ويكيبيديا

    "la promulgación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سن
        
    • سنّ
        
    • بسن
        
    • بإصدار
        
    • وسن
        
    • لسن
        
    • سَن
        
    • بسنّ
        
    • في ذلك اعتماد
        
    • على إصدار
        
    • في ذلك إصدار
        
    • إلى إصدار
        
    • سَنّ
        
    • عن إصدار
        
    • استصدار
        
    II La Confederación, a través de la promulgación de normas y por otros medios: UN يقوم الاتحاد الكونفدرالي، عن طريق سن لوائح أو غير ذلك، بما يلي:
    El Presidente debería presentar esos informes dentro de los 90 días de la promulgación de la ley y una vez por año posteriormente. UN كما يطالب الرئيس بإعداد هذه التقارير في غضون ٩٠ يوما من تاريخ سن مشروع القانون، ثم كل سنة بعد ذلك.
    Tras la promulgación de reglamentos del trabajo, casi todos los países crearon una red de oficinas de empleo para aplicarlas. UN وعلى إثر سن قوانين ونظم للعمالة، أنشأ كل بلد تقريبا شبكة من مكاتب التشغيل لتنفيذ تلك القوانين.
    Indonesia señaló que tramitaba la promulgación de una ley sobre el tráfico ilícito de migrantes. UN وأشارت إندونيسيا إلى العملية الإجرائية الجارية في سنّ تشريعات وطنية بشأن المهاجرين المهرَّبين.
    Santa Lucía también acepta esta recomendación en lo relativo a la promulgación de leyes nacionales. UN وتقبل سانت لوسيا أيضاً هذه التوصية نظراً إلى أنها تتعلق بسن قوانين محلية.
    . Decidió igualmente apoyar la promulgación de leyes por las que se impidiera la ejecución de retrasados mentales. UN وقررت أيضا أن تؤيد رابطة المحامين اﻷمريكية سن تشريع يحظر إعدام اﻷفراد المصابين بتخلف عقلي.
    Debería continuar la promulgación de leyes nacionales rigurosas, especialmente en los países en desarrollo. UN ويجب الاستمرار في سن قوانين وطنية صارمة، ولا سيما في البلدان النامية.
    Adopción de medidas nacionales para aplicar las prohibiciones estipuladas en la Convención, incluida la promulgación de leyes penales UN اعتماد تدابير وطنية لتنفيذ أوجه الحظر المذكورة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جزائية
    Otro cambio revolucionario fue la promulgación de la Ley del derecho a la información. UN ومن التغييرات الثورية الأخرى سن القانون المتعلق بالحق في الحصول على المعلومات.
    Otro cambio revolucionario fue la promulgación de la Ley del derecho a la información. UN ومن التغييرات الثورية الأخرى سن القانون المتعلق بالحق في الحصول على المعلومات.
    Camboya ha hecho algunos avances notables en la protección y promoción de los derechos humanos, como la promulgación de importantes leyes en la materia. UN أحرزت كمبوديا تقدماً ملحوظاً في حماية وتعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك سن بعض القوانين الجديدة الهامة في هذا الشأن.
    Pregunta si se prevé colmar ese importante vacío jurídico mediante la promulgación de leyes por las que se instaure un procedimiento adecuado. UN وتساءل عما إذا كانت هناك خطط لسد هذه الثغرة القانونية الكبيرة من خلال سن تشريع يقضي بوضع إجراء مناسب.
    El Parlamento será convocado para la promulgación de este decreto, llamado Acta de Supremacía. Open Subtitles سيتم استدعاء البرلمان من أجل سن هذا القانون الذى سنسمييه قانون السيادة.
    Considera que la promulgación de tales medidas afecta a la soberanía de otros Estados, y a la libertad de comercio y navegación. UN وهي تعتبر أن سن مثل هذه التدابير يمس بسيادة الدول اﻷخرى وبحرية التجارة والملاحة.
    la promulgación de reglas ambientales ha afectado al sector minero y ha modificado las actitudes, que han pasado de la acción afirmativa a la inversión cautelosa. UN وقد أثر سن أنظمة بيئية على قطاع التعدين وأدى الى تعديل المواقف من العمل اﻹيجابي الى الاستثمار الحذر.
