ويكيبيديا

    "la situación a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحالة على
        
    • الوضع على
        
    • الحالة إلى
        
    • الوضع إلى
        
    • للحالة على
        
    • الأوضاع على
        
    • الموقف على
        
    • الموقف إلى
        
    • الموقف في
        
    • الوضع دون
        
    • الحالة عن
        
    • بحالته في
        
    • على الوضع في
        
    • إلى هذه الحالة
        
    Me agrada decir que vemos cierta mejora en la situación, a pesar de que siguen existiendo los más repugnantes tipos de violaciones. UN ويسعدني أن أقول أننا نشعر ببعض التحسن في الحالة على الرغم من استمرار حدوث انتهاكات من أبغض الانتهاكات لحقوق الانسان.
    la situación a lo largo de la frontera ha sido objeto de contactos entre el Gobierno del Afganistán, el de la Federación de Rusia y el de Tayikistán. UN وكانت الحالة على طول الحدود محل اتصالات بين حكومتي أفغانستان والاتحاد الروسي.
    En su informe, la misión reveló que la situación a lo largo de las fronteras con Guinea y el Senegal era inestable y recomendó el despliegue de aproximadamente 200 observadores militares. UN وقد وصفت البعثة، في تقريرها، الحالة على طول الحدود مع غينيا والسنغال بأنها هشة وأوصت بنشر قرابة ٢٠٠ مراقب عسكري.
    Si bien el número de mujeres que siguen la enseñanza superior es impresionante, en las pruebas anecdóticas de la prensa se describe en términos muy claros la situación a nivel escolar. UN ورغم أن عدد النساء في التعليم العالي عدد مثير فإن الشواهد المنشورة في الصحف تصف الوضع على المستوى المدرسي بعبارات جافة.
    Su Gobierno ha pedido desde el principio que el Consejo de Seguridad remita la situación a la Corte Penal Internacional. UN وقد طلبت حكومتها في وقت مبكر للغاية أنه ينبغي لمجلس الأمن إحالة الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Ello se ajusta al cambio de enfoque en todas las actividades de presupuestación y programación del Organismo, en virtud del cual pasan de basarse en la situación a tomar como referencia las necesidades. UN وهذا يتماشى مع انتقال الوكالة من نهج قائم على الوضع إلى نهج قائم على الاحتياجات في جميع أنشطتها المتعلقة بالميزنة والبرمجة.
    la situación a lo largo de la frontera más meridional entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia se mantiene estable. UN أما الحالة على طول الحدود الجنوبية القصوى الفاصلة بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فلا تزال مستقرة.
    la situación a lo largo de la frontera entre Israel y el Líbano es inestable. UN 55 - وما تزال الحالة على طول الحدود بين إسرائيل ولبنان قابلة للاشتعال.
    Los miembros del Consejo examinaron la situación a la luz de las conclusiones de la misión del Consejo en un momento en que las hostilidades constantes suponían una amenaza para el frágil proceso de paz. UN واستعرض أعضاء المجلس الحالة على ضوء نتائج بعثة المجلس بالنظر إلى أن استمرار أعمال القتال كان يهدد عملية السلام الهشة.
    Los miembros del Consejo examinaron la situación a la luz de las conclusiones de la misión del Consejo en un momento en que las hostilidades constantes suponían una amenaza para el frágil proceso de paz. UN واستعرض أعضاء المجلس الحالة على ضوء نتائج بعثة المجلس بالنظر إلى أن استمرار أعمال القتال كان يهدد عملية السلام الهشة.
    la situación a lo largo de la Línea Azul debe tratarse como cuestión de la mayor urgencia para la comunidad internacional. UN ويجب تناول الحالة على الخط الأزرق كمسألة في غاية الأهمية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Lamentablemente, los informes sobre la situación a lo largo de la Línea Azul no son muy alentadores. UN ولسوء الطالع فإن التقارير عن الحالة على امتداد الخط الأزرق ليست جد مشجعة.
    No parecía existir soluciones adecuadas para la situación a nivel regional o internacional. UN ولا يبدو أن أي حلول توجد لهذا الوضع على الصعيدين الإقليمي أو الدولي.
