ويكيبيديا

    "la suspensión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعليق
        
    • وقف
        
    • التعليق
        
    • الوقف
        
    • وتعليق
        
    • بتعليق
        
    • بوقف
        
    • توقف
        
    • تعليقها
        
    • لتعليق
        
    • إيقاف
        
    • عدم التقيد
        
    • يعلق
        
    • الإيقاف
        
    • بالوقف الاختياري
        
    Al propio tiempo, desde la suspensión del proceso de identificación, el número de oficiales de policía civil se ha reducido de 44 a 9. UN وفي الوقت نفسه، جرى تخفيض عدد أفراد الشرطة المدنية منذ تعليق عملية تحديد الهوية من ٤٤ فردا إلى ٩ أفراد.
    La resolución reforzaba así la suspensión de la conversión de nombramientos de plazo fijo en permanentes que ya había decidido el Secretario General. UN وبذلك يكون القرار قد عزز ما سبق أن قرره الأمين العام من تعليق لتحويل التعيينات المحددة المدة إلى تعيينات دائمة.
    Los manifestantes consiguieron la suspensión de los trabajos hasta que se celebrara una reunión con el Mando Central. (Jerusalem Post, 27 de mayo) UN ونجح المحتجون في التوصل إلى وقف أعمال الطرق حتى يتم عقد اجتماع مع قيادة المنطقة الوسطى التابعة لقيادة قوات الاحتلال.
    La Secretaría indicó que esperaba que la suspensión temporal se levantara en un futuro cercano. UN وذكرت اﻷمانة العامة أنها تأمل في أن ينهى التعليق المؤقت في وقت قريب.
    También apoyaríamos la suspensión propuesta de la exportación de minas terrestres antipersonal. UN ونؤيد أيضا الوقف المؤقت المقترح بشأن تصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    En los pocos casos denunciados en que se ha dictado sentencia, el resultado es una advertencia, la suspensión de la sentencia o una multa. UN ولا تـكاد تصدر أحكام قضائية في عدد ضئيل من الحالات التي يـُبلـَّغ عنها إلا وتليها تحذيرات وتعليق أحكام وفرض غرامات.
    El gobierno correspondió y declaró la suspensión de las operaciones militares ofensivas como medida de fomento de la confianza. UN وتجاوبت الحكومة مع هذا العرض وتقيدت بتعليق العمليات العسكرية الهجومية باعتبار ذلك من تدابير بناء الثقة.
    Los aliento además a reconsiderar la suspensión de las actividades de su representación en Bangui. UN وإني أشجعها أيضا على إعادة النظر في قرار تعليق أنشطة ممثليها في بانغي.
    Ninguno de estos procedimientos se tradujo en la suspensión automática de la orden de expulsión. UN على أن أياً من هذه الإجراءات لم يسفر أوتوماتيكياً عن تعليق الأمر بالإبعاد.
    En Singapur los usuarios irresponsables se enfrentan a multas, la suspensión de los privilegios de conducción e incluso penas de cárcel. UN وفي سنغافورة، يواجه مستخدمو الطرق المستهترون دفع غرامات أو تعليق امتياز القيادة أو حتى قضاء فترة في السجن.
    Había escasez de materia prima, lo que había ocasionado la suspensión de muchos proyectos financiados por los países donantes. UN وقد باتت المواد الأولية نادرة، مما أدى إلى تعليق كثير من المشاريع التي تدعمها البلدان المانحة.
    Había escasez de materia prima, lo que había ocasionado la suspensión de muchos proyectos financiados por los países donantes. UN وقد باتت المواد الأولية نادرة، مما أدى إلى تعليق كثير من المشاريع التي تدعمها البلدان المانحة.
    En este artículo se considera conveniente aclarar que corresponde a los árbitros decidir sobre la suspensión de las actuaciones o su continuación. UN في هذه المادة، قد يكون من المفيد توضيح أن الفصل في أمر تعليق الإجراءات أو مواصلتها يعود إلى المحكَّمين.
    Remite, empero, a la suspensión de la ejecución ordenada por el Tribunal Supremo y afirma que la respetará. UN غير أنها تشير الى أمر وقف التنفيذ الصادر عن المحكمة العليا، وتذكر أنها ستمتثل له.
    ii) que dispongan la suspensión del derecho de los diversos cesionarios o acreedores del cedente a cobrar los créditos durante el procedimiento de insolvencia, UN `٢` تنص على وقف حق المحال اليهم أو دائني المحيل كل على حدة في تسلم المستحقات أثناء اجراءات الاعسار ؛
