ويكيبيديا

    "las condiciones de detención" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ظروف الاحتجاز
        
    • أوضاع الاحتجاز
        
    • بظروف الاحتجاز
        
    • ظروف احتجاز
        
    • ظروف الاعتقال
        
    • أحوال الاحتجاز
        
    • وظروف الاحتجاز
        
    • ظروف اعتقال
        
    • ظروف احتجازهم
        
    • أوضاع احتجاز
        
    • ظروف احتجازه
        
    • شروط الاحتجاز
        
    • أوضاع اﻻعتقال
        
    • الأوضاع في السجون
        
    • بظروف احتجاز
        
    De esta forma se mejoraron considerablemente las condiciones de detención en algunas prisiones. UN ونتج عن ذلك تحسن ملموس في ظروف الاحتجاز في بعض السجون.
    De esta forma se mejoraron considerablemente las condiciones de detención en algunas prisiones. UN ونتج عن ذلك تحسن ملموس في ظروف الاحتجاز في بعض السجون.
    Además, la sección mantiene el enlace con el CICR para los exámenes periódicos de las condiciones de detención. UN والقسم مسؤول أيضا عن إقامة اتصال مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لاستعراض ظروف الاحتجاز دوريا.
    El Comité considera que las condiciones de detención, según la descripción del autor de la comunicación, violan el artículo 10 del Pacto. UN وترى اللجنة أن أوضاع الاحتجاز والمعاملة مثلما وصفها مقدم البلاغ تعتبر انتهاكا للفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    De esas denuncias, las relativas a las condiciones de detención serán remitidas al Relator Especial contra la tortura. UN ومن بين هذه الادعاءات، ستحال تلك المتعلقة بظروف الاحتجاز إلى المقرر الخاص المعني بمناهضة التعذيب.
    las condiciones de detención de los acusados antes y después del juicio se rigen por las reglas de detención y es el Tribunal el que las dicta y supervisa. UN وتخضع ظروف احتجاز المتهمين في انتظار المحاكمة وخلالها لقواعد الاحتجاز، كما تخضع لمراقبة وإشراف المحكمة.
    Dijeron también que en ese lugar las condiciones de detención habían sido arduas pero no proporcionaron otros detalles. UN وقالوا إن ظروف الاعتقال في ذلك المكان كانت قاسية لكنهم لم يقدموا المزيد من التفاصيل.
    El Estado parte debe insistir en su empeño por mejorar las condiciones de detención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز.
    Deben preferirse las medidas alternativas a la privación de libertad y las condiciones de detención no deben ser, en ningún caso, draconianas. UN وينبغي تفضيل تدابير بديلة على الاحتجاز ولا ينبغي أن تكون ظروف الاحتجاز في أي حال من الأحول شديدة القسوة.
    El Estado parte debe insistir en su empeño por mejorar las condiciones de detención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز.
    El Estado parte debe aplicar medidas para mejorar las condiciones de detención en sus prisiones y reducir la sobrepoblación carcelaria. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ تدابير ترمي إلى تحسين ظروف الاحتجاز في سجونها والتخفيف من الاكتظاظ فيها.
    El Estado parte debe aplicar medidas para mejorar las condiciones de detención en sus prisiones y reducir la sobrepoblación carcelaria. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ تدابير ترمي إلى تحسين ظروف الاحتجاز في سجونها والتخفيف من الاكتظاظ فيها.
    En la comisaría Hobeish y en el Palacio de Justicia de Beirut las condiciones de detención eran especialmente deplorables. UN وفي مخفر شرطة حبيش في بيروت وقصر العدالة في بيروت، كانت ظروف الاحتجاز مريعة بشكل خاص.
    La cárcel se conforma a las normas penitenciarias locales y las condiciones de detención parecen satisfactorias. UN ويتماشى السجن مع المعايير المحلية للسجون ويبدو أن ظروف الاحتجاز مرضية.
    Pese a algunas mejoras a corto plazo, las condiciones de detención en Haití siguen dando lugar a graves preocupaciones. UN ورغم التحسينات القصيرة اﻷجل فإن ظروف الاحتجاز تظل مع ذلك مدعاة لقلق بالغ.
    Las autoridades penitenciarias israelíes justificaron el estancamiento de las condiciones de detención con el hecho de que la mayoría de los presos habrían de quedar en libertad en virtud de los acuerdos de paz. UN وبررت السلطات الاسرائيلية عدم تحسن ظروف الاحتجاز بقرب اﻹفراج عن معظم السجناء بموجب أحكام اتفاقات السلام.
    Comités de visitas, compuestos por ciudadanos ordinarios, supervisan las condiciones de detención. UN وتقوم لجان زائرة تتألف من مواطنين عاديين برصد أوضاع الاحتجاز.
    En la misma comunicación, el Relator Especial solicitó información en relación a las denuncias sobre las condiciones de detención en el Penal de Santa Ana. UN وفي نفس الرسالة طلب المقرر الخاص معلومات فيما يتعلق بالشكاوى المتصلة بظروف الاحتجاز في سجن سانتا آنا.
    iv) las medidas que hubiere que adoptar para mejorar las condiciones de detención de dichas personas. UN ' ٤ ' التدابير التي قد تلزم لتحسين ظروف احتجاز هؤلاء اﻷشخاص.
    A pesar de los esfuerzos hechos para construir nuevas cárceles, el Comité sigue preocupado por las condiciones de detención, en especial el hacinamiento en las cárceles, que con frecuencia son causa de malnutrición, enfermedad o muerte de detenidos. UN وعلى الرغم من بعض الجهود المبذولة لبناء سجون جديدة، لا تزال اللجنة قلقة بشأن ظروف الاعتقال وعلى اﻷخص اكتظاظ السجون الذي كثيرا ما يؤدي الى سوء التغذية أو مرض أو وفاة المعتقلين.
    En la práctica, las condiciones de detención han empeorado desde que se firmaron los Acuerdos de Oslo y El Cairo. UN وقد تردت أحوال الاحتجاز بالفعل منذ توقيع اتفاقي أوسلو والقاهرة.
    La fiscalía realiza frecuentemente visitas no programadas a los centros de detención para verificar los registros y las condiciones de detención. UN وتجري النيابة العامة في الغالب الأعم زيارات مفاجئة إلى مراكز الاعتقال وتتحقق من حالة سجلات الاعتقال وظروف الاحتجاز.
    Después de la intervención de la UNIOSIL, las condiciones de detención del Sr. Golley mejoraron, sin embargo su mala salud, que continúa empeorando, todavía constituye motivo de gran preocupación. UN وفي أعقاب تدخل مكتب الأمم المتحدة، تحسنت ظروف اعتقال السيد غولي، ومع ذلك لا تزال حالته الصحية السيئة والآخذة في التدهور تبعث على قلق شديد.
    las condiciones de detención parecían ser similares a las de los centros de detención del resto del país. UN وبدا أن ظروف احتجازهم تتماثل مع الظروف السائدة في مراكز الاحتجاز في بقية البلد.
    Según la regla 64 de las reglas sobre procedimiento y sobre prueba, el Presidente decide sobre cualquier modificación de las condiciones de detención de las personas. UN ٣٢ - وبموجب المادة ٤٦ من لائحة اﻹجراءات واﻷدلة، يكون الرئيس مسؤولا عن أي تغيير في أوضاع احتجاز اﻷشخاص في وحدة الاحتجاز.
    En las múltiples inspecciones efectuadas por personal de la Fiscalía General, no formuló queja ni petición alguna sobre las condiciones de detención. UN وخلال عمليات المراقبة المتعددة التي أجراها مكتب المدعي العام، لم يتقدم سانيكوف بأية شكوى أو التماس بشأن ظروف احتجازه.
    Para apoyar su afirmación presenta una copia de un informe sobre las condiciones de detención en las penitenciarías de Jamaica, preparado por una organización no gubernamental. UN ويقدم، دعما لادعائه، نسخة عن تقرير حول شروط الاحتجاز في السجون الجامايكية أعدته منظمة غير حكومية.
    También son preocupantes, como se ha dicho antes, las condiciones de detención. UN ومما يثير قلقه أيضاً الأوضاع في السجون كما سبق ذكره.
    Lamentó el aumento de la discriminación racial y de la intolerancia hacia los extranjeros y se hizo eco de las preocupaciones relativas a las condiciones de detención de los migrantes en situación irregular. UN ولاحظت مع الأسف زيادة التمييز العنصري والتعصب ضد الأجانب وردّدت الشواغل المتعلقة بظروف احتجاز المهاجرين غير الشرعيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد