Nos parece que una campaña exitosa exige que nos esforcemos más por eliminar las causas fundamentales del terrorismo. | UN | وفي رأينا أن القيام بحملة ناجحة يقتضي بذل جهد جدي للقضاء على الأسباب الجذرية للإرهاب. |
La crisis de Haití no puede tener una solución militar; es de la máxima importancia abordar las causas fundamentales de los conflictos. | UN | وربما لا يكون هناك حل عسكري للأزمة في هايتي؛ ولكن معالجة الأسباب الجذرية للصراع هي أمر ذو أهمية قصوى. |
Por consiguiente, se precisan renovados esfuerzos para proteger los derechos del niño y eliminar las causas fundamentales de las violaciones. | UN | ومن ثم من المطلوب بذل جهود أقوى من أجل حماية حقوق الطفل والقضاء على الأسباب الجذرية للانتهاكات. |
las causas fundamentales del terrorismo deben abordarse creando un régimen jurídico eficaz y promoviendo el cumplimiento de la ley. | UN | ولا بد من التصدّي للأسباب الجذرية للإرهاب مع العمل على إقامة نظام قانوني فعال وإنفاذ القانون. |
La intervención de las Naciones Unidas debe buscar eliminar las causas fundamentales de los conflictos en vez de posponer su solución. | UN | إذ ينبغي لتدخل الأمم المتحدة أن يهدف إلى إزالة الأسباب الأساسية للصراع بدلا من تأخير تسويته. |
Iniciar investigaciones de las causas fundamentales y las consecuencias de la violencia contra las mujeres, incluso sobre los factores de riesgo. | UN | استهلال البحوث الرامية إلى استكشاف الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة وعواقبه، بما في ذلك ما يتعلق بعوامل الخطر. |
En ese sentido, el Comité destacó que en el estudio debían examinarse las causas fundamentales de los siniestros de los buques de carga general. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة أن تلك الدراسة يجب أن تحقق في الأسباب الجذرية للإصابات البشرية على سفن الشحن العامة. |
Los países incluidos en el anexo I deben adoptar medidas sustanciales para acometer las causas fundamentales del cambio climático. | UN | ويتعين على البلدان المدرجة في المرفق الأول أن تتخذ خطوات جادة لمعالجة الأسباب الجذرية لتغير المناخ. |
Será necesario abordar las causas fundamentales del bloqueo, pero el bloqueo debe levantarse. | UN | ومن الضروري معالجة الأسباب الجذرية للحصار، إلا أنه يجب أن يرفع. |
La Junta considera que las causas fundamentales de las deficiencias son las siguientes: | UN | ويرى المجلس أن الأسباب التالية هي الأسباب الجذرية لمواطن الضعف تلك: |
También reviste importancia crucial que la Comisión examine las causas fundamentales de la pobreza y no solo sus consecuencias. | UN | ومما له أهمية حاسمة أيضاً أن تناقش اللجنة الأسباب الجذرية للفقر وليس فقط النتائج المترتبة عليه. |
En esas circunstancias, la comunidad internacional debe corregir las causas fundamentales de la pobreza mediante la cooperación y las alianzas internacionales. | UN | وعلى أساس هذه الخلفية، لابد للمجتمع الدولي من معالجة الأسباب الجذرية للفقر من خلال التعاون الدولي والشراكات الدولية. |
También nos permite pensar de manera holística y dejar de pensar acerca de intervenciones compartimentadas y centrarnos entonces en atacar las causas fundamentales. | UN | كما تسمح لنا أيضا بأن نفكر بطريقة شاملة وأن نكف عن التفكير في تجزئة التدخلات ونركِّز على معالجة الأسباب الجذرية. |
Las intervenciones a largo plazo promueven la resiliencia y afrontan las causas fundamentales del hambre. | UN | أما التدخلات الطويلة الأجل فإنها تبني القدرة على التحمل، وتعالج الأسباب الجذرية للجوع. |
- tratamiento de las causas fundamentales de las corrientes de refugiados; | UN | :: معالجة الأسباب الجذرية لتدفقات اللاجئين؛ |
Si no se adoptan medidas y en cambio se fomentan y protegen deliberadamente las causas fundamentales, no será posible eliminar el terrorismo internacional. | UN | وإذا لم يتخذ أي إجراء بل جرت تهيئة الأسباب الجذرية عن عمد وحمايتها فلن يمكن قمع الإرهاب الدولي. |
Pero la mayor parte de esos programas no han tenido éxito al no atacar a las causas fundamentales de los problemas. | UN | ولم تُكلل معظم هذه البرامج بالنجاح بسبب عدم قدرتها على التصدي للأسباب الجذرية للمشاكل القائمة. |
En lo posible, deben adoptarse medidas para resolver las causas fundamentales del conflicto e impedir que las controversias se conviertan en violencia. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات، كلما كان ذلك ممكنا، للتصدي للأسباب الجذرية للنزاع والحيلولة دون تصاعد المنازعات وتحولها إلى عنف. |
Se han definido diversas modalidades de intervención eficaces para abordar las causas fundamentales. | UN | وقد حُدد عدد من أنماط الأعمال الفعالة لمعالجة الأسباب الأساسية. |
Muchos oradores recalcaron que las medidas preventivas son cruciales para abordar las causas fundamentales de los conflictos. | UN | وشدد كثير من المتكلمين على الأهمية الحيوية للعمل الوقائي في معالجة الأسباب الرئيسية للصراع. |
Para hacer progresar el desarme nuclear es necesario ocuparse de los síntomas y las causas fundamentales del problema. | UN | ولإحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي يجب معالجة الأعراض والأسباب الجذرية للمشكلة على السواء. |
Sin embargo, es importante buscar las causas fundamentales del aumento de esa forma de violencia, que más vale prevenir que remediar. | UN | غير أنه من الأهمية بمكان معرفة الأسباب الجوهرية لزيادة هذا العنف الذي كانت الوقاية منه أفضل من معالجته. |
:: La necesidad de que se preste atención a las causas fundamentales de la inestabilidad y de las amenazas a la paz y la seguridad | UN | :: ضرورة الاهتمام بالأسباب الجذرية لانعدام الاستقرار والتهديدات التي تواجه السلام والأمن. |
Al mismo tiempo, se ha progresado poco en la determinación de las causas fundamentales de los conflictos a fin de evitarlos. | UN | وفي ذات الوقت، لم يحرز سوى قدر ضئيل من التقدم في تحديد الأسباب الأصلية للنزاعات بغرض تفادي وقوعها. |
Tal solución debe tratar las causas fundamentales de los conflictos, no sólo sus consecuencias, y debe revitalizar el proceso de paz. | UN | ويجب أن تتصدى هذه التسوية للأسباب الأساسية للصراعات، وليس لمجرد نتائجها، ويجب تنشيط عملية السلام. |
Tras instar a que se resolvieran los conflictos africanos, citó las causas fundamentales de la inestabilidad. | UN | وذكر الأسباب الكامنة وراء عدم الاستقرار وحث على إيجاد حلول للمنازعات الأفريقية. |
La cooperación internacional para abordar este problema debería incluir esfuerzos para tratar las causas fundamentales del terrorismo. | UN | والتعاون الدولي للتصدي لهذه المشكلة، ينبغي أن يتضمن جهودا لمعالجة أسبابه الجذرية. |
La consolidación de una paz sostenible es un esfuerzo denodado que implica la consideración de las causas fundamentales del conflicto. | UN | إن بناء السلام الدائم مهمة مضنية ترتب عليها النظر في الأسباب الدفينة للصراع. |
Por consiguiente, las causas fundamentales del genocidio son tanto políticas, sociales, económicas como culturales. | UN | ولهذا، فإن جذور اﻹبادة الجماعية سياسية واجتماعية بقدر ما هي ثقافية. |
También pueden ayudar a erradicar las causas fundamentales de los conflictos regionales. | UN | ويمكن أن تساعد أيضا على استئصال السبب الجذري للنزاعات اﻹقليمية. |
Por tanto, es claramente necesario hacer frente a las causas fundamentales y los factores desencadenantes de los conflictos ya existentes, y atajar otros nuevos. | UN | وهناك حاجة واضحة للتصدي للأسباب الأصلية للصراعات القائمة والعوامل الباعثة عليها، ولاحتواء أي صراعات جديدة. |