    Remite, empero, a la suspensión de la ejecución ordenada por el Tribunal Supremo y afirma que la respetará. UN غير أنها تشير إلى أمر وقف التنفيذ الصادر عن المحكمة العليا، وتذكر أنها ستمتثل له.
    Además, también está razonablemente claro que la elección normativa entre la terminación y la suspensión viene determinada por elementos de seguridad y respuesta proporcional. UN كما أنه من الواضح إلى حد معقول أن خيار السياسة العامة بين الإنهاء أو التعليق تمليه عناصر الأمن والرد المتناسب.
    Sri Lanka agradece la suspensión de ensayos de armas nucleares declarada por tres de los cinco Estados poseedores de armas nucleares. UN وتقدر سري لانكا الوقف الاختياري لتجارب اﻷسلحة النووية الذي أعلنته ثلاث دول من الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Se adhiere a la opinión de la Sra. Chanet de que la lista de cuestiones ha de englobar los estados de emergencia y la suspensión de los derechos en esas situaciones. UN وقال إنه يتفق مع السيدة شانيه على قائمة القضايا التي ينبغي أن تشمل حالات الطوارئ وتعليق الحقوق في ظل هذه اﻷوضاع.
    Sostener lo contrario actualmente equivale a poner en peligro la evolución positiva de las posiciones reflejadas en la decisión del Consejo de Seguridad sobre la suspensión de las sanciones. UN إن الادعاء بغير ذلك اﻵن يعني تعريض التطور اﻹيجابي للمواقف المعرب عنها في مقرر مجلس اﻷمن المتعلق بتعليق الجزاءات، للخطر.
    El tribunal concedió tiempo al demandado para proporcionar la seguridad, y entre tanto ordenó la suspensión de las actuaciones arbitrales. UN وقضت المحكمة بمنح المدعى عليه وقتا يمكّنه من تقديم الضمان، وفي تلك الأثناء أمرت بوقف إجراءات التحكيم.
    Teniendo en cuenta la suspensión de los mecanismos mundiales de financiación del Plan de Acción para combatir la desertificación, es decir, la Cuenta Especial y el Grupo Consultivo sobre el control de la desertificación, UN وإذ يلاحظ توقف آليات التمويل العالمية لخطة العمل لمكافحة التصحر، أي الحساب الخاص والفريق الاستشاري المعني بالتصحر،
    Además, la modificación, la suspensión y la revocación de los actos unilaterales no pueden depender únicamente de la voluntad del Estado autor de estos actos. UN ومن جهة أخرى، فإن تعديل الأعمال الانفرادية أو تعليقها أو نقضها لا يمكن أن يتوقف على إرادة الدولة التي تصدرها وحدها.
    la suspensión de las prestaciones en los casos de reempleo de los jubilados UN الاستعـراض اﻹضافــي لﻷحكام المنظمــة لتعليق الاستحقاقات في حالات إعادة استخدام المتقاعدين
    Una investigación del Superintendente Adjunto de la Policía llevó a la suspensión de dos subinspectores y al traslado de cuatro agentes. UN وقد أدى تحقيق أجراه نائب مدير الشرطة إلى إيقاف اثنين من مساعدي المفتشين وإلى نقل أربعة من الكونستابلات.
    Además, ello permite al Comité vigilar con mayor denuedo la suspensión de derechos durante los estados de excepción. UN وذلك يمكّن اللجنة من أن تكون أنشط في رصد عدم التقيد بالحقوق أثناء حالات الطوارئ.
    Según otra sugerencia, en la disposición podría simplemente declararse que el estallido de un conflicto armado no tenía necesariamente por efecto la terminación de un tratado o la suspensión de su aplicación. UN فيما أشار اقتراح آخر إلى أنه يمكن أن يذكر الحكم ببساطة أن نشوب النـزاع المسلح لا ينهي أو يعلق بالضرورة نفاذ أي معاهدة.
    De conformidad con la información recibida, la suspensión fue resultado de una decisión presidencial que pasó por encima de la jurisdicción del Consejo Nacional de Prensa. UN وطبقاً للمعلومات المتلقاة، جاء الإيقاف بناء على قرار رئاسي يتخطى صلاحيات المجلس الوطني للصحافة.
    También nos llena de optimismo la prolongada adhesión de Corea del Norte a la suspensión de los ensayos de vuelo con misiles balísticos. UN كذلك يشجعنا أن نرى استمرار كوريا الشمالية في الالتزام بالوقف الاختياري لتجارب إطلاق القذائف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد