II La Confederación, a través de la promulgación de normas y por otros medios: | UN | يقوم الاتحاد الكونفدرالي، عن طريق سن لوائح أو غير ذلك، بما يلي: |
El Presidente debería presentar esos informes dentro de los 90 días de la promulgación de la ley y una vez por año posteriormente. | UN | كما يطالب الرئيس بإعداد هذه التقارير في غضون ٩٠ يوما من تاريخ سن مشروع القانون، ثم كل سنة بعد ذلك. |
Tras la promulgación de reglamentos del trabajo, casi todos los países crearon una red de oficinas de empleo para aplicarlas. | UN | وعلى إثر سن قوانين ونظم للعمالة، أنشأ كل بلد تقريبا شبكة من مكاتب التشغيل لتنفيذ تلك القوانين. |
Indonesia señaló que tramitaba la promulgación de una ley sobre el tráfico ilícito de migrantes. | UN | وأشارت إندونيسيا إلى العملية الإجرائية الجارية في سنّ تشريعات وطنية بشأن المهاجرين المهرَّبين. |
Santa Lucía también acepta esta recomendación en lo relativo a la promulgación de leyes nacionales. | UN | وتقبل سانت لوسيا أيضاً هذه التوصية نظراً إلى أنها تتعلق بسن قوانين محلية. |
. Decidió igualmente apoyar la promulgación de leyes por las que se impidiera la ejecución de retrasados mentales. | UN | وقررت أيضا أن تؤيد رابطة المحامين اﻷمريكية سن تشريع يحظر إعدام اﻷفراد المصابين بتخلف عقلي. |
Debería continuar la promulgación de leyes nacionales rigurosas, especialmente en los países en desarrollo. | UN | ويجب الاستمرار في سن قوانين وطنية صارمة، ولا سيما في البلدان النامية. |
Adopción de medidas nacionales para aplicar las prohibiciones estipuladas en la Convención, incluida la promulgación de leyes penales | UN | اعتماد تدابير وطنية لتنفيذ أوجه الحظر المذكورة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جزائية |
Otro cambio revolucionario fue la promulgación de la Ley del derecho a la información. | UN | ومن التغييرات الثورية الأخرى سن القانون المتعلق بالحق في الحصول على المعلومات. |
Otro cambio revolucionario fue la promulgación de la Ley del derecho a la información. | UN | ومن التغييرات الثورية الأخرى سن القانون المتعلق بالحق في الحصول على المعلومات. |
Camboya ha hecho algunos avances notables en la protección y promoción de los derechos humanos, como la promulgación de importantes leyes en la materia. | UN | أحرزت كمبوديا تقدماً ملحوظاً في حماية وتعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك سن بعض القوانين الجديدة الهامة في هذا الشأن. |
Pregunta si se prevé colmar ese importante vacío jurídico mediante la promulgación de leyes por las que se instaure un procedimiento adecuado. | UN | وتساءل عما إذا كانت هناك خطط لسد هذه الثغرة القانونية الكبيرة من خلال سن تشريع يقضي بوضع إجراء مناسب. |
El Parlamento será convocado para la promulgación de este decreto, llamado Acta de Supremacía. | Open Subtitles | سيتم استدعاء البرلمان من أجل سن هذا القانون الذى سنسمييه قانون السيادة. |
Considera que la promulgación de tales medidas afecta a la soberanía de otros Estados, y a la libertad de comercio y navegación. | UN | وهي تعتبر أن سن مثل هذه التدابير يمس بسيادة الدول اﻷخرى وبحرية التجارة والملاحة. |
la promulgación de reglas ambientales ha afectado al sector minero y ha modificado las actitudes, que han pasado de la acción afirmativa a la inversión cautelosa. | UN | وقد أثر سن أنظمة بيئية على قطاع التعدين وأدى الى تعديل المواقف من العمل اﻹيجابي الى الاستثمار الحذر. |
Desde la promulgación de la legislación en 2006, ese derecho no se había ejercido. | UN | ومنذ سنّ التشريع في عام 2006، لم يمارس الوزير سلطة النقض هذه. |
El gobierno puede participar en primer lugar mediante la promulgación de medidas legislativas que exijan a los propietarios estar asegurados contra los riesgos catastróficos y obliguen a los aseguradores a ofrecer esa cobertura. | UN | أولاً، قد تشارك الحكومة بسن تشريع يقتضي تأمين الممتلكات ضد أخطار الكوارث ويقتضي قيام مؤسسات التأمين بتوفير هذه التغطية. |
También hemos celebrado la conclusión de la labor de la Asamblea Constituyente electa con la promulgación de una nueva Constitución democrática que establece una monarquía constitucional. | UN | وكذلك رحبنا باستكمال عمل الجمعية التأسيسية المنتخبة وذلك بإصدار دستور ديمقراطي جديد يقيم ملكية دستورية. |
Autora de numerosos trabajos sobre la familia, la mujer y los cambios necesarios de legislación, y la promulgación de nuevas leyes relativas a la mujer. | UN | كتبت عدة دراسات تناولت مواضيع اﻷسرة والمرأة وضرورة إدخال تغييرات على التشريعات، وسن قوانين جديدة تتعلق بالمرأة. |
No se han establecido plazos para la promulgación de nuevas leyes y el comité que se ocupará de la reforma legislativa aún no está en funcionamiento. | UN | وقالت إنه لم يجر تحديد أطر زمنية لسن تشريعات إضافية، كما أن اللجنة التي ستعمل على الإصلاح التشريعي لم تبدأ العمل بعد. |
La Comisión solicitó más detalles sobre las medidas adoptadas para aplicar el Convenio mediante la promulgación de dicha ley. | UN | كما طلبت اللجنة مزيدا من التفاصيل بشأن الخطوات المتخذة لتنفيذ الاتفاقية من خلال سَن التشريع المذكور. |
Sin embargo, dicho Estado Parte debe tratar de acelerar la promulgación de leyes específicas al respecto. | UN | بيد أن من واجب الدولة الطرف أن تبذل قصاراها للتعجيل بسنّ تشريعات محددة. |
Importantes medidas prácticas se han adoptado con ese fin, incluida la promulgación de una ley sobre normas internacionales de información financiera. | UN | وقد اتخذت خطوات عملية مهمة لتحقيق هذه الغاية، بما في ذلك اعتماد قانون بشأن المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
El Departamento de Educación y Trabajo colaboró en la supervisión de la promulgación de la Ley de Calificaciones Profesionales de Sudáfrica (SAQA). | UN | وتعاونت وزارتا التعليم والعمل في اﻹشراف على إصدار قانون المؤهلات في جنوب افريقيا. |
Reconoció las distintas medidas y políticas encaminadas a la promoción y protección de los migrantes, en particular la promulgación de legislación. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير والسياسات المختلفة المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق المهاجرين بما في ذلك إصدار التشريعات. |
El plan más ambicioso es la promulgación de leyes de acción afirmativa ya mencionado. | UN | وأبعدها مدى هي الخطة الرامية إلى إصدار تشريع يتعلق باﻹجراء اﻹيجابي والتي سبق شرحها. |
La reciente medida más significante ha sido la promulgación de la Ley No. 23 de 2004 sobre la eliminación de la violencia en el hogar. | UN | وأضاف قائلاً إن أهم تدبير اتُخِذ مؤخراً كان سَنّ القانون رقم 23 لعام 2004 المتعلق بالقضاء على العنف المنـزلي. |
Sus propuestas redundaron en la promulgación de legislación de los Estados Unidos para Belice y el Caribe oriental. | UN | قدم اقتراحات أسفرت عن إصدار الولايات المتحدة لتشريع خاص ببليز وشرقي الكاريبي. |
A este respecto, los Estados Partes han informado sobre la promulgación de legislación y sobre la adopción de otras medidas, por ejemplo las estrategias de educación y de divulgación a través de los medios de comunicación, para combatir esa violencia. | UN | وبهذا الصدد، أبلغت الدول اﻷطراف بأنه تم استصدار قوانين واتخاذ تدابير أخرى، مثل وضع استراتيجيات إعلامية وتثقيفية، بغية التصدي لهذا العنف. |