7 من القانون ضد قتل الإناث عرض الحالات التي تنطوي على تحرش جنسي على مكتب المدعي العام كذلك. |
Ese escándalo solo sacudiría a la Procuraduría por los próximos 20 años. | Open Subtitles | الفضيحة بمفردها ستهز مكتب المدعي العام الأميركي للسنوات الـ20 المقبلة |
Declaró que las mujeres estaban representadas en muchos otros órganos de la Administración, por ejemplo en la Procuraduría Civil. | UN | وقالت ان النساء ممثلات في كثير من هيئات السلطة الادارية، مثل مكتب النائب العام. |
Con respecto a las violaciones del derecho a la vida y a la integridad física presuntamente perpetradas por fuerzas de seguridad, la Procuraduría observó con alarma un incremento del 23 y del 18%, respectivamente, en comparación con las quejas recibidas en 1992. | UN | ولاحظ مكتب النائب العام بقلق أن انتهاكات الحق في الحياة وسلامة البدن التي زعم أن قوات اﻷمن ارتكبتها زادت بنسبة ٣٢ في المائة و٨١ في المائة على التوالي، مقارنة بعدد الشكاوى المستلم في عام ٢٩٩١. |
Sin embargo, a raíz de una investigación efectuada por la Procuraduría General de la Nación se enjuició a seis oficiales y tres soldados ante el tribunal militar Nº 124 de Saravena. | UN | على أن تحقيق مكتب النائب العام قد أسفر عن بدء اتخاذ اجراءات قضائية ضد ستة مسؤولين وثلاثة جنود أمام المحكمة العسكرية الجنائية رقم ٤٢١ في سرافينا. |
la Procuraduría General de la Nación recibió en 1993 107 quejas, un 37% menos que en 1992. | UN | وتلقى مكتب النائب العام ٧٠١ شكاوى في عام ٣٩٩١، وهذا العدد يقل عن عدد الشكاوى المتلقاة في عام ٢٩٩١ بنسبة ٧٣ في المائة. |
Los Ministerios de Justicia y del Interior insistieron también en la necesidad de mejorar la capacidad de investigación de la Procuraduría. | UN | وأصر وزيرا العدل والداخلية أيضا على ضرورة تحسين طاقة مكتب النائب العام في إجراء التحقيقات. |
Con ello se ha contribuido a que la Procuraduría esté en mejores condiciones de ejercer el control de la legalidad de tales investigaciones. | UN | وقد ساعد ذلك على تهيئة ظروف أفضل لتحقق النيابة من مدى قانونية إجراءات التحقيق هذه. |
la Procuraduría ha intervenido de manera positiva en la solución de conflictos laborales donde están en juego los derechos humanos. | UN | وشاركت هذه النيابة بصورة إيجابية في حل منازعات العمل المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
la Procuraduría cuenta ya con oficinas en todas las cabeceras departamentales, con lo cual su despliegue territorial puede darse por completado. | UN | وقد أصبح لمكتب المدعي العام اﻵن مكاتب في جميع عواصم المقاطعات تؤمن وجوده في كامل أنحاء البلد. |
Estas actividades de fortalecimiento requieren además el aporte de mayores recursos financieros a la Procuraduría. | UN | وتتطلب أنشطة التعزيز هذه، الى جانب ذلك، توفير موارد مالية أكبر لمكتب النائب. |
Resumen del informe de la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos 41 14 | UN | موجز تقرير مكتب الوكيل العام المعني بحماية حقوق الإنسان 41 15 |
MINUGUA ha constatado que la demanda de dar protección a Méndez, hecha por la Procuraduría de los Derechos Humanos a la Policía Nacional, no ha sido atendida. | UN | ووجدت البعثة أن طلب تأمين الحماية لمينديس، الذي قدمه مكتب المحامي العام لحقوق الانسان الى الشرطة الوطنية، لم يستجب له. |
Como parte del apoyo de la USAID, se promovió un programa de capacitación para el Ministerio Público, integrado por la Fiscalía General de la República y la Procuraduría General de la República. | UN | وكجزء من الدعم المقدم من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، وضع برنامج تدريبي لوزارة العدل، التي تتألف من مكتب النائب العام للجمهورية ومكتب المدعي العام للجمهورية. |
¿La procuraduría general no les dice por qué retienen a su hijo? Ni dónde. | Open Subtitles | مكتب المدّعي العامّ الفيدرالي يرفض اخبارك عن سبب اعتقال ابنك؟ |
Múltiples son los pronunciamientos en este sentido de la sociedad y de la Procuraduría de Derechos Humanos. | UN | وعديدة هي قرارات المجتمع والنيابة العامة المعنية بحقوق اﻹنسان في هذا الشأن. |
12. Autonomía presupuestal a la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos | UN | استقلال ميزانيـة مكتب المستشار القانوني الوطني المعني بالدفاع عن حقوق اﻹنسان |
Al finalizar cerraron el pozo en presencia de autoridades judiciales, del Ministerio Público, de la Procuraduría de Derechos Humanos y representantes de la prensa. | UN | وعندما أتموا عملهم، ردموا هذه الحفرة في حضور ممثلي القضاء ومكتب النائب العام، ومكتب مدعي حقوق اﻹنسان والصحافة. |
la Procuraduría General de Justicia del Distrito Federal, tras tomar declaración a la querellante y a los testigos, inició las averiguaciones previas. | UN | وبعد الحصول على إفادة من المدعي والشهود بدأ مكتب محامي الدفاع الحكومي في المنطقة الاتحادية تحقيقات أولية في المزاعم. |
En la ciudad capital el titular de la Unidad Especializada en Investigación de Secuestros de la Subprocuraduría de Investigación Especializada en Delincuencia Organizada (SIEDO), dependiente de la Procuraduría General de la República, ordenó su puesta en libertad. | UN | وهناك، أمر بإطلاق سراحهم رئيس الوحدة الخاصة للتحقيق في جرائم الاختطاف التابعة لمكتب نائب المدّعي العام المعني بالتحقيق في الجريمة المنظمة التابع لمكتب المدّعي العام. |
Sr. Jorge Mario García Laguardia, Procurador de los Derechos Humanos; y directores de área de la Procuraduría de los Derechos Humanos; | UN | السيد خورخي ماريو غارسيا لاغارديا، المدعي العام لحقوق اﻹنسان؛ والمديرون اﻹقليميون للنيابة العامة المعنية بحقوق اﻹنسان؛ |