    la situación a lo largo de la Línea Azul en el Líbano meridional ha seguido siendo tensa y es posible que puedan producirse otras violaciones graves de la cesación de las hostilidades. UN واستمر الوضع على طول الخط الأزرق في جنوب لبنان متوترا مع احتمال حدوث مزيد من الانتهاكات الخطيرة لوقف الأعمال القتالية.
    la situación a lo largo de la Línea Azul en el Líbano meridional se ha mantenido tensa y es posible que se produzcan nuevas violaciones graves de la cesación de las hostilidades. UN وظل الوضع على طول الخط الأزرق في جنوب لبنان متوترا مع احتمال حدوث مزيد من الانتهاكات الخطيرة لوقف الأعمال القتالية.
    La continuación de esta política criminal y demencial por Israel amenaza con llevar la situación a un final trágico. UN ويهدد استمرار هذه السياسة الإسرائيلية الإجرامية الطائشة بأن يوصل الحالة إلى حافة الكارثة.
    Atribuir la situación a los estereotipos de género es insuficiente. UN ولا يكفي نسب هذه الحالة إلى القوالب النمطية الجنسانية.
    En el informe de este año se describen una vez más las continuas y crecientes violaciones de los derechos y aspiraciones del pueblo palestino por el régimen de israelí, lo que resulta en el deterioro de la situación a un nivel sin precedentes e intolerable. UN إن تقرير هذه السنة يبين من جديد الانتهاكات غير المنقطعة والمتزايدة لحقوق الشعب الفلسطيني وتطلعاته من جانب النظام الإسرائيلي، بما يؤدي إلى تدهور الوضع إلى درجة لا تطاق لم يسبق لها مثيل.
    Los acontecimientos recientes han destacado la necesidad de vigilar proactivamente la situación a un nivel regional que incluya todas las partes. UN وأبرزت الأحداث الأخيرة ضرورة القيام برصد استباقي للحالة على صعيد إقليمي شامل.
    Las partes afirmaron en varias ocasiones que no deseaban que empeorara la situación a lo largo de la Línea Azul, pero la cantidad de incidentes que se produjeron fue claramente en desmedro de esas intenciones. UN ورغم أن الطرفين صرحا في عدة مناسبات أنهما لا يرغبان في تدهور الأوضاع على امتداد الخط الأزرق، فإن عدد الحوادث الذي وقع يحد بوضوح من جدية هذه النوايا.
    Ello ofrecerá la oportunidad de aclarar la situación a la luz de la experiencia ya acumulada. UN وسيوفر ذلك فرصة لتوضيح الموقف على أساس الخبرة في ذلك الوقت.
    Recordando las declaraciones formuladas por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ante el Consejo de Derechos Humanos y el Consejo de Seguridad, en el sentido de que es probable que se hayan cometido crímenes de lesa humanidad en la República Árabe Siria, y observando que la Alta Comisionada ha alentado repetidamente al Consejo de Seguridad a que remita la situación a la Corte Penal Internacional, UN وإذ يُذكّر بالبيانات التي أدلت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أمام مجلس الأمن بشأن احتمال ارتكاب جرائم ضد الإنسانية في الجمهورية العربية السورية، وإذ يلاحظ تشجيعها المتكرر لمجلس الأمن على إحالة الموقف إلى المحكمة الجنائية الدولية،
    Se logró controlar la situación a eso de las 8.15 horas. UN وتمت السيطرة على الموقف في حوالي الساعة الثامنة والربع صباحا.
    Informe examinado: Examen de la situación a falta de informe (15 y 16 de julio de 2002). UN التقرير الذي نُظر فيه: بحث الوضع دون تَلَقِّي تقرير (15 و16 تموز/يوليه 2002).
    Las autoridades conceden una creciente importancia al asunto, esforzándose por vigilar la situación a través de análisis cuantitativos y cualitativos. UN وتولي السلطات أهمية متزايدة من خلال السعي إلى رصد الحالة عن طريق إجراء دراسات تحليلية نوعية وكمية.
    La situación financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz al 30 de abril de 2010 presentaba una mejora con respecto a la situación a finales de 2009. UN 9 - وأظهر الموقف المالي لعمليات حفظ السلام في 30 نيسان/أبريل 2010 تحسّناً بالمقارنة بحالته في نهاية 2009.
    32. Asimismo, cuando un comité considere que ha surgido un problema respecto de la aplicación de las sanciones, debe señalar la situación a la atención del Consejo de Seguridad. UN ٣٢ - كذلك عندما ترى لجنة أن هناك مشكلة نشأت بشأن إنفاذ الجزاءات، فإنها يجب أن توجه عناية مجلس اﻷمن إلى هذه الحالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد