ويكيبيديا

    "las consultas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشاورات في
        
    • التشاور في
        
    • المشاورات على
        
    • مشاورات في
        
    • المشاورات الجارية في
        
    • للمشاورات في
        
    • المشاورات خلال
        
    • المشاورات داخل
        
    • الاستفسارات في
        
    • والتشاور على
        
    • تؤدي المشاورات
        
    • والمشاورات على
        
    • والتشاور في
        
    las consultas en ambos casos se efectuarían por conducto de la Mesa de la Conferencia de las Partes. UN وتتم المشاورات في كلتا الحالتين من خلال مكتب مؤتمر اﻷطراف.
    De cualquier modo, sería necesario integrar las consultas en el mecanismo de negociación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يلزم إدراج المشاورات في آلية التفاوض.
    las consultas en los sectores privado y público también habían desempeñado un papel importante en la creación de un entorno previsible para el desarrollo. UN كما أن المشاورات في كل من القطاعين الخاص والعام قد لعبت دوراً هاماً في تأمين وجود بيئة للتنمية يمكن التنبؤ بها.
    Los consejos consultivos, entidades dedicadas a la concertación económica, social y cultural, así como a los derechos humanos, han contribuido a realzar el papel de las consultas en el proceso de decisión público. UN وساهمت المجالس الاستشارية، التي تشكل محافل للتشاور الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والتشاور في مجال حقوق الإنسان، مساهمة كبيرة في تعزيز دور التشاور في عملية اتخاذ القرارات العامة.
    Antes de tomar una decisión final sobre la cuestión deben continuar las consultas en todos los niveles de la sociedad. UN وأردفت قائلة أنه ينبغي مواصلة المشاورات على جميع مستويات المجتمع قبل اتخاذ قرار نهائي بشأن هذه المسألة.
    2. Se celebraron las consultas en el marco de una capacidad limitada. UN 2- وأجريت مشاورات في حدود ما سمحت به القدرات المتاحة.
    La aplicación de esa Declaración debe ser un tópico principal de las consultas en este y en los futuros períodos de sesiones de la Asamblea General. UN وتنفيذ هذا الإعلان ينبغي أن يكون محور تركيز المشاورات في هذه الدورة والدورات القادمة للجمعية العامة.
    Proseguían las consultas en las Naciones Unidas, y el OIEA estaba dispuesto a colaborar en este esfuerzo. UN وتتواصل المشاورات في الأمم المتحدة، والوكالة على أتم استعداد لمساعدة الأمم المتحدة في هذا الجهد.
    Asimismo, pidió a la secretaría que informara de los resultados de las consultas en su 18º período de sesiones. UN كما طلبت إليها تقديم تقرير عن نتائج المشاورات في دورتها الثامنة عشرة.
    En consecuencia, continuarán las consultas en ese sentido. UN وبناء على ذلك، فإن المشاورات في هذا الصدد ستستمر.
    Aún tenemos que terminar las consultas en los grupos regionales en cuanto a las candidaturas para Presidentes de los Grupos de Trabajo. UN ما زال يتعين علينا أن ننتهي من المشاورات في المجموعات الإقليمية بخصوص الترشحيات لمناصب رؤساء الأفرقة العاملة.
    Las partes acordaron continuar las consultas en el otoño de 2012. UN واتفق الجانبان على مواصلة المشاورات في خريف عام 2012.
    El Asesor Especial reorganizaría las consultas en la región, reduciendo la frecuencia de los viajes y aumentando el tiempo total de permanencia en la región. UN سيعيد المستشار الخاص تنظيم المشاورات في المنطقة للحد وتيرة السفر مع زيادة الوقت الإجمالي الذي يقضيه في المنطقة.
    El Japón está de acuerdo con la propuesta del Presidente del Grupo de Trabajo de que prosigan las consultas en un marco menos oficial en el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. UN وقال إن وفده يؤيد الاقتراح الذي تقدم به رئيس الفريق العامل ومفاده وجوب متابعة المشاورات في إطار يتسم بطابع رسمي أقل في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    A este respecto, después de haber tratado esta cuestión con las delegaciones interesadas, quisiera proponer que, en vista de la importancia de este tema, se celebren las consultas en el momento apropiado durante el cuadragésimo noveno período de sesiones. UN وفي هذا الصدد، وبعد مناقشة هذه المسألة مع الوفـــود المعنية، أود أن اقترح، نظرا ﻷهمية هذه المسألة، أن تجرى المشاورات في وقت مناسب خلال الدورة التاسعة واﻷربعين.
    El Examen Periódico Universal debe permitir tener mejor en cuenta a los defensores de los derechos humanos, fomentando las consultas en el marco de la elaboración de los informes. UN ويفترض أن يأخذ الاستعراض الدوري الشامل المدافعين عن حقوق الإنسان في الاعتبار بدرجة أكبر، بتشجيعه التشاور في إطار وضع التقارير.
    El Comité Permanente entre Organismos ha determinado las responsabilidades de las organizaciones y del Coordinador Residente de Asuntos Humanitarios a fin de asegurar la determinación de prioridades, haciendo hincapié en la importancia de las consultas en el país para hacerlo. UN وقد حددت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات مسؤوليات الوكالات والمنسق المقيم للمساعدات اﻹنسانية فيما يتعلق بتحديد اﻷولويات مؤكدة على أهمية المشاورات على المستوى القطري في تحديد اﻷولويات.
    China estima que todas las partes deben estar reconocidas por los progresos que ha realizado el Grupo de Expertos en 2008 y que deben mantenerse las consultas en el marco de la Convención para hallar un justo equilibrio entre los imperativos militares y las inquietudes humanitarias. UN وترى الصين أن على جميع الأطراف تقدير التقدم الذي حققه فريق الخبراء في عام 2008 ومواصلة إجراء مشاورات في إطار الاتفاقية بهدف التوصل إلى توازن عادل بين المتطلبات العسكرية والشواغل الإنسانية.
    Lo que deseamos es que se acepte el principio. El mecanismo de cómo lograrlo es tema de las consultas en curso en el Grupo de Trabajo de composición abierta. UN إن ما نسعى إليه هو قبول المبدأ، أما آلية تحقيقه فهي موضوع المشاورات الجارية في فريق العمل مفتوح العضوية ذي الصلة.
    Por consiguiente, propongo comunicar a la Conferencia el resultado final de las consultas en la próxima sesión plenaria, el miércoles 10 de mayo. UN وعليه، أعتزم إبلاغ المؤتمر بالنتيجة النهائية للمشاورات في الجلسة العامة المقبلة، يوم اﻷربعاء ١٠ أيار/مايو.
    Para salir del estancamiento que se produjo, he dirigido personalmente las consultas en el curso de esta última semana. UN وبغية الخروج من ذلك المأذق الذي نشأ فقد أجريت أنا نفسي المشاورات خلال اﻷسبوع الماضي.
    las consultas en el seno de la Comisión han quedado reducidas a un diálogo entre las FANCI y la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI). UN وتقلصت المشاورات داخل تلك اللجنة إلى مجرد حوار الآن بين قوات الجيش الوطني الإيفواري وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Esta circunstancia se debe sin duda a una mayor familiaridad con el nuevo sistema y a la sencillez de su uso, por lo que debería producirse una reducción importante de las consultas en los próximos años. UN وهذا يعود بدون شك إلى زيادة الإلمام بالنظام وإلى سهولة استخدامه، ومن المتوقع أن يتواصل انخفاض عدد الاستفسارات في السنوات المقبلة.
    China siempre ha sido partidaria de que los problemas pertinentes deben resolverse por medio del diálogo y las consultas en pie de igualdad. UN إن الصين نادت دائما بأن المشكلات الخاصــة بموضوع معيــن ينبغـي حلها من خلال الحوار والتشاور على قدم المساواة.
    Espera que las consultas en curso con los Gobiernos de China y Nepal lleven pronto a resultados concretos. UN ويأمل أن تؤدي المشاورات الجارية مع حكومتي الصين ونيبال إلى نتائج ملموسة قريباً.
    El desacuerdo sobre la cuestión de la pena de muerte debe resolverse a través del diálogo y las consultas en igualdad de condiciones. UN وإن الخلاف بشأن مسألة عقوبة الإعدام ينبغي تسويته بالحوار والمشاورات على قدم المساواة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد