De ese modo, por ejemplo, un grupo de países podría vincularse a las actividades internacionales en materia de investigación y desarrollo. | UN | ويمكن أن يتسنى بفضل ذلك لمجموعة من البلدان أن تشترك في الجهود الدولية المبذولة في مجال البحث والتطوير. |
La Organización desempeña una importante función coordinando las actividades internacionales para atender las cuestiones humanitarias relacionadas con los desastres nacionales. | UN | تؤدي الأمم المتحدة دورا هاما في تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى تناوُل القضايا الإنسانية المتعلقة بالكوارث الطبيعية. |
China siempre ha apoyado y participado activamente en las actividades internacionales de no proliferación y ha cumplido estrictamente sus obligaciones. | UN | ولطالما أيدت الصين دائما وشاركت على نحو فعال في الجهود الدولية لعدم الانتشار، والتزمت التزاماً صارماً بتعهداتها. |
Resulta indispensable que se sigan ejecutando las actividades internacionales en materia de desarrollo con la mayor eficacia posible. | UN | ذلك أن استمرار تنفيذ اﻷنشطة الدولية من أجل التنمية بأقصى درجة من الفعالية أمر ضروري. |
Sólo crean resentimiento e intensifican las críticas a las actividades internacionales al servicio de los más nobles ideales. | UN | وهي لا تؤدي إلى أكثر من اشتداد الاستياء وتزايد الانتقاد للجهود الدولية المبذولة من أجل خدمة أنبل المثل. |
También era necesario considerar disposiciones para la futura financiación del IPCC en el marco de las actividades internacionales en curso sobre cambio climático. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى النظر في الترتيبات المتصلة بتمويل الفريق مستقبلا في سياق الجهود الدولية الجارية بشأن تغير المناخ. |
La Unión Europea recuerda además su firme propósito de continuar contribuyendo a las actividades internacionales de remoción de minas. | UN | علاوة على ذلك، يذكر الاتحاد اﻷوروبي بتصميمه على مواصلة إسهامه في الجهود الدولية ﻹزالة اﻷلغام. |
Como de costumbre, la Federación de Rusia participa activamente en las actividades internacionales de establecimiento de la paz; en las distintas operaciones de mantenimiento de la paz participan actualmente cerca de 10.000 soldados y policías civiles rusos. | UN | وقد اضطلع الاتحاد الروسي بصورة تقليدية بدور نشط في الجهود الدولية لحفظ السلام ويشارك حاليا بما مجموعه نحو ٠٠٠ ١٠ من اﻷفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية الروس في مختلف عمليات حفظ السلام. |
Las más altas autoridades de ambos países declararon tener un enfoque de colaboración con las actividades internacionales dirigidas a encontrar una solución pacífica al conflicto. | UN | وقد أعلنت السلطات العليا في كلا البلدين ما تتبعه من نهج تعاوني نحو الجهود الدولية ﻹيجاد تسوية للنزاع بالوسائل السلمية. |
Al condenar las declaraciones del Representante Permanente de los Estados Unidos, invitamos por vuestro intermedio al Consejo de Seguridad a que rechace las tentativas norteamericanas de prolongar el bloqueo y obstaculizar las actividades internacionales de buena fe para levantarlo. | UN | إننا، في الوقت الذي نستنكر فيه تصريحات الممثل الدائم اﻷمريكي، فإنني من خلالكم، أدعو مجلس اﻷمن إلى رفض المحاولات اﻷمريكية التي تهدف إلى إطالة أمد الحصار وعرقلة الجهود الدولية الجادة الرامية إلى رفعه. |
Consciente de la necesidad de fomentar las actividades internacionales en ese sentido, en particular teniendo en examen permanente el mantenimiento del Registro, con miras a perfeccionarlo, | UN | وإدراكا منها للحاجة إلى تعزيز الجهود الدولية في هذا الاتجاه من خلال جملة أمور منها الاستعراض المتواصل لتشغيل السجل بهدف زيادة تطويره، |
El éxito de las actividades internacionales dependerá del compromiso para con la paz de los encargados de la adopción de decisiones. | UN | وإن نجاح الجهود الدولية يتوقف على التزام جهات اتخاذ القرار بالسلام. |
Esta balcanización de la región debe ser reemplazada por la coordinación de las actividades internacionales. | UN | وينبغي أن يحل تنسيق الجهود الدولية محل عملية بلقنة المنطقة هذه. |
Creemos que la ejecución del plan, con un apoyo serio y constante de los principales donantes, contribuiría de manera real a mejorar la eficacia de las actividades internacionales para contrarrestar la creciente amenaza de la droga. | UN | ونحن نعتقد أن تنفيذ هذه الخطة، بمساندة مستمرة قوية من المانحين الرئيسيين، يكون من شأنها أن تسهم إسهاما حقيقيا في تعزيز جدوى الجهود الدولية المتضافرة للوقوف في وجه تهديد المخدرات المتزايد. |
El Consejo de Europa examinará los resultados de Ginebra 2000 con miras a participar activamente en las actividades internacionales encaminadas a conseguir progresos en el programa de desarrollo social. | UN | وسيدرس المجلس الأوروبي نتائج الدورة الاستثنائية التي تعقد في جنيف في عام 2000 بهدف المشاركة النشطة في الجهود الدولية الرامية إلى النهوض ببرنامج التنمية الاجتماعية. |
