ويكيبيديا

    "la versión revisada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الصيغة المنقحة
        
    • النسخة المنقحة
        
    • المنقح
        
    • الصيغة المنقّحة
        
    • صيغة منقحة
        
    • للصيغة المنقحة
        
    • بالصيغة المنقحة
        
    • الصيغة المنقَّحة
        
    • نسخة منقحة
        
    • للنسخة المنقحة
        
    • الطبعة المنقحة
        
    • بالنسخة المنقحة
        
    • النسخة المعدلة
        
    • المنقّح
        
    • المنقَّح
        
    El Sr. Malginov espera que la versión revisada, que refleja las opiniones de la mayoría sobre esta cuestión, pueda ser aprobada por consenso. UN وأعرب السيد مالجينوف عن أمله في أن يتم اعتماد الصيغة المنقحة التي تعكس آراء اﻷغلبية بصدد هذه المسألة بتوافق اﻵراء.
    Si bien la versión revisada del texto es en conjunto satisfactoria, algunas secciones contienen una abundancia excesiva de ideas y falta de coherencia, por lo que es necesario proceder a una simplificación. UN وأضافت أنه في حين أن الصيغة المنقحة للنص مرضية ككل، فإن بعض اﻷجزاء يتضمن حشدا من اﻷفكار أكثر من اللازم ويفتقر الى التماسك، ويحتاج بالتالي إلى تبسيط.
    Distribuir la versión revisada del grupo de trabajo entre reuniones para recabar observaciones finales UN توزيع النسخة المنقحة على الفريق العامل فيما بين الدورات لإبداء التعليقات النهائية
    Distribuir la versión revisada del grupo de trabajo entre reuniones para recabar observaciones finales UN توزيع النسخة المنقحة على الفريق العامل لما بين الدورات التماسا للتعليقات النهائية
    La OECE ha propuesto que los institutos nacionales de estadística se adhieran al principio de uniformidad entre la versión revisada del Sistema Europeo de Cuentas Económicas Integradas y el SCN de 1993. UN وقد اقترح المكتب الاحصائي للجماعات اﻷوروبية على معاهد الاحصاءات الوطنية أن تتقيد بمبدأ تحقيق الاتساق بين النظام اﻷوروبي المنقح للحسابات الاقتصادية المتكاملة ونظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣.
    Además, a mediados de 1995, el FMI distribuirá un esbozo anotado de la versión revisada del Manual sobre estadísticas de las finanzas de los gobiernos. UN وباﻹضافة الى ذلك، سيوزع الصندوق، في أواسط عام ١٩٩٥، موجزا مشروحا لدليل اﻹحصاءات المالية الحكومية المنقح.
    En la versión revisada del Reglamento, estas declaraciones de los testigos deberían ser objeto de mayor atención. UN وينبغي، في الصيغة المنقّحة للقواعد، أن تحظى أقوال الشهود هذه بمزيد من الاهتمام.
    Dada la magnitud del problema, se acogerán con satisfacción las contribuciones de otras delegaciones, y se incorporarán ulteriormente en la versión revisada del texto del proyecto de resolución. UN ونظرا ﻷهمية هذا المشكل، فإنه يرحب بما ستقدمه الوفود اﻷخرى من إسهامات سيتم إدراجها لاحقا في صيغة منقحة للنص.
    la versión revisada del documento fue aprobada por el Comité en su 984ª sesión y transmitida al Secretario General para que adopte las medidas convenientes. UN واعتمدت اللجنة الصيغة المنقحة للورقة في جلستها ٩٨٤ وأحالتها إلى اﻷمين العام لاتخاذ إجراء بشأنها.
    Este es también el motivo por el cual mi delegación se ha transformado en patrocinador de la versión revisada del proyecto de resolución. UN وهذا هو أيضا سبب انضمام وفد بلدي إلى المشاركين في تقديم الصيغة المنقحة لمشروع القرار.
    Su delegación espera con interés el resumen de los debates que se lleven a cabo en el próximo período de sesiones del Comité Especial acerca de la versión revisada de la propuesta. UN وقالت إن وفدها يتطلع إلى اﻹطلاع على موجز المناقشات في الدورة المقبلة للجنة الخاصة حول الصيغة المنقحة للاقتراح.
    Una innovación importante en la versión revisada del Plan, concluida en 1994, fue la inclusión del concepto de organismos principales, organismos principales asociados y organismos colaboradores en cada una de las esferas prioritarias. UN وتمثل التجديد الهام في الصيغة المنقحة للخطة، التي استكملت في عام ١٩٩٤، في إدراج مفهوم الوكالات الرائدة والوكالات الرائدة المشاركة والوكالات المتعاونة لكل مجال من المجالات ذات اﻷولوية.
    la versión revisada refleja la necesidad de proporcionar a las autoridades de control de aduanas y de exportación una descripción más detallada de los elementos sujetos a notificación. UN وتعكس الصيغة المنقحة الحاجة الى تزويد سلطات الجمارك ومراقبة الصادرات بوصف أكثر تفصيلا للمواد الخاضعة لﻹخطار.
    El Grupo de Trabajo se ocupó de la versión revisada del texto objeto de negociación resultante de los trabajos de los dos períodos de sesiones del Comité. UN وعُرضت على الفريق العامل النسخة المنقحة للنص موضوع التفاوض الناتج عن أعمال دورتي اللجنة المخصصة.
    Cuando la comunidad internacional haya examinado esas observaciones, la versión revisada se presentará al Gobierno a fin de que la envíe a la Asamblea General. UN وستقدم النسخة المنقحة إلى الحكومة لعرضها على الجمعية الوطنية لدى انتهاء المجتمع الدولي من النظر في هذه التعليقات.
    Se ha presentado al PNUD la versión revisada. UN وتم تقديم النسخة المنقحة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El orador expresa su complacencia por el hecho de que se hubiera llegado a un consenso sobre este programa en Ginebra y observa que la versión revisada del programa 9 refleja ese consenso. UN ورحب المتكلم بتوافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه حول هذا البرنامج في جنيف ولاحظ أن البرنامج ٩ المنقح يعكس توافق اﻵراء هذا.
    Agradece la prontitud con que la Secretaría ha preparado la versión revisada del texto. UN وأعربت عن تقديرها للسرعة التي أعدت بها اﻷمانة العامة النص المنقح.
    La publicación de la versión revisada del Manual de Adquisiciones aclaró varias cuestiones relativas a la autoridad y los procedimientos. UN وقد أزالت مسألة دليل المشتريات المنقح اللبس عن عــدد المسائل المتعلقــة بالسلطة واﻹجـراءات.
    Cabe esperar que en la versión revisada del Reglamento de Arbitraje se emplee un lenguaje más sencillo. UN ونأمل أن تكون الصيغة المنقّحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم أبسط من حيث مدى تعقّد العبارات المستعملة.
    Dichos cambios se podrían tomar en consideración durante los debates del GTE-PK 14, y se podrían incluir ulteriormente en la versión revisada del texto propuesto por el Presidente. UN ويمكن أن تؤخذ هذه التغييرات في الاعتبار خلال مناقشات الدورة الرابعة عشرة لفريق الالتزامات الإضافية، وإدراجها لاحقا في صيغة منقحة من نص الرئيس المقترح.
    El informe presenta el proyecto final de la versión revisada de las recomendaciones internacionales sobre estadísticas industriales. UN ويقدم التقرير المشروع النهائي للصيغة المنقحة للتوصيات الدولية بشأن الإحصاءات الصناعية.
    La lista del párrafo 3 del artículo 2 se recoge en un apéndice de la versión revisada del proyecto de convención. UN وترد القائمة المأخوذة من الفقرة ٣ من المادة ٢ في ضميمة ملحقة بالصيغة المنقحة لمشروع الاتفاقية . ـ
    la versión revisada del programa para redactar solicitudes de asistencia judicial recíproca está en preparación y, según se espera, quedará terminada antes de finales de 2011. UN ويجري حاليا إعداد الصيغة المنقَّحة من الأداة ويتوقع إنجازها قبل نهاية عام 2011.
    la versión revisada o definitiva se envió en una fase posterior, cuando ya había comenzado la elaboración de los datos para las actividades de examen. UN وأُرسلت نسخة منقحة أو نهائية في مرحلة لاحقة، بعد البدء فعلاً في معالجة البيانات لأغراض أنشطة الاستعراض.
    Deseo señalar a la atención de los Estados Miembros la versión revisada de nuestra propuesta para la ampliación del Consejo de Seguridad. UN وأود أن أسترعي اهتمام اﻷعضاء للنسخة المنقحة من اقتراحنا بزيادة أعضاء مجلس اﻷمن.
    1.1 Se anexa al presente boletín la versión revisada de la serie 300 del Reglamento del Personal, aplicable a los funcionarios contratados específicamente por períodos de corta duración y de duración limitada. UN 1-1 مرفق بهذه النشرة الطبعة المنقحة للمجموعة 300 من قواعد النظام الإداري للموظفين، التي تنطبق على الموظفين الذين يعينون خصيصا للخدمة لفترات قصيرة أو لآجال محدودة.
    Además, tomó nota de la versión revisada en 2011 de la Convención Modelo de las Naciones Unidas. UN وإضافة إلى ذلك، أحاط المجلس علما بالنسخة المنقحة لعام 2011 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية.
    El Copresidente dijo que la versión revisada se había enmendado teniendo en cuenta las consultas celebradas entre Burkina Faso y los Estados Unidos de América. UN وقال الرئيس المشارك إن النسخة المعدلة قد عدلت في ضوء المشاورات بين بوركينا فاسو والولايات المتحدة الأمريكية.
    Además, la versión revisada de las BSA estará dotada de instrumentos nuevos para evaluar el rendimiento y las prácticas de las empresas nacionales respecto de las normas internacionales, y ayudarles a desarrollar sus capacidades como proveedoras competitivas. UN وسف يُزوَّد نموذج المصافق المنقّح بأدوات جديدة أيضا لقياس الأداء والممارسات لدى الشركات المحلية بناء على المعايير الدولية، ولتقديم المساعدة إليها في تنمية قدراتها لتكون شركات توريد قادرة على التنافس.
    Aunque es preciso que se siga examinando, la versión revisada del proyecto de artículo es aceptable, habida cuenta de esas consideraciones. UN وأوضح أن النص المنقَّح لمشروع المادة، وإن كان يتطلب مزيداً من المناقشة، هو نص مرحب به في ضوء هذه الاعتبارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد