ويكيبيديا

    "la sesión del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجلسة المعقودة في
        
    • جلسة يوم
        
    • الجلسة التي عقدتها
        
    En la sesión del 8 de julio (443ª sesión), el Comité Especial examinó la resolución 50/76 de la Asamblea General y su aplicación. UN ٧ - أثناء الجلسة المعقودة في ٨ تموز/يوليه )الجلسة ٤٤٣(، نظرت اللجنة المخصصة في قرار الجمعية العامة ٥٠/٧٦، وفي تنفيذه.
    - Formato de la sesión del 21 de junio sobre la prevención de los conflictos armados UN - شكل الجلسة المعقودة في 21 حزيران/يونيه بشأن منع نشوب الصراعات المسلحة
    - Formato de la sesión del 27 de junio sobre el nombramiento del Secretario General UN - شكل الجلسة المعقودة في 27 حزيران/يونيه بشأن تعيين الأمين العام
    Durante la sesión del lunes, escuchamos al Presidente del grupo negociador, el Embajador Engering de los Países Bajos, explicar cuál era la situación. UN لقد سمعنا خلال جلسة يوم الاثنين رئيس الفريق التفاوضي، السفير أنغيرينغ من هولندا، يشرح الموقف.
    De lo contrario, el día de mañana tendría que adoptar la decisión de cancelar la sesión del viernes y concentrar la consideración de proyectos pendientes a partir del próximo lunes. UN وما لم يحدث ذلك، قد نضطر غدا إلى إلغاء جلسة يوم الجمعة والنظر في ما تبقى من قرارات في الأسبوع المقبل.
    Esta corrección se convino en la sesión del Comité Plenario. UN لقد اتفق على ذلك في الجلسة التي عقدتها اللجنة بكامل هيئتها.
    Después de intensas consultas, se logró llegar a un acuerdo acerca de ese texto en la sesión del 6 de septiembre de 2006. UN وفي أعقاب مشاورات مكثفة، تم التوصل إلى اتفاق على ذلك النص خلال الجلسة المعقودة في 6 أيلول/سبتمبر 2006.
    En la sesión del 21 de abril de 2011 el debate se centró en la detección de deficiencias y las medidas para corregirlas. UN خلال الجلسة المعقودة في 21 نيسان/أبريل 2011، ركز النقاش على تحديد الثغرات والتدابير الكفيلة بسدها.
    Al iniciarse la sesión del 12 de abril, la Conferencia tenía ante sí siete solicitudes de inclusión de un tema adicional en el programa. Durante la sesión, las delegaciones del Iraq y de Alemania retiraron sus respectivas solicitudes. UN عند افتتاح الجلسة المعقودة في ١٢ نيسان/ابريل، كان معروضا على المؤتمر سبعة طلبات بادراج بند تكميلي في جدول اﻷعمال، وأثناء الجلسة، سحب وفدا العراق والمانيا طلبيهما.
    Mientras tanto, he estudiado exhaustivamente las declaraciones que las delegaciones formularon en la sesión del 24 de febrero y quisiera agregar algunas ideas y observaciones a la reacción preliminar que presenté directamente en forma oral. UN وفي الوقت نفسه، درست بنفسي دراسة وافية البيانات التي أدلى بها أعضاء الوفود في الجلسة المعقودة في ٢٤ شباط/فبراير، وأود أن أضيف بعض اﻷفكار والتعليقات على الموقف المبدئي الذي عرضته مباشرة بصورة شفوية.
    En la sesión del 8 de noviembre de 2006, el Grupo de Trabajo encargó al Presidente que elaborara un proyecto de programa de trabajo provisional para 2007. UN 6 - وخلال الجلسة المعقودة في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، كلف الفريق العامل رئيسه بإعداد مشروع برنامج عمل مؤقت لعام 2007.
    El proyecto se examinó en la sesión del 9 de febrero de 2007 y logró llegarse a un acuerdo sobre ese documento el día 16 del mismo mes. UN واستُعرض ذلك البرنامج في الجلسة المعقودة في 9 شباط/فبراير 2007، وتم التوصل إلى اتفاق بشأن تلك الوثيقة في 16 شباط/فبراير 2007.
    También lamentó que el Estado parte no hubiese enviado una delegación a la sesión del 16 de mayo de 2012. UN 15- وأعربت اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم التقرير المطلوب ولم ترسل وفداً لحضور الجلسة المعقودة في 16 أيار/مايو 2012.
    6. En la sesión del 26 de octubre de 2011, la Secretaría pidió la anuencia del Comité para que en el primer período de sesiones solo se ofrecieran servicios de interpretación simultánea en español, francés e inglés. UN 6 - طلبت الأمانة العامة، في الجلسة المعقودة في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2011، موافقة اللجنة على عدم توفير إلا الترجمة الفورية إلى الإسبانية والإنكليزية والفرنسية، في هذه الدورة الأولى.
    En la sesión del 20 de septiembre, el Presidente Sleiman presentó un documento en el que se establece una visión inicial para la elaboración de una estrategia de defensa nacional amplia, incluso en lo relativo a las armas en manos de Hizbullah. UN وفي الجلسة المعقودة في 20 أيلول/سبتمبر، قدم الرئيس سليمان ورقة تحدد رؤية أولية لاستراتيجية شاملة للدفاع الوطني، بما في ذلك ما يتعلق بالأسلحة التي يحتفظ بها حزب الله.
    En este sentido, el debate sobre la visión del Presidente para 2012 encaminada a elaborar una estrategia de defensa nacional en la sesión del 31 de marzo constituyó un paso positivo, que debe ser aprovechado. UN ومن الخطوات الجديرة بالترحيب في هذا الصدد مناقشة رؤية الرئيس للعام 2012 المتعلقة بوضع استراتيجية دفاعية وطنية في الجلسة المعقودة في 31 آذار/مارس، ومن الضروري البناء عليها.
    No obstante, haremos lo posible para que las delegaciones dispongan del texto antes de la sesión del lunes. UN ولكننا سنبذل قصارى جهدنا لضمان حصول الوفود على التقرير قبل جلسة يوم الاثنين.
    En primer lugar, en lo que respecta al horario de la sesión del próximo martes, el Secretario General de la Conferencia nos va a dar explicaciones. UN أولاً، فيما يتعلق بتوقيت جلسة يوم الثلاثاء القادم، فإننا سنتلقى بعض التوضيحات بشأنه من الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح.
    Según una declaración difundida por el Ministerio de Información de la República de Serbia, al inaugurar la sesión del Consejo de Ministros el pasado jueves, el Primer Ministro de la República de Serbia, Mirko Marjanovic, informó a los miembros del Consejo del contenido de la carta que le había remitido el Presidente Milosevic. UN وفي بيان صادر عن وزير اﻹعلام الصربي، أن رئيس الوزراء الصربي قام، في بداية جلسة يوم الخميس، بإطلاع أعضاء مجلس الوزراء على محتويات الرسالة التي تلقاها من الرئيس ميلوسفيتش.
    Cabría observar que esta opción tendría consecuencias financieras: las dos sesiones del sábado costarían una vez y media más del importe habitual y la sesión del domingo costaría el doble del importe habitual. UN وينبغي أن نلاحظ أن هذا الخيار ستترتب عليه آثار مالية، إذ أن تكاليف عقد جلستين يوم السبت ستزيد مرة ونصف المرة عن المبلغ المعتاد، كما أن تكاليف عقد جلسة يوم الأحد ستزيد مرتين عن المبلغ المعتاد.
    De esta manera, y de no cambiar las circunstancias, la Presidencia se verá obligada a cancelar la sesión del viernes. No creo que sea conveniente convocar a una sesión para considerar un número tan limitado de proyectos de resolución como el que tenemos para el viernes. UN وما لم تتغير الظروف إذا، فقد تضطر الرئاسة إلى إلغاء جلسة يوم الجمعة، حيث لا أعتقد أن من المناسب الدعوة إلى عقد جلسة للنظر في العدد القليل جدا من مشاريع القرارات الجاهزة الآن لجلسة يوم الجمعة.
    A fin de dejar constancia en actas, quisiera señalar a la atención algunas correcciones que se hicieron a ese documento en el curso de la sesión del Comité Plenario. UN أود أن أسجل بعض التصويبات التي أدخلت على الوثيقة في سياق الجلسة التي عقدتها اللجنة بكامل هيئتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد