Partiendo del supuesto de que la red de satélites propuesta se pondrá en práctica según lo previsto, se propone un crecimiento negativo de 457.300 dólares; | UN | واستنادا الى الافتراض القائل بأن شبكة السواتل المقترحة سوف تنفذ على النحو المخطط له، يقترح نمو سلبي يبلغ ٣٠٠ ٤٥٧ دولار؛ |
Equipos de búsqueda examinaron los refugios y recorrieron secciones de la red de túneles. | UN | وتقصت أفرقة البحث هذه المخابئ ومشت في اﻷجزاء الحرجة من شبكة اﻷنفاق. |
Se necesita la suma no periódica de 185.300 dólares para establecer la red local como parte de la automatización de oficinas. | UN | ويلزم رصد مبلغ غير متكرر مقداره ٠٠٣ ٥٨١ دولار ﻹقامة شبكة المنطقة المحلية كجزء من التجهيز اﻵلي للمكاتب. |
Buena parte de la red se podría conservar a un costo razonable si se realizaran oportunamente reparaciones periódicas. | UN | ومن الممكن انقاذ جزء كبير من الشبكة بكلفة معقولة إذا جرى الاضطلاع بعمليات صيانة دورية. |
Buena parte de la red se podría conservar a un costo razonable si se realizaran oportunamente reparaciones periódicas. | UN | ومن الممكن انقاذ جزء كبير من الشبكة بكلفة معقولة إذا جرى الاضطلاع بعمليات صيانة دورية. |
Partiendo del supuesto de que la red de satélites propuesta se pondrá en práctica según lo previsto, se propone un crecimiento negativo de 457.300 dólares; | UN | واستنادا الى الافتراض القائل بأن شبكة السواتل المقترحة سوف تنفذ على النحو المخطط له، يقترح نمو سلبي يبلغ ٣٠٠ ٤٥٧ دولار؛ |
Quizá esta cuestión deba estudiarse más cuando se conciba la red de vigilancia sismológica. | UN | وقد تتطلب هذه المسألة مزيدا من الدراسة عند تطوير شبكة الرصد السيزمولوجي. |
Quizá esta cuestión deba estudiarse más cuando se conciba la red de vigilancia sismológica. | UN | وقد تتطلب هذه المسألة مزيدا من الدراسة عند تطوير شبكة الرصد السيزمولوجي. |
La dirección de la red de Desarrollo Sostenible sigue examinando el informe. | UN | ولا يزال التقرير قيد الاستعراض لدى إدارة شبكة التنمية المستدامة. |
Fue más difícil viajar y la red telefónica dejó de ser plenamente operativa. | UN | وأصبح السفر أكثر صعوبة ولم تعد شبكة الهاتف تعمل بكامل طاقتها. |
Durante el año prosiguió la ampliación de la red de alcantarillado de Gaza. | UN | كما استمر العمل في توسيع شبكة المجاري بشمال غزة خلال العام. |
Durante el año prosiguió la ampliación de la red de alcantarillado de Gaza. | UN | كما استمر العمل في توسيع شبكة المجاري بشمال غزة خلال العام. |
La más activa es la red Internacional de las Biociencias, en la que participan por medios electrónicos 210 expertos. | UN | وأكثر هذه الشبكات نشاطا هي الشبكة المتكاملة للنظم اﻹحيائية التي يشارك فيها الكترونيا نحو ٢١٠ خبراء. |
La más activa es la red Internacional de las Biociencias, en la que participan por medios electrónicos 210 expertos. | UN | وأكثر هذه الشبكات نشاطا هي الشبكة المتكاملة للنظم اﻹحيائية التي يشارك فيها الكترونيا نحو ٢١٠ خبراء. |
Debido a que en general se recurrió a la red de las Naciones Unidas se logró un saldo no utilizado de 612.500 dólares. | UN | وحــدث اعتمــاد كبيــر على الشبكة التي تملكها اﻷمم المتحدة، مما أسفر عن وجود رصيد غير مستغل قدره ٥٠٠ ٦١٢ دولار. |
la red de Sri Lanka actuará como base de recursos para esos proyectos. | UN | وستكون الشبكة في سري لانكا مصدرا أساسيا للمعلومات بالنسبة لهذه المشاريع. |
la red sintetiza y analiza informaciones de un amplio abanico de fuentes. | UN | وتقوم هذه الشبكة بتجميع وتحليل المعلومات من مصادر واسعة التنوع. |
En los últimos años se han añadido nuevas estaciones a la red y se han mejorado otras estaciones existentes. | UN | وقد أضيفت في السنوات اﻷخيرة محطات جديدة إلى هذه الشبكة وتم تحسين مستوى المحطات القائمـة. وتكمل |
Como era inevitable, no se consiguieron algunos de los objetivos, objetivos que es importante que la red alcance en el futuro. | UN | وكان من الحتمي ألا تتحقق بعض اﻷهداف؛ وما زال من اﻷهمية بالنسبة للشبكة انجاز هذه اﻷهداف في المستقبل. |
El análisis debería abarcar todas las formas de medios de comunicación, inclusive los videojuegos y la red INTERNET. | UN | ويستهدف التحليل تغطية وسائط اﻹعلام بجميع أشكالها ، بما في ذلك ألعاب الفيديو وشبكة انترنت. |
Hasta la fecha, el foro de la juventud sigue siendo el vínculo principal entre la red y la CEN. | UN | وما زال تجمع الشباب إلى اليوم صلة الوصل الرئيسية بين الشبكة البيئية للشباب والشبكة البيئية الكندية. |
En 2004, el Nepal enlazó por vez primera con la red de ferrocarriles indios. | UN | وفي عام 2004، تم ربط نيبال لأول مرة بشبكة السكك الحديدية الهندية. |
En la provincia de Uttar Pradesh se han instalado dos centrales de energía interactiva con la red de 100 kilovatios. | UN | وفي مقاطعة أوتار براديش تم إنشاء محطتين موصلتين بالشبكة العامة، لتوليد الطاقة بسعة كل منهما ١٠٠ كيلوواط. |
El costo estimado mensual de la red de UHF, que incluye el alquiler de estaciones repetidoras y de recintos, asciende a 16.000 dólares. | UN | وتبلغ التكاليف الشهرية المقدرة لشبكة التردد ما بعد العالي بما في ذلك عقود أجهزة إعادة اﻹرسال والموقع ٠٠٠ ١٦ دولار. |
Para solucionar este problema, se han hecho inversiones considerables en la red. | UN | وكانت هناك استثمارات كبيرة في شبكات الطرق لمعالجة هذه المشكلة. |
Equipo de la red de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi | UN | معـــدات الربــــط الشبكي لقاعـدة السوقيات معـــدات الربــــط الشبكــي الاحتياطية والخاصـة ببدء التشغيل |
Accesorios de la red Elementos de conectividad para red de área local para 50 personas | UN | عناصر لتوصيل ٥٠ شخصا بشبكات المناطق المحلية |
Debemos explorar nuevas vías para localizar e identificar a los delincuentes que emplean las comunicaciones en la red para fines ilícitos. | UN | ويجب أن نستطلع الخيارات الجديدة لتحديد مكان وهوية المجرمين الذين يستعينون بالاتصالات الشبكية ﻷغراض غير قانونية. |
Escucha, regresa a la red. Mira a ver que mas puedes conseguirnos. | Open Subtitles | اسمع, عد الى الشبكه وانظر ماذا تستطيع ان تحصل عليه |
Esto puede lograrse ingresando al sitio en la red http://emeets.un.org y utilizando el formulario de información pertinente. | UN | ويمكن إرسال هذه التعليقات عن طريق زيارة الموقع التالي: emeets@un.org، واستخدام استمارة التعليقات، وذلك لكي يتسنى إدخال ما تدعو إليه الحاجة من تعديلات إضافية. |