    Desde la promulgación de la legislación en 2006, ese derecho no se había ejercido. UN ومنذ سنّ التشريع في عام 2006، لم يمارس الوزير سلطة النقض هذه.
    El gobierno puede participar en primer lugar mediante la promulgación de medidas legislativas que exijan a los propietarios estar asegurados contra los riesgos catastróficos y obliguen a los aseguradores a ofrecer esa cobertura. UN أولاً، قد تشارك الحكومة بسن تشريع يقتضي تأمين الممتلكات ضد أخطار الكوارث ويقتضي قيام مؤسسات التأمين بتوفير هذه التغطية.
    También hemos celebrado la conclusión de la labor de la Asamblea Constituyente electa con la promulgación de una nueva Constitución democrática que establece una monarquía constitucional. UN وكذلك رحبنا باستكمال عمل الجمعية التأسيسية المنتخبة وذلك بإصدار دستور ديمقراطي جديد يقيم ملكية دستورية.
    Autora de numerosos trabajos sobre la familia, la mujer y los cambios necesarios de legislación, y la promulgación de nuevas leyes relativas a la mujer. UN كتبت عدة دراسات تناولت مواضيع اﻷسرة والمرأة وضرورة إدخال تغييرات على التشريعات، وسن قوانين جديدة تتعلق بالمرأة.
    No se han establecido plazos para la promulgación de nuevas leyes y el comité que se ocupará de la reforma legislativa aún no está en funcionamiento. UN وقالت إنه لم يجر تحديد أطر زمنية لسن تشريعات إضافية، كما أن اللجنة التي ستعمل على الإصلاح التشريعي لم تبدأ العمل بعد.
    La Comisión solicitó más detalles sobre las medidas adoptadas para aplicar el Convenio mediante la promulgación de dicha ley. UN كما طلبت اللجنة مزيدا من التفاصيل بشأن الخطوات المتخذة لتنفيذ الاتفاقية من خلال سَن التشريع المذكور.
    Sin embargo, dicho Estado Parte debe tratar de acelerar la promulgación de leyes específicas al respecto. UN بيد أن من واجب الدولة الطرف أن تبذل قصاراها للتعجيل بسنّ تشريعات محددة.
    Importantes medidas prácticas se han adoptado con ese fin, incluida la promulgación de una ley sobre normas internacionales de información financiera. UN وقد اتخذت خطوات عملية مهمة لتحقيق هذه الغاية، بما في ذلك اعتماد قانون بشأن المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    El Departamento de Educación y Trabajo colaboró en la supervisión de la promulgación de la Ley de Calificaciones Profesionales de Sudáfrica (SAQA). UN وتعاونت وزارتا التعليم والعمل في اﻹشراف على إصدار قانون المؤهلات في جنوب افريقيا.
    Reconoció las distintas medidas y políticas encaminadas a la promoción y protección de los migrantes, en particular la promulgación de legislación. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير والسياسات المختلفة المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق المهاجرين بما في ذلك إصدار التشريعات.
    El plan más ambicioso es la promulgación de leyes de acción afirmativa ya mencionado. UN وأبعدها مدى هي الخطة الرامية إلى إصدار تشريع يتعلق باﻹجراء اﻹيجابي والتي سبق شرحها.
    La reciente medida más significante ha sido la promulgación de la Ley No. 23 de 2004 sobre la eliminación de la violencia en el hogar. UN وأضاف قائلاً إن أهم تدبير اتُخِذ مؤخراً كان سَنّ القانون رقم 23 لعام 2004 المتعلق بالقضاء على العنف المنـزلي.
    Sus propuestas redundaron en la promulgación de legislación de los Estados Unidos para Belice y el Caribe oriental. UN قدم اقتراحات أسفرت عن إصدار الولايات المتحدة لتشريع خاص ببليز وشرقي الكاريبي.
    A este respecto, los Estados Partes han informado sobre la promulgación de legislación y sobre la adopción de otras medidas, por ejemplo las estrategias de educación y de divulgación a través de los medios de comunicación, para combatir esa violencia. UN وبهذا الصدد، أبلغت الدول اﻷطراف بأنه تم استصدار قوانين واتخاذ تدابير أخرى، مثل وضع استراتيجيات إعلامية وتثقيفية، بغية التصدي لهذا العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد