la responsabilidad por estas actividades corresponde ahora al Departamento de Asuntos Humanitarios. | UN | وتندرج اﻵن المسؤولية عن هذه اﻷنشطة تحت إدارة الشؤون اﻹنسانية. |
la responsabilidad por estas actividades corresponde ahora al Departamento de Asuntos Humanitarios. | UN | وتندرج اﻵن المسؤولية عن هذه اﻷنشطة تحت إدارة الشؤون اﻹنسانية. |
Izz-Al-din Al-Qassam, brazo armado de Hamas, se atribuyó la responsabilidad por el atentado. | UN | وادعت فصائل عز الدين القسام، الجناح المسلح لحماس، المسؤولية عن التفجير. |
Por su parte, los Estados Miembros procederán a la reestructuración del sistema y asumirán la responsabilidad por esa tarea. | UN | وعلى الدول اﻷعضاء، من ناحيتها، أن تتابع إعادة تشكيل هيكل المنظومة والاضطلاع بالمسؤولية عن ذلك. |
El Reino Unido espera trabajar con el Secretario General para crear un mecanismo que asegure la responsabilidad por los crímenes graves cometidos en 1999. | UN | وتتطلع المملكة المتحدة إلى العمل مع الأمين العام لتصميم آلية لضمان المساءلة عن الجرائم الجسيمة التي ارتكبت في عام 1999. |
la responsabilidad por no mantener la denuncia y no defenderse de la denuncia es, por lo tanto, de quien no acudió al juicio. | UN | ولذا فإن المسؤولية عن عدم تأييد شكوى وتقديم دفاع ضد التهم الموجهة تقع على عاتق الشخص الذي تخلف عن الحضور. |
Esta ley también reglamenta la responsabilidad por el agravio causado por una decisión de detención preventiva o condena. | UN | وينظم هذا القانون أيضا مجال المسؤولية عن الضرر الناجم عن قرار متعلق بالسّجن أو العقوبة. |
La legislación penal de Azerbaiyán prevé la responsabilidad por actos terroristas en el artículo 214 del Código Penal. | UN | وينص التشريع الجنائي لأذربيجان على المسؤولية عن الإرهاب في المادة 214 من القانون الجنائي لأذربيجان. |
Hemos asumido la responsabilidad por una política de no compromiso en los Balcanes. | UN | وقد تولينا المسؤولية عن سياسة عدم قبول التسوية المذلة في البلقان. |
Por el momento, las compañías de seguros de Suiza no están dispuestas a ofrecer seguros para cubrir la responsabilidad por tales daños. | UN | وفي الوقت الحاضر لا تبدي شركات التأمين في سويسرا استعدادا لعرض تأمين يغطي المسؤولية عن الأضرار التي تلحق بالبيئة. |
Por el momento, las compañías de seguros de Suiza no están dispuestas a ofrecer seguros para cubrir la responsabilidad por tales daños. | UN | وفي الوقت الحاضر لا تبدي شركات التأمين في سويسرا استعدادا لعرض تأمين يغطي المسؤولية عن الأضرار التي تلحق بالبيئة. |
Por el momento, las compañías de seguros de Suiza no están dispuestas a ofrecer seguros para cubrir la responsabilidad por tales daños. | UN | وفي الوقت الحاضر لا تبدي شركات التأمين في سويسرا استعدادا لعرض تأمين يغطي المسؤولية عن الأضرار التي تلحق بالبيئة. |
Los Estados Unidos reconocemos que, junto con otros, compartimos la responsabilidad por la crisis actual. | UN | تدرك الولايات المتحدة أننا، مع الآخرين، نتحمل نصيبا من المسؤولية عن الأزمة الحالية. |
Se debe imputar la responsabilidad por estos actos criminales a toda la cadena de mando político y militar israelí. | UN | ويتحمل الهرم السياسي بكامله والقيادة العسكرية في إسرائيل المسؤولية عن تلك الأعمال الإجرامية ويجب أن يحاسبا. |
El vendedor estimaba que esto lo eximía de la responsabilidad por incumplimiento en virtud del artículo 74 de la CIM. | UN | وهذا، في رأي البائع، يعفيه من تبعة المسؤولية عن الإخلال وذلك بمقتضى المادة 74 من اتفاقية البيع. |
Las personas con discapacidad desearían que hubiese una mayor claridad en cuanto a la responsabilidad por la prestación de servicios. | UN | وأعرب الأشخاص ذوو الإعاقة عن رغبتهم في أن يروا مزيداً من الوضوح بشأن المسؤولية عن توفير الخدمات. |
La cuestión fundamental del derecho humanitario es la responsabilidad por los crímenes contra la población civil, los heridos y los prisioneros de guerra. | UN | من المسائل الرئيسية في القانون الدولي المسؤولية عن الجرائم التي ترتكب ضد السكان المدنيين والجرحى وأسرى الحرب. |
También en septiembre de este año, como ya mencioné, se aprobaron nuevas normas relativas a la responsabilidad por daños nucleares. | UN | وفــي أيلول/سبتمبر من هذا العام أيضا اعتمدت قواعد جديدة فيما يتعلق بالمسؤولية عن اﻷضرار النووية، كما ذكرت. |
La delegación del Reino Unido espera recibir las cifras revisadas de la responsabilidad por el equipo de propiedad de los contingentes con respecto a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR). | UN | وإن وفده يتطلع إلى اﻷرقام المنقحة المتعلقة بالمسؤولية عن المعدات المملوكة للوحدات فيما يتعلق بقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Bien cabe aducir que la práctica estatal no ofrece una base teórica suficiente para la responsabilidad por el daño transfronterizo. | UN | كما يمكن الاحتجاج بأن ممارسة الدول لا توفـــر نظرية متسقة بشأن المساءلة عن الضرر العابر للحدود. |
Se están adoptando medidas para garantizar la transmisión total de la responsabilidad por las actividades relacionadas con la remoción de minas de las Naciones Unidas al Gobierno del país. | UN | ويجري الآن اتخاذ خطوات من أجل النقل التام للمسؤولية عن الإجراءات المتعلقة بالألغام من الأمم المتحدة إلى الحكومة. |
la responsabilidad por el éxito futuro incumbe tanto a los países vecinos como a Israel y a la OLP. | UN | والمسؤولية عن التوصل إلى مستقبل ناجح تقع على البلدان المجاورة كما تقع على اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
El FPLP asumió la responsabilidad por el ataque. | UN | وأعلنت المنظمة الشعبية لتحرير فلسطين مسؤوليتها عن هذا الهجوم. |
Con frecuencia las mujeres son violadas o sufren ultrajes sexuales, y deben asumir por sí solas la responsabilidad por la seguridad de sus familias. | UN | وفي حالات كثيرة، يتعرض النساء للاغتصاب والاعتداء الجنسي، وعليهن وحدهن تقع المسؤولية في أغلب اﻷحيان عن سلامة أسرهن. |
la responsabilidad por esta lamentable situación recae íntegramente sobre la India. | UN | وتقع مسؤولية هذا التطور المؤسف على عاتق الهند وحدها. |
También está pendiente la cuestión de la responsabilidad por el tráfico ilícito de desechos. | UN | وتركت مسألة المسؤولية المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالنفايات أيضا مفتوحة. |
la responsabilidad por los estados financieros recae en el Secretario del Tribunal. | UN | وهذان البيانان الماليان هما من مسؤولية قلم المحكمة الدولية لقانون البحار. |
Párrafo 11 Reconociendo, en particular, el derecho de las familias y comunidades indígenas a seguir compartiendo la responsabilidad por la crianza, la formación, la educación y el bienestar de sus hijos, | UN | وإذ تدرك بخاصة أن لأسر ومجتمعات الشعوب الأصلية الحق في الاحتفاظ بالمسؤولية المشتركة عن تربية أطفالها وتدريبهم وتعليمهم ورفاهيتم، بما يتفق وحقوق الطفل، |
El artículo 1732 del Código de infracciones administrativas de Ucrania prevé la responsabilidad por los delitos de violencia en el hogar o por incumplir una orden de protección o de asistencia a un programa correccional impuesta en relación con un delito de violencia en el hogar. | UN | وتنص المادة 1732، من قانون المخالفات الإدارية على المسؤولية القانونية عن العنف العائلي، أو عدم الامتثال لأوامر الحماية أو عدم خضوع مرتكب العنف العائلي ببرنامج علاجي. |
Por consiguiente, no coexisten para un mismo incidente la responsabilidad por hecho ilícito y la responsabilidad sine delicto. | UN | ومن هنا فإنه لا توجد بالنسبة إلى الحادث الواحد مسؤولية عن الفعل غير المشروع ومسؤولية دون جرم. |
Desea saber si Israel acepta la responsabilidad por dichos incidentes y si existe alguna justificación de conformidad con el Pacto por dichos actos. | UN | وتساءل عما إذا كانت إسرائيل تعترف بمسؤوليتها عن هذه اﻷحداث، وعما إذا كان هناك أي تبرير بموجب العهد لهذه اﻷفعال. |
Otras medidas de corto plazo podrían consistir en actividades preventivas en forma de capacitación y concienciación previa al despliegue sobre la responsabilidad por la conducta delictiva. | UN | ويمكن أن تتكون تدابير أخرى قصيرة الأمد من إجراءات وقائية في شكل تدريب في فترة ما قبل الوزع وزيادة الوعي بالمساءلة عن التصرف الجنائي. |