Sin embargo, fue necesario conservar otras de ellas y aplicarlas a lo largo de 1998, debido a la persistente crisis financiera que experimentaba el Organismo. | UN | ومع ذلك، كان لا بد من اﻹبقاء على تدابير أخرى خلال عام ١٩٩٨ كله، نظرا لاستمرار اﻷزمة المالية التي تواجهها الوكالة. |
No obstante, la situación mejoró en el segundo trimestre de 2004 y se espera que siga mejorando a lo largo de 2004. | UN | إلا أنه طرأ تحسن في الربع الثاني من عام 2004، ومن المتوقع أن تتحسن حالة العمالة خلال عام 2004. |
iv) La lucha contra las actividades subversivas a lo largo de las fronteras comunes y otros actos que atenten contra la seguridad; | UN | ' ٤ ' مكافحة اﻷعمال التخريبية التي قد تحدث على طول الحدود المشتركة وغير ذلك من اﻷعمال المخلة باﻷمن؛ |
- Estuvo bien verte de nuevo. - largo de aquí. ¿Queréis? | Open Subtitles | لقد كان من اللطيف مقابلتك مجدداً اخرج من هنا ، هل تستطيع ؟ |
También se entiende que esto debe hacerse en etapas, a lo largo de un cierto período de tiempo. | UN | ومن المفهوم أيضا أنه يجب القيام بذلك على مراحل وعلى مدى فترة معينة من الزمن. |
¡Largo de aquí, cíclope, hijo del babuino! | Open Subtitles | أخرج من هنا ، يا اٍبن الرباح ذو العين الواحدة |
No obstante, a lo largo de 2007 continuó la tendencia a la baja en relación con esas monedas. | UN | إلا أن تدهور قيمة دولار الولايات المتحدة بالمقارنة مع هاتين العملتين استمر خلال عام 2007. |
A lo largo de 2007 se enviarán tres mentores más a varias regiones. | UN | وسيتم خلال عام 2007 تعيين ثلاثة موجهين آخرين في مناطق مختلفة. |
Es probable que la inflación siga bajando a lo largo de 2009. | UN | ومن المحتمل أن يستمر التضخم في الانخفاض خلال عام 2009. |
Esperaba con interés colaborar estrechamente con los miembros de la Junta Ejecutiva a lo largo de 2012, que sería un año importante para la Organización. | UN | وأعرب عن تطلعه إلى العمل على نحو وثيق مع أعضاء المجلس التنفيذي خلال عام 2012، الذي سيكون عاما مهما بالنسبة للمنظمة. |
Una de ellas puede verse, por ejemplo, cuando la curvatura del fondo marino a lo largo de la base del talud continental es constante. | UN | ويمكن تصور أحد هذه السيناريوهات، على سبيل المثال، عندما تكون درجة انحناء قاع البحر على طول قاعدة المنحدر القاري ثابتا. |
Patrullas terrestres en Gali y Zugdidi y a lo largo de la carretera M-27 | UN | تسيير دوريات أرضية في منطقة غالي وزوغديدي وعلى طول الطريق 27 أم |
Estas despedido. largo de aqui! | Open Subtitles | ربما مازالت هنا أنت مفصول اخرج من هنا |
"Yo pensé que eran 60 minutos." "Son diez minutos, largo de aqui. | Open Subtitles | " توقعتك قلت ستين دقيقة " " إنها عشر دقائق اخرج من هنا " |
A lo largo de los años, muchos PMA han adoptado políticas y medidas para realizar reformas de gran alcance. | UN | اعتمد العديد من أقل البلدان نموا على مدى عدة سنوات مضت سياسات وتدابير اصلاحية واسعة النطاق. |
A mí, no. No lo quiero en el espectáculo. largo de aquí. | Open Subtitles | أنا لا أريده ، أريده خارج المسرح الآن ، أخرج من هنا |
El Uruguay ha demostrado a lo largo de estos 50 años una política de firme apoyo al principio de la libre determinación de los pueblos. | UN | وقد ثبتت أوروغواي طيلة اﻷعوام الخمسين من وجود اﻷمم المتحدة على سياسة من التأييد القوي لمبدأ حق الشعوب في تقرير المصير. |
- Me largo de toda esta mierda, chico, y tú deberías hacer lo mismo. | Open Subtitles | - انا خارج من هذا الجحيم يا فتى - وينبغي عليك ايضاً |
Es innegable que a lo largo de la historia la humanidad ha utilizado todas las armas que se han inventado, incluidas las armas nucleares. | UN | لا يمكن ﻷحد أن ينكر أن البشرية، عبر التاريخ، استخدمت كل سلاح تسنى لها اختراعه، بما في ذلك اﻷسلحة النووية. |
Me largo de aquí. Tuve suficiente con todo este machismo. | Open Subtitles | سأخرج من هنا، فأنا لا أتحمل الكثير من هذه القذارة المفتولة العضلات |
No puedes involucrarte. Maldita sea, largo de aquí. | Open Subtitles | إخرج من هنا و خذها إلى مركز الشرطة و قم بعملك يا رجل |
Parte de ese plan de paz requiere el establecimiento de una zona de contención a lo largo de nuestras fronteras a fin de impedir la infiltración en nuestro territorio de hombres y material de guerra procedentes de Liberia. | UN | ويدعو جزء من خطة السلام هذه إلى إنشاء منطقة عازلة بطول حدودنا لمنع تسرب الرجال والمعدات إلى أرضنا من ليبريا. |
A lo largo de 1999 hubo 220 casos de arresto de menores palestinos, que ulteriormente fueron puestos en libertad. | UN | وفي أثناء عام 1999، اعتقل 220 قاصراً فلسطينياً، أطلق سراحهم في وقت لاحق. |
El Decenio es un testamento a los esfuerzos y contribuciones de muchas personas y organizaciones a lo largo de los años. | UN | وإعلان العقد لشهادة على الجهود التي بذلها العديد من اﻷفراد والمنظمات، وعلى الاسهامات التي قدموها على مر السنين. |
Se les había notificado la visita prevista al cementerio y habían colocado a oficiales uniformados a lo largo de la ruta. | UN | فقد تم إخطارها بالزيارة المزمع القيام بها للمقبرة وكان رجال الشرطة المرتدين الزي الرسمي منتشرين على امتداد الطريق. |
Entonces compra aspirina en el economato. largo de aquí. | Open Subtitles | إذن إذهبي لشراء الأسبرين من التموينات، أخرجي من هنا. |