También cabe observar que la mayor parte de las asociaciones exitosas con dichos tres objetivos se han establecido en el plano local. | UN | ومن الجدير أيضا بالملاحظة أن معظم هذه الشراكات الناجحة الرامية إلى بلوغ الأهداف الثلاثة قد أقيمت على الصعد المحلية. |
Debían alentarse las asociaciones de todo tipo, incluidas las asociaciones con el sector privado. | UN | وينبغي تشجيع الشراكات بمختلف أنواعها بما في ذلك الشراكة مع القطاع الخاص. |
Sin embargo, la mayor parte de las asociaciones siguen limitándose a empresas de países desarrollados. | UN | غير أن أغلبية الشراكات لا تزال تقتصر على الشركات التابعة للبلدان المتقدمة النمو. |
El párrafo 2 del mismo artículo proclama que las asociaciones religiosas serán independientes del Estado e iguales ante la ley. | UN | وتنص الفقرة ٢ من نفس المادة على أن تكون الجمعيات الدينية منفصلة عن الدولة ومتساوية أمام القانون. |
Podemos reducir sustancialmente la carga que sobrellevan las Naciones Unidas por conducto de las asociaciones y la cooperación regionales. | UN | ويمكن التخفيف بصورة كبيرة من العبء الملقى على كاهل اﻷمم المتحدة بمساعدة الرابطات اﻹقليمية والتعاون اﻹقليمي. |
Sólo existen registros de esta clase en las asociaciones que construyen este tipo de vivienda. | UN | وهذه السجلات غير موجودة إلا لدى رابطات الإسكان التي لا تهدف إلى الربح. |
En una cuarta esfera, se estaba tratando de potenciar las asociaciones con las instituciones europeas. | UN | وهناك مجال رابع يجري فيه حاليا بذل جهود لتعزيز الشراكات مع المؤسسات الأوروبية. |
Varias delegaciones señalaron que si bien las asociaciones con el sector privado eran beneficiosas, también era importante que se establecieran normas inequívocas que rigieran esas actividades. | UN | وذكر عدد من الوفود أن الشراكات مع القطاع الخاص مفيدة، ولكن من المهم أيضا أن تكون هناك قواعد واضحة تحكم هذه الجهود. |
Además, se han fortalecido las asociaciones con las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد تعززت الشراكات مع المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية. |
El respaldo político y financiero a esas iniciativas se debe encauzar fortaleciendo, entre cosas, las asociaciones con los gobiernos africanos. | UN | ويجب حشد الدعم السياسي والمالي لتلك المبادرات بطرق عدة من بينها إقامة الشراكات المعززة مع الحكومات الأفريقية. |
América Latina y el Caribe habían estado bien representados y algunas de las asociaciones creadas eran particularmente interesantes para la región. | UN | وقال إن أمريكا اللاتينية والكاريبي مثلت تمثيلاً جيداً وإن بعض الشراكات التي عقدت كان لها أهمية خاصة للمنطقة. |
Se celebraron dos seminarios en Benin y Malasia para promover las asociaciones de colaboración entre los sectores privados de Asia y África. | UN | وقد عقدت حلقتا عمل في ماليزيا وبنن كان من شأنهما دعم الشراكات بين دوائر القطاع الخاص في آسيا وأفريقيا. |
:: Supervisar el progreso de las asociaciones de colaboración de la Cumbre Mundial mediante un proceso transparente y convincente. | UN | :: رصد التقدم الذي أحرزته الشراكات التي أنشأها مؤتمر القمة من خلال عملية شفافة وموثوق بها. |
las asociaciones presentan un ritmo acelerado de aumento numérico todos los años, registrándose en 1997 un total de 172 de ellas, con 59.939 asociadas. | UN | وعدد هذه الجمعيات يزداد بمعدل سريع كل عام، ففي عام ١٩٩٧، بلغ مجموع عددها ١٧٢ جمعية تضم ٩٣٩ ٥٩ عضوا. |
las asociaciones pueden asimismo beneficiarse de un subsidio extraordinario en caso de necesidad de reemplazo de muebles o de aparatos usados. | UN | وبإمكان هذه الجمعيات كذلك أن تستفيد من المعونة المالية الاستثنائية لدى الحاجة الى استبدال اﻷثاث أو اﻵلات المستهلكة. |
Pueden desempeñar una función fundamental al respecto las asociaciones regionales de zonas francas de los países en desarrollo. | UN | وفي هذا السياق يمكن أن تلعب الرابطات الاقليمية للمناطق الحرة في البلدان النامية دورا أساسيا. |
Por tanto, se necesitaba mejorar la formación y crear o reforzar las asociaciones. | UN | وأضاف قائلاً إنه ينبغي بالتالي تحسين التدريب وإنشاء الرابطات أو تعزيزها. |
Sin embargo, cuando se consideró que las asociaciones de vivienda habían acumulado reservas financieras propias suficientes, quedaron como únicas responsables. | UN | غير أنه، متى جمعت رابطات الإسكان هذه ما يكفي من احتياطيات مالية، فإنها تتولى هذه المسؤولية بمفردها. |
Una delegación dijo que era hora de identificar mecanismos y recursos que hicieran posibles las asociaciones locales de colaboración. | UN | وقال أحد الوفود إن اﻷوان قد آن لتحديد اﻵليات والموارد بما يمكن من قيام شراكات محلية. |
las asociaciones deben ajustarse al marco sustantivo de política definido por decisión intergubernamental. | UN | وينبغي للشراكات أن تتبع إطار السياسة الموضوعية المحددة بقرار حكومي دولي. |
las asociaciones entre las partes interesadas conducen con frecuencia a soluciones más eficaces y prácticas que el aislamiento. | UN | والشراكات بين أصحاب المصالح تعطي في الغالب حلولا فعالة وعملية أكثر مما يحقق كل بمفرده. |
Todos estos aspectos son objeto de negociaciones tripartitas entre el Estado, los sindicatos y las asociaciones de empresarios. | UN | كل ذلك خاضع للتفاوض في الشراكة الثلاثية بين الدولة والنقابات العمالية وجمعيات تمثيل أصحاب العمل. |
Dicho informe tiene por objeto ofrecer información sobre algunas de las cuestiones relativas a las asociaciones entre empresas que podrían ser debatidas en la Reunión de Expertos. | UN | ويحاول هذا التقرير أن يقدم معلومات عن بعض القضايا المتعلقة بالشراكات بين الشركات والتي يمكن مناقشتها في اجتماع الخبراء. |
Los demás tipos de discapacidad son atendidos por instituciones privadas y por las asociaciones correspondientes. | UN | وفيما يتعلق بأنواع الإعاقة الأخرى، فإن من يهتم بها هي مؤسسات خاصة ورابطات. |
Normalmente estaban escasamente representadas en los sindicatos, las cámaras de comercio y las asociaciones industriales. | UN | ولا تمثل المرأة إلا تمثيلا ضعيفا في معظم النقابات والغرف التجارية والرابطات الصناعية. |
las asociaciones extranjeras pueden igualmente instalarse y ejercer sus actividades en Burkina Faso a reserva del respeto de la ley. | UN | ويمكن أيضاً للجمعيات الأجنبية أن تتخذ مقراً لها في بوركينا فاسو وأن تمارس أنشطتها، رهناً باحترام القانون. |
Aparte de ser un número bastante reducido, la misma Organización aceptaba que las asociaciones solidaristas no han podido desarrollarse en El Salvador. | UN | وهذا العدد قليل جدا، وتعترف المنظمة نفسها، على أي حال بأن جمعيات التضامن لم تتمكن من الانتشار في السلفادور. |
Cabe señalar las iniciativas de las ONG y de las asociaciones así como las de las organizaciones humanitarias. | UN | تجدر الإشارة في هذا الصدد إلى المبادرات التي تتخذها المنظمات غير الحكومية والجمعيات والمنظمات الإنسانية. |
Además, en algunos procesos civiles, previstos en la legislación, las asociaciones públicas y los sindicatos sí pueden representar a particulares. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن للرابطات والاتحادات العامة أن تمثل الأفراد في بعض القضايا المدنية التي يحددها القانون. |