ويكيبيديا

    "las cuestiones pendientes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسائل المعلقة
        
    • المسائل العالقة
        
    • القضايا المعلقة
        
    • المسائل المتبقية
        
    • القضايا العالقة
        
    • المسائل المعلّقة
        
    • القضايا المتبقية
        
    • للمسائل المعلقة
        
    • المسائل التي لم يبت فيها بعد
        
    • للقضايا المعلقة
        
    • بالمسائل المعلقة
        
    • القضايا المعلّقة
        
    • المسائل التي لم تحسم بعد
        
    • للمسائل العالقة
        
    • المسائل الباقية
        
    Es patente la determinación clara de ambas partes de avanzar en las cuestiones pendientes del programa de negociaciones, que se desarrolla principalmente en México. UN وهناك تصميم واضح لدى الجانبين على التحرك قدما بشأن المسائل المعلقة في جدول أعمال المفاوضات التي تجري أساسا في المكسيك.
    Dejemos atrás rápidamente este drama y dedi-quémonos a abordar, con un espíritu de buena voluntad, las cuestiones pendientes para que la paz sea irreversible. UN دعونا نتجاوز هذه المأساة بسرعة، ونعمل على حل المسائل المعلقة بروح من حسن النية، ونجعل السلام أمرا لا رجعة فيه.
    Corresponde a los Estados Miembros resolver parte de las cuestiones pendientes en esa esfera. UN وعلى الدول اﻷعضاء أن تقوم بتسوية بعض المسائل المعلقة في هذا المجال.
    Aplazaron el ulterior examen de las solicitudes de Samoa Americana y Guam hasta que se resolvieran las cuestiones pendientes. UN وأرجأ القادة مواصلة النظر في الطلبين المقدمين من جزيرتي ساموا الأمريكية وغوام ريثما تُسوى المسائل العالقة.
    Entre tanto, todos los Estados deberían hacer un esfuerzo por llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN وبانتظار ذلك فإن على جميع الدول أن تبذل جهدها للوصول إلى اتفاق على القضايا المعلقة.
    Esperamos que las cuestiones pendientes se resuelvan de manera más rápida por conducto de canales bilaterales. UN ويحدونا اﻷمل في أن تحل المسائل المتبقية على نحو أسرع من خلال القنوات الثنائية.
    No puede haber sustitutos para un compromiso pleno e irrevocable de las partes de resolver las cuestiones pendientes con medios pacíficos. UN فليس ثمة من بديل للالتزام التام والذي لا رجعة فيه من جانب الطرفين بحل القضايا العالقة بالوسائل السلمية.
    Este programa, que llevará cuenta de las cuestiones pendientes, producirá recordatorios automatizados cuando no se cumplan los plazos. UN وسيتتبع هذا البرنامج التطبيقي المسائل المعلقة وسيصدر رسائل تذكير تلقائية عند عدم الامتثال للمواعيد النهائية.
    En su opinión, ese enfoque facilitaría la solución de las cuestiones pendientes y la aplicación oportuna del nuevo sistema. UN ففي رأيهم، يمكن لهذا النهج أن ييسر تسوية المسائل المعلقة وتنفيذ النظام الجديد في الوقت المناسب.
    Ha quedado claro cuáles son las cuestiones pendientes, aunque no han sido resueltas. UN وحُددت المسائل المعلقة بشكل واضح وإن لم توجد لها أجوبة بعد.
    En ese sentido, nos proponemos avanzar de manera prudente y constructiva hasta que se llegue a un consenso sobre todas las cuestiones pendientes. UN وفي ذلك الصدد نعتزم التحرك بحذر وبروح ايجابية إلى أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء على كل المسائل المعلقة.
    No obstante, se necesitan argumentos sólidos para considerar las cuestiones pendientes en una resolución conexa. UN ومع ذلك، فثمة حاجة لأساس نظري، للنظر في المسائل المعلقة في قرار مصاحب.
    Los miembros celebraron los progresos alcanzados y pidieron al Grupo de Trabajo que resolviera cuanto antes las cuestiones pendientes. UN ورحب الأعضاء بالتقدم المحرز ودعوا الفريق العامل إلى تسوية المسائل المعلقة المتبقية في أقرب وقت ممكن.
    En quinto lugar, debemos solucionar las cuestiones pendientes desde hace tiempo que están hoy en el centro de la geopolítica mundial. UN خامسا، يجب علينا أن نحل المسائل العالقة منذ زمن طويل والتي تكمن في صميم الجغرافيا السياسية لعالمنا اليوم.
    Kuwait espera que el diálogo acabe por aclarar todas las cuestiones pendientes entre los dos países. UN وتعرب الكويت عن أملها أن يؤدي الحوار بين البلدين إلى ازالة كافة المسائل العالقة بينهما.
    Seguiremos trabajando para resolver todas las cuestiones pendientes, con miras a tener un proyecto de resolución el año próximo. UN وسنظل نعمل على حل المسائل العالقة بغية أن يتوفر لدينا مشروع قرار في العام القادم.
    En cuanto al proyecto de artículo 18, el orador insta a los Estados Miembros a resolver las cuestiones pendientes tan rápidamente como sea posible. UN وفيما يتصل بمشروع المادة 18 فإن وفده يهيب بالدول الأعضاء أن تعمل على حل القضايا المعلقة في أسرع وقت ممكن.
    Macedonia acepta y promueve el diálogo como único mecanismo para resolver todas las cuestiones pendientes en la región. UN ومقدونيا تقبل الحوار وتعمل على تعزيزه بوصفه الآلية الوحيدة لحل جميع القضايا المعلقة في المنطقة.
    Les exhortamos a que regresen rápidamente a Lusaka dispuestos a llegar lo antes posible a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes para conseguir un arreglo pacífico. UN وندعو الوفدين إلى اﻹسراع في العودة إلى لوساكا وهما مستعدان للاتفاق بسرعة على المسائل المتبقية لتحقيق تسوية سلمية.
    En el Sudán, las partes en el Acuerdo General de Paz deben trabajar conjuntamente para prevenir conflictos y resolver las cuestiones pendientes. UN وفي السودان، لا بد من أن يعمل طرفا اتفاق السلام الشامل معا من أجل منع النزاع وتسوية القضايا العالقة.
    Sin embargo, el Dr. Blix rehusó entrar a debatir las cuestiones pendientes. UN ولكن الدكتور بليكس رفض أن يدخل في نقاش حول المسائل المعلّقة.
    Sin embargo, las cuestiones pendientes mencionadas nos impiden apoyarlo. UN ولكن القضايا المتبقية والمشار اليها أعلاه هي التي تمنعنا من تأييده.
    Se han alcanzado logros en la mayoría de las esferas y se sigue trabajando para solucionar las cuestiones pendientes. UN وقد تم الابلاغ عن حدوث تقدم في معظم المجالات وما زالت الجهود متصلة للتصدي للمسائل المعلقة.
    Consultas oficiosas sobre todas las cuestiones pendientes UN مشاورات غير رسمية بشأن جميع المسائل التي لم يبت فيها بعد
    Debería prestarse especial atención a las cuestiones pendientes y a las formas en que podrían resolverse, a las perspectivas de los Balcanes y su europeización. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للقضايا المعلقة والسبل الممكنة لتسويتها، وﻵفاق المستقبل بالنسبة للبلقان وإضفاء الطابع اﻷوروبي عليها.
    Exhortamos a los Estados Miembros a que concuerden sin más demora una propuesta y lleguen a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes, como la gobernanza de la nueva entidad. UN ونحث الدول الأعضاء على أن توافق من دون تأخير إضافي على تقديم اقتراح وأن تتوصل إلى اتفاق في ما يتعلق بالمسائل المعلقة كإدارة الكيان الجديد.
    El Japón espera que el Irán coopere sinceramente con el OIEA de acuerdo con ese plan de trabajo a fin de resolver las cuestiones pendientes. UN وتعرب اليابان عن أملها في أن تتعاون إيران بإخلاص مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وفقا لخطة العمل بغية حل القضايا المعلّقة.
    El Consejo insta a las partes a que aprovechen la oportunidad creada por la firma de la guía para solucionar todas las cuestiones pendientes relacionadas con la aplicación del Acuerdo y celebra el compromiso de las partes de someter a arbitraje, en caso necesario, las cuestiones no resueltas. UN ويحث المجلس الطرفين على اغتنام الفرصة التي نشأت عن توقيع خريطة الطريق لحل جميع القضايا التي لم تحسم بعد بشأن تنفيذ الاتفاق ويرحب بالتزام الطرفين بعرض المسائل التي لم تحسم بعد على التحكيم حسب الضرورة.
    Además, reiteramos la urgencia de resolver las cuestiones pendientes con miras a allanar el camino para la aplicación eficaz, plena y no discriminatoria de la Convención. UN ونشدد أيضاً على أهمية التوصل بصورة عاجلة إلى حل للمسائل العالقة بغية التمهيد لتنفيذ ناجع وكامل وغير تمييزي للاتفاقية.
    Con un planteamiento constructivo será posible lograr un consenso respecto de las cuestiones pendientes. UN وباتباع نهج بناء ينتظر أن يتسنى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الباقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد