ويكيبيديا

    "la terminación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إنهاء
        
    • الانتهاء من
        
    • إكمال
        
    • بإنهاء
        
    • ﻹنهاء
        
    • انتهاء مدة
        
    • بإكمال
        
    • بحكم الواقع نفاذ
        
    • إنهائها
        
    • وإتمام
        
    • اتمام
        
    • على نهاية
        
    • باكتمال
        
    • ﻻنتهاء
        
    • ﻻنجاز
        
    Es por eso imperativo que continúen las tareas de limpieza de minas en Camboya después de la terminación de la APRONUC. UN ولذلك من المحتم أن تستمر عملية إزالة اﻷلغام في كمبوديا بعد إنهاء سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    El autor dice que no ha recibido decisión alguna sobre la terminación de las actuaciones. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أنه لم يتلق أي قرار بشأن إنهاء هذه الدعاوى.
    El autor dice que no ha recibido decisión alguna sobre la terminación de las actuaciones. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أنه لم يتلق أي قرار بشأن إنهاء هذه الدعاوى.
    La delegación de Filipinas pide seguridades de que esas reducciones son atribuibles a la terminación de la reforma y la reestructuración de la UNCTAD. UN وقالت إن وفد بلدها يلتمس تأكيدات بأن هذه التخفيضات تعزى إلى الانتهاء من عملية إصلاح اﻷونكتاد وإعادة تشكيله.
    Ello implicará un aplazamiento de la terminación de los proyectos hasta mediados de 1998 con el consiguiente aumento de los gastos de personal; UN وسيكون مؤدى ذلك هو تأجيل إكمال المشروع الى أواسط عام ١٩٩٨ بما يرافق ذلك من تكاليف إضافية في بند الموظفين؛
    Los participantes expresaron la opinión de que la asistencia económica a Israel debería condicionarse a la terminación de la política de asentamientos. UN وأعرب المشتركون عن رأيهم في وجوب أن تكون المساعدة الاقتصادية لاسرائيل مشروطة بإنهاء سياسة الاستيطان.
    La ley permite la terminación de los embarazos debidos a violaciones o incestos. UN إن إنهاء الحمل الناجم عن اغتصاب أو سفاح مسموح بموجب القانون.
    No hay ninguna consideración financiera o de políticas que exija la terminación de dichas investigaciones; lo que se necesita es un mejor control. UN وليس ثمة اعتبار مالي أو متعلق بالسياسات يتطلب إنهاء هذا البحث؛ وكل المطلوب هو إحكام الرقابة.
    No había otro caso en que se hubiera emprendido la creación de un Estado mientras seguía pendiente de negociarse la terminación de un proceso de ocupación. UN فلا يوجد مثال آخر تبنى فيه الدولة في نفس الوقت الذي لا تزال تجري فيه المفاوضات بشأن إنهاء الاحتلال.
    Texto de los Principios acordado el viernes en Ginebra como base de las conversaciones sobre la terminación de la guerra en Bosnia: UN نص المبادئ المتفق عليها في جنيف يوم الجمعة كأساس للمحادثات الرامية إلى إنهاء الحرب في البوسنة:
    la terminación de la guerra fría y la reducción de la amenaza nuclear hicieron posible una importante redistribución de la atención pública internacional. UN إن إنهاء الحرب الباردة وتناقص الخطر النووي قد أتاحا إعادة توزيع هامة لاهتمام الجمهور الدولي.
    Otras delegaciones opinaron que debería haberse examinado con más detenimiento la experiencia adquirida en la terminación de misiones problemáticas. UN وذكرت وفود أخرى أنه كان ينبغي إيلاء قدر أكبر من الاعتبار لاستخلاص الدروس من تجربة إنهاء البعثات المحفوفة بالمشاكـل.
    El aspecto fundamental de dicha cuestión es la terminación de la intervención extranjera y la reunificación del país por medios pacíficos. UN أما الجانب اﻷساسي لهذه المسألة فهو إنهاء التدخل اﻷجنبي وإعادة توحيد البلد بالوسائل السلمية.
    la terminación de la Convención sobre las armas químicas exigió de los Estados mucho valor político y confianza. UN لقد تطلب الانتهاء من إبرام اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية الكثير من الشجاعة السياسية والثقة من جانب الدول.
    Por consiguiente, la terminación de este módulo se retrasó. UN وأدى ذلك إلى تأخر الانتهاء من هذا اﻹصدار.
    Ello implicará un aplazamiento de la terminación de los proyectos hasta mediados de 1998 con el consiguiente aumento de los gastos de personal; UN وسيكون مؤدى ذلك هو تأجيل إكمال المشروع الى أواسط عام ١٩٩٨ بما يرافق ذلك من تكاليف إضافية في بند الموظفين؛
    Se recomendaba la terminación de nueve productos y se suministraban las explicaciones correspondientes. UN وأوصى بإنهاء ٩ نواتج وقدمت التوضيحات التي تبرر ذلك.
    96. Las Naciones Unidas también deben proponerse la terminación de su obra normativa como una tarea prioritaria. UN ٩٦ ـ ويجب على اﻷمم المتحدة أيضا إيلاء اﻷولوية ﻹنهاء العمل الذي تضطلع به لوضع قواعد في هذا المجال.
    El Consejo debe abordar las cuestiones atendiendo más a la evolución de los hechos, en vez de atenerse a un calendario de actividades determinado por la presentación de informes o la terminación de mandatos. UN وينبغي أن تستند معالجة المجلس للقضايا إلى التطورات أكثر من استنادها إلى جداول زمنية يحددها تقديم التقارير أو انتهاء مدة الولايات.
    La Comisión Consultiva acoge con beneplácito la terminación de la ejecución de la arquitectura regional por ONU-Mujeres. UN وترحب اللجنة الاستشارية بإكمال هيئة الأمم المتحدة للمرأة تنفيذ الهيكل الإقليمي.
    La existencia de un conflicto armado no da lugar ipso facto a la terminación de los tratados ni a la suspensión de su aplicación: UN لا ينهي ولا يعلق وجود نزاع مسلح بحكم الواقع نفاذ المعاهدات:
    El Grupo recomienda que los criterios aplicables en el momento de la creación, la fusión o la terminación de los mandatos sean los siguientes: UN ويوصي الفريق أن تشمل المعايير التي تطبق عند إسناد الولايات أو توحيدها أو إنهائها ما يلي:
    En conjunto, empero, será necesario hacer mayor hincapié en la medición de los resultados efectivos en lo tocante al aprovechamiento de la enseñanza y la terminación de los estudios escolares. UN على أن الأمر يقتضي بوجه عام زيادة التركيز على قياس النتائج الفعلية من حيث الإنجاز التعليمي وإتمام الدراسة.
    la terminación de esta tarea puede asegurarse por medio del fortalecimiento de nuestras fuerzas armadas nacionales y de la fuerza policial nacional. UN ويمكن كفالة اتمام هذه المهمة من خلال تدعيم القوات المسلحة الوطنية وقوة الشرطة الوطنية.
    La importancia de establecer el equilibrio adecuado nunca se ha puesto más claramente de manifiesto que en los años siguientes a la terminación de la guerra fría. UN ولم تبرز أبداً أهمية ايجاد هذا التوازن الملائم بأكثر مما كانت عليه أثناء السنوات اللاحقة على نهاية الحرب الباردة.
    El acuerdo está preparado para la firma por parte de Albania, mientras que la parte polaca está a la espera de una respuesta acerca de la terminación de los procedimientos jurídicos internos para la firma del acuerdo. UN والاتفاق جاهز للتوقيع من الطرف الألباني، في الوقت الذي يتوقع فيه الطرف البولندي استجابة فيما يتعلق باكتمال الإجراءات القانونية الداخلية اللازمة للتوقيع على الاتفاق.
    El contratista también solicitó 244 días de prórroga para la terminación de los trabajos. UN كما طلب المقاول تمديدا مدته ٢٤٤ يوما ﻹنجاز المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد