la razón de estos accidentes fue el incumplimiento de los reglamentos de protección del trabajo. | UN | ويرجع السبب في وقوع هذه الحوادث إلى الجهل بالقوانين المعيارية الخاصة بحماية العمل. |
la razón de que no pueda encontrar registro alguno es porque esos registros fueron cerrados. | Open Subtitles | السبب في أنك لا تجد أي سجلٍ لها هذا لأنه تم مسح سجلاتها |
El Gobierno debe reexaminar sus numerosos programas de salud materna a fin de determinar la razón de que no estén alcanzando su objetivo. | UN | وأضافت أنه ينبغي للحكومة أن تعيد النظر في العديد من البرامج الصحية للأمهات بغية الوقوف على سبب عدم بلوغ أهدافها. |
la razón de ser de la Conferencia es negociar un desarme nuclear general. | UN | إن سبب وجود المؤتمر هو التفاوض حول نـزع السلاح النووي الشامل. |
la razón de que no se hayan adoptado medidas es que no se dispone de la información solicitada al Secretario General. | UN | والسبب في عدم اتخاذ إجراء هو عدم توفر المعلومات المطلوبة من اﻷمين العام. |
Deseaba conocer la razón de esta baja tasa de cumplimiento y del hecho de que se hubieran emprendido evaluaciones solamente en una región. | UN | واستفسر الوفد عن السبب وراء هذا الانخفاض في معدل الامتثال، وعن اقتصار التقييمات على منطقة واحدة فقط دون المناطق الأخرى. |
Debe explicar al mundo la razón de ser y el verdadero propósito que impulsan a las diversas actividades de la Organización. | UN | وعليها أن تشرح للعالم الأساس المنطقي والقصد الحقيقي اللذين يكمنان وراء مختلف ما تقوم به المنظمة من جهود. |
A los reclamantes que no pudieron enviar esas pruebas se les pidió que explicasen la razón de ello. | UN | وطلب من أصحاب المطالبات الذين لم يستطيعوا تقديم هذه الأدلة أن يشرحوا لماذا. |
Él es la razón de que podamos construir sin mano de obra sindicalizada. | Open Subtitles | هو السبب في اننا شرعنا في البناء بدون موافقه اللجنه النقابيه |
Él es la razón de todo lo que está mal en esta familia. | Open Subtitles | هو السبب في كل الأمور السيئة التي حدثت إلى هذه العائلة |
Y ahora soy la razón de que él estuviera en el hospital! | Open Subtitles | و الآن أنا السبب في جعله يتعالج في تلك المستشفى |
Interrumpí tu sumatoria al jurado porque no está funcionando y la razón de que no funcione es porque creo que ya no crees más en ello. | Open Subtitles | لقد قاطعت ملخصك للمحلفين لأنه لا يفلح و السبب في أنه لا يفلح هو بسبب أنني أعتقد أنكِ لم تعودي تصدقين الأمر |
El orador desearía conocer la razón de esa demora y qué tienen previsto hacer las autoridades al respecto. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة سبب هذا التأخير وعما تنوي السلطات القيام به لتلافي ذلك. |
No está clara la razón de que ese agente estatal armado no esté interesado en recibir asistencia humanitaria. | UN | ولا يتضح سبب عدم الاهتمام الجلي من جانب الجهات المسلحة غير الحكومية بتلقي المساعدات الإنسانية. |
la razón de que un caso determinado no sea considerado un asunto disciplinario depende de los hechos y circunstancias concretos del caso. | UN | ويرجع سبب عدم متابعة النظر في قضية معينة بصفتها قضية تأديبية إلى الوقائع والملابسات التي تخص القضية المعنية تحديدا. |
la razón de ese cambio es que había poca diferencia entre la tasa de desempleo de la campesina y de la mujer de la ciudad. | UN | والسبب في هذا التغيير هو عدم وجود اختلاف كبير في معدلات البطالة سواء للمرأة الريفية أو الحضرية. |
la razón de ello es el número increíblemente elevado de minas sembradas indiscriminadamente. | UN | والسبب في ذلك هو العدد المرتفع بشكل لا يصدق من اﻷلغام المزروعة عشوائيا. |
Deseaba conocer la razón de esta baja tasa de cumplimiento y del hecho de que se hubieran emprendido evaluaciones solamente en una región. | UN | واستفسر الوفد عن السبب وراء هذا الانخفاض في معدل الامتثال، وعن اقتصار التقييمات على منطقة واحدة فقط دون المناطق الأخرى. |
La acción en favor de las víctimas es la razón de ser del CICR. | UN | إن العمل من أجل ضحايا النزاعات هو الأساس المنطقي لوجود اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
Por otra parte, muchos representantes han examinado detenidamente la razón de que la Conferencia haya permanecido durante tanto tiempo en un callejón sin salida. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن كثيرين قد درسوا بتعمق لماذا ما برح المؤتمر يواجه عقبة مستعصية منذ فترة طويلة. |
El orador expone en pocas palabras el contenido y la razón de ser del texto. | UN | فهي تعرض بكلمات قليلة إطار النص وسبب وضعه. |
La aplicación y promoción de esos valores son el mandato concreto y la razón de ser del Consejo de Europa. | UN | ويشكل إعمال هذه القيم وتعزيزها الولاية المحددة لمجلس أوروبا والأساس المنطقي لوجوده. |
la razón de esta falta de aceptación Asamblea General 101ª sesión plenaria Cuadragésimo octavo período de sesiones 28 de julio de 1994 | UN | والسبب وراء هذا الافتقار إلى القبول العالمي للاتفاقية معروف للجميع ولا يحتاج إلى سرده بالتفصيل هنا. |
la razón de esta disminución hay que buscarla en la mejora de la situación económica general que ha propiciado un crecimiento de empleo y que, como consecuencia, un menor número de trabajadores necesiten recibir esta prestación. | UN | ومرد هذا الانخفاض هو تحسن الحالة الاقتصادية العامة، الذي أدى إلى زيادة في العمالة وبالتالي، إلى انخفاض عدد العمال الذين يحتاجون إلى هذه الإعانة. |
Esa es la razón de que estemos creando y desplegando misiles de defensa para proteger a nuestro pueblo. | UN | وهذا هو السبب الذي يجعلنا نطور وننشر شبكات أسلحة مضادة للقذائف من أجل حماية شعبنا. |
Efectivamente, esta es la razón de ser del Registro y en el fomento de la confianza el tiempo tiene un papel importante que desempeñar. | UN | والواقع أن هذه هي علة وجود السجل، وفي معرض بناء الثقة يلعب الوقت دورا هاما. |
Termino reiterando el compromiso de mi delegación con los objetivos del desarme, que son la razón de ser de la Primera Comisión. | UN | أود أن أختتم كلامي بالتأكيد من جديد على التزام وفدي بأهداف نزع السلاح التي هي مبرر وجود اللجنة الأولى. |
229. El Relator Especial dijo que se había observado que al proyecto de artículo 5 le faltaba claridad, sin explicar la razón de ello. | UN | 229- وأشار المقرر الخاص أن ملاحظة جاء فيها أن مشروع المادة 5 يفتقر إلى الوضوح، دون تفسير للسبب في ذلك. |
No se han publicado los detalles de la investigación ni la razón de su conclusión. | UN | ولم تنشر تفاصيل هذا التحقيق، بما فيها أسباب إنهائه. |