La delegación de Alemania desearía saber el monto de los gastos adicionales en que se incurriría de no seguirse las directrices generales. | UN | إن وفد المانيا يود بالتالي معرفة الزيادة التي سوف تطرأ على النفقات في حالة عدم اتباع المبادئ التوجيهية العامة. |
Aunque se hagan referencias a la no proliferación en otras partes del texto, es una omisión lamentable en las directrices y recomendaciones aprobadas. | UN | ومع أنه أشير الى عدم الانتشار في أجزاء أخرى من النص، فإن حذفه من المبادئ التوجيهية والتوصيات أمر يؤسف له. |
No obstante, las respuestas de las dependencias regionales indican que las directrices no se han utilizado de manera general. | UN | ومع ذلك تشير الردود الواردة من الوحدات اﻹقليمية إلى أن المبادئ التوجيهية لم تستخدم استخداما مكثفا. |
Por lo tanto, recomienda que no se otorgue indemnización conforme a las directrices expuestas en el párrafo 17. | UN | ومن ثم، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض وفقاً للمبادئ التوجيهية المنصوص عليها في الفقرة 17. |
En el período que se examina, el Comité no ha recibido información conforme al párrafo 12 de las directrices. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، لم ترد الى اللجنة أية معلومات مما تطلبه الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية. |
Se prevé publicar una versión definitiva de las directrices para mediados de año. | UN | يقدر أن تصدر المبادئ التوجيهية في شكلها النهائي في منتصف السنة. |
Estima que el informe concuerda con las directrices del Comité respecto de los informes periódicos. | UN | وهي تعتبر أن التقرير يتماشى مع المبادئ التوجيهية للجنة فيما يتعلق بالتقارير الدورية. |
Ese informe adicional ha de ajustarse a las directrices establecidas por el Comité. | UN | وينبغي أن يتبع هذا التقرير الاضافي المبادئ التوجيهية التي حددتها اللجنة. |
Recordando las directrices del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales, | UN | إذ يشير إلى المبادئ التوجيهية للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، |
COMENTARIOS SOBRE las directrices PARA UN POSIBLE | UN | تعليقات على المبادئ التوجيهية لاحتمال وضع |
COMENTARIOS SOBRE las directrices PARA UN POSIBLE | UN | تعليقات على المبادئ التوجيهية لاحتمال وضع |
En el período que se examina, el Comité no ha recibido información conforme al párrafo 12 de las directrices. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، لم ترد الى اللجنة أية معلومات مما تطلبه الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية. |
las directrices preparadas a mediados de 1995 ya se han convertido en planes de acción para todas las provincias. | UN | وينبغي اﻵن ترجمة المبادئ التوجيهية التي وضعت في منتصف عام ١٩٩٥ الى خطط عمل لجميع المقاطعات. |
Su objetivo es seguir mejorando el apoyo técnico y velar por la difusión y aplicación de las directrices del ACNUR. | UN | والهدف منها هو مواصلة النهوض بالدعم التقني وضمان نشر المبادئ التوجيهية للمفوضية ووضع هذه المبادئ موضع التنفيذ. |
Si más adelante queda de manifiesto que sería viable adoptar un instrumento jurídico separado, las directrices podrían transformase en una convención o en protocolos. | UN | فإذا اتضح في وقت لاحق أن صكا قانونيا منفصلا له مقومات البقاء أمكن تحويل المبادئ التوجيهية الى اتفاقية أو بروتوكولات. |
Por ello, el Comité Preparatorio debe precisar las directrices fundamentales de esa cooperación. | UN | وينبغي بالتالي للجنة التحضيرية أن تضع المبادئ التوجيهية الرئيسية لهذا التعاون. |
:: Aplicación coherente de las directrices internas | UN | :: التنفيذ الدؤوب للمبادئ التوجيهية الداخلية |
:: Aplicación coherente de las directrices internas | UN | :: التنفيذ الدؤوب للمبادئ التوجيهية الداخلية |
Se considera que una recomendación más enérgica de la Asamblea en ese sentido contribuiría a un mayor respeto de las directrices. | UN | ويعتقد أن إصدار الجمعية لتوصية قوية في هذا الشأن يمكن أن يؤدي إلى مزيد من التقيد بالمبادئ التوجيهية. |
Se está preparando un compendio de las directrices normativas nuevas y revisadas. | UN | ويجري حاليا إعداد خلاصة موجزة لهذه التوجيهات السياسية الجديدة والمنقحة. |
Además, ambas organizaciones estaban trabajando en las directrices revisadas sobre reducción de la mortalidad materna. | UN | وأضافت أن المنظمتين في سبيل إصدار مبادئ توجيهية منقحة بشأن تخفيض وفيات اﻷمهات. |
Gibraltar tiene que establecer una economía sana y solidaria plenamente respetuosa de las directrices y reglamentos de la Unión Europea. | UN | ويتعين على جبل طارق أن يقيم اقتصادا سليما ومتينا يتفق كل الاتفاق مع توجيهات الاتحاد اﻷوروبي وأنظمته. |
iv) Fortalecimiento de los procedimientos y las directrices sobre créditos a los Territorios de Ultramar; | UN | ' ٤` تعزيز اﻹجراءات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالاستدانة في أقاليم ما وراء البحار؛ |
Las medidas que convenían a cada una de las zonas examinadas se han determinado siguiendo las directrices del Ministerio de Defensa. | UN | وتم تحديد التدابير التي يتعين اتخاذها بشأن كل من المناطق التي جرت دراستها، وذلك وفقاً لتوجيهات وزارة الدفاع. |
En la actualidad las Naciones Unidas elaboraba procedimientos para seguir de cerca el cumplimiento de las directrices impartidas a ese respecto, incluidas medidas disciplinarias contra cualesquiera funcionarios que recibieran ese tipo de pagos. | UN | وتقوم اﻷمم المتحدة حاليا بإعداد الاجراءات اللازمة لرصد الامتثال للتوجيهات الصادرة في هذا الصدد، التي تشمل اتخاذ التدابير اللازمة لاتخاذ اجراء تأديبي ضد أي موظف يتلقى هذه المدفوعات. |
Tomó nota, en particular, de la importante función que habían podido desempeñar otras partes interesadas en la elaboración de las directrices voluntarias. | UN | وأخذ المندوبون علماً بنوع خاص بالدور الهام الذي اضطلع به أصحاب شأن آخرون في سياق إعداد الخطوط التوجيهية الطوعية. |
Los servicios de salud del OOPS se basaron en normas técnicas y siguieron las directrices técnicas de la OMS. | UN | وقد طبقت اﻷونروا في خدماتها الصحية المقاييس التقنية لمنظمة الصحة العالمية واتبعت مبادئها التوجيهية الفنية. |
Por consiguiente, las directrices de esa recomendación no eran aplicables directamente a las organizaciones internacionales. | UN | ولهذا، فإن التوجيه الوارد في تلك التوصية لا ينطبق مباشرة على المنظمات الدولية. |
Todos esos Estados utilizaron como guía las directrices publicadas por el Comité y, en general, dieron respuesta a las 26 preguntas. | UN | واستخدمت كل واحدة من هذه الدول الإرشادات التي أصدرتها اللجنة وأجابت عموما عن جميع الأسئلة البالغ عددها 26. |
A nuestro juicio, estos aspectos del tráfico ilícito de armas convencionales deben reflejarse en las directrices y recomendaciones que ha de formular la Comisión en esta esfera. | UN | ونحن نرى أن جميع هذه الجوانب للاتجار غير المشروع باﻷسلحة التقليدية ينبغي تضمينها في المبادئ التوجيهية والتوجيهات التي ستضعها الهيئة في هذا المجال. |
Todo parece apuntar a que las autoridades intentan intimidar a los periodistas para que se ciñan estrictamente a las directrices oficiales. | UN | ويبدو أن السلطات تحاول إشاعة الخوف بين الصحفيين حتى يلتزموا بدقة بالتوجيهات الرسمية. |