Apreciamos mucho el papel fundamental que el PNUFID desempeña en las actividades internacionales para la fiscalización de drogas. | UN | ونحن نقدر الدور الحاسم الذي يضطلع به البرنامج من اﻷنشطة الدولية لمراقبة المخدرات. |
Los acontecimientos mundiales deberían fomentar una nueva concepción de las actividades internacionales en el espacio. | UN | وأكد أن التطورات على الصعيد العالمي ينبغي أن تشجع على توخي طريقة تفكير جديدة بشأن اﻷنشطة الدولية في الفضاء. |
También será indispensable coordinar lo más estrechamente posible las actividades internacionales en las esferas política, humanitaria y otras esferas. | UN | وسيكون من اﻷساسي أيضا توافر أوثق تنسيق ممكن للجهود الدولية في المجالين السياسي واﻹنساني وغيرهما من المجالات. |
La insularidad ya no protege a las islas que se consideran alejadas de la corriente dominante de las actividades internacionales. | UN | ولم تعد العزلة تشكل واقيا لحماية الجزر التي تؤمن بأنها بعيدة جدا من التيار الرئيسـي للأنشطة الدولية. |
En consecuencia, el Grupo tal vez desee recomendar que se asigne prioridad a dichos estudios dentro de las actividades internacionales que se realicen en el futuro. | UN | ومن ثم، قد يرغب الفريق في التوصية بالتسليم بهذه النوعية من الدراسات واعتبارها من أولويات العمل الدولي في المستقبل. |
Por ello, el apoyo a las actividades internacionales relativas a las minas es una de las prioridades políticas de la Unión Europea. | UN | ولهذا يُعد اليوم دعم الإجراءات الدولية المتعلقة بالألغام من بين الأولويات السياسية للاتحاد الأوروبي. |
Por su parte, la India seguirá participando en las actividades internacionales en todas esas esferas. | UN | وستواصل حكومة الهند، من جانبها، التزامها بالجهود الدولية في جميع هذه الميادين. |
Cuestiones relacionadas con las actividades internacionales | UN | سابعا - المسائل المرتبطة بالأنشطة الدولية |
Por el contrario, para solucionar este problema son de importancia crucial los programas específicos por países para combatir la pobreza y las actividades internacionales en apoyo de los esfuerzos nacionales, además del proceso paralelo de crear un ambiente internacional propicio. | UN | وبدلا من ذلك، فإن البرامج المعنية بقطر بعينه من أجل التصدي للفقر والجهود الدولية الداعمة للجهود الوطنية، فضلا عن العملية الموازية المتعلقة بتهيئة بيئة دولية داعمة، تعد أمورا حاسمة في حل هذه المشكلة. |
Esperamos que las actividades internacionales y locales en general puedan coordinarse mejor para progresar con mayor rapidez. | UN | ونرجو أن يتم الجمع بتنسيق أفضل بين الجهد الدولي عامة والجهد المحلي لتحقيق تقدم أسرع. |
:: Trabajar con miras a reforzar la respuesta internacional al complejo problema de las situaciones de desplazamiento interno e intervenir en la defensa y las actividades internacionales coordinadas para que se promuevan y respeten los derechos humanos de los desplazados internos, a la vez que se prosigue e intensifica el diálogo con los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y otros interlocutores pertinentes. | UN | :: العمل على تعزيز الاستجابة الدولية للمشكلة المعقدة المتمثلة في حالات التشرد الداخلي، والمشاركة في أعمال دولية منسقة في مجال الدعوة إلى تعزيز حماية واحترام حقوق الإنسان للمشردين داخليا، مع مواصلة وتعزيز الحوار مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة. |
Teniendo en cuenta los acontecimientos ocurridos sobre el terreno, se acordó que en el futuro inmediato la labor se centrara en tratar de que los gobiernos cumplieran las obligaciones contraídas en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra y apoyaran las actividades internacionales dirigidas a proteger al pueblo palestino. | UN | ونظراً للتطورات الحادثة على أرض الواقع، تم الاتفاق على تركيز العمل في المستقبل القريب على حشد الحكومات للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة مع دعم التدابير الدولية لحماية الشعب الفلسطيني. |
Australia y Nueva Zelandia notificaron amplias actividades de vigilancia de los COP, pero no parece que estos resultados contribuyan a las actividades internacionales a escala regional. | UN | وأبلغت أستراليا ونيوزيلندا عن عمليات رصد شاملة للملوثات العضوية الثابتة إلا أنه يبدو أن هذه النتائج لم تسهم في أنشطة دولية إقليمية. |
las actividades internacionales pueden desempeñar un papel impulsor al ayudar a facilitar el intercambio de experiencias con criterios de participación general y a generar iniciativas basadas en la comunidad a nivel local en apoyo de las actividades en materia de energía para el desarrollo sostenible. | UN | ويمكن أن تضطلع المبادرات الدولية بدور حفزي بالمساعدة على تبادل الخبرات الخاصة بالنهوج التشاركية، وبغرس المبادرات المجتمعية القاعدة على الصعيد المحلي لدعم الاضطلاع بأنشطة الطاقة لأغراض التنمية المستدامة. |
- La Unión Europea aumentará su contribución a las actividades internacionales de remoción de minas. | UN | - يعزز الاتحاد اﻷوروبي مساهمته في العمليات الدولية ﻹزالة اﻷلغام. |