Confiamos en que gracias a ese mecanismo podamos resolver esta cuestión y calmar las inquietudes de la Comisión Especial. | UN | ونحن على ثقة بأنه من خلال هذه اﻵلية نستطيع حل هذا الموضوع ونزيل شواغل اللجنة الخاصة. |
La propuesta P-6 es muy equilibrada y refleja de manera correcta y realista las inquietudes de los Estados Miembros. | UN | الاقتراح الذي طرحه الرؤساء الستة حسن التوازن ويعكس شواغل الدول الأعضاء على النحو الصحيح وبصورة واقعية. |
Señala que puede entender las inquietudes de otros Estados, como Guyana; su posición no tiene, en modo alguno, el propósito de recortar la función de la Mesa. | UN | ومضى قائلا إنه يستطيع أن يفهم شواغل الدول الأخرى مثل غيانا؛ بيد أن موقفه لا يقصد منه الحد من دور اللجنة بأية كيفية. |
La delegación de Egipto espera responder así a las inquietudes de todas las delegaciones. | UN | ووفد مصر يأمل في أن يكون هذا بمثابة استجابة لشواغل جميع الوفود. |
Por consiguiente, sugirió que el Grupo de Trabajo dedicara más tiempo a estudiar la experiencia adquirida por distintos Estados al tratar de tener en cuenta las inquietudes de las minorías. | UN | لذا فقد اقترح أن يكرّس الفريق العامل المزيد من وقته لدراسة تجارب شتى الدول في تلبية اهتمامات اﻷقليات. |
Esta agenda responde a las inquietudes de todos porque permite a la Conferencia abordar todas las cuestiones en materia de seguridad internacional. | UN | وإن جدول الأعمال هذا يتناول شواغل الجميع، إذ إنه يمكّن المؤتمر من التطرق إلى كافة المسائل المتصلة بالأمن الدولي. |
En ese proceso se deben tomar en cuenta las inquietudes de los países en desarrollo de forma adecuada. | UN | وفي إطار تلك العملية، ينبغي أن تؤخذ شواغل البلدان النامية في الاعتبار على نحو واف. |
Con ello se atenderían las inquietudes de la mayoría de las delegaciones. | UN | وقال إن ذلك كفيل بمراعاة شواغل معظم الوفود. |
Estos cambios, que reflejan en gran medida las inquietudes de la Unión Europea, nos permitirán votar unánimemente en favor de este proyecto de resolución. | UN | وهذه التغييرات، التي تعبر الى حد كبير عن شواغل الاتحاد اﻷوروبي، ستمكننا من التصويت باﻹجماع تأييدا لمشروع القرار هذا. |
Aprecia las inquietudes de los Estados no poseedores de armas nucleares y continuará instando a que se adopten medidas más enérgicas en materia de desarme. | UN | وتقدر شواغل الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وستواصل الحث على اتخاذ المزيد من الخطوات النشطة نحو نزع السلاح. |
las inquietudes de Singapur son legítimas y sus intenciones nobles, tan nobles como las de quienes creen que si se ataca al Secretario General aumentará la eficiencia de la Organización. | UN | إن شواغل سنغافورة مشروعة ونواياها نبيلة في نبل نوايا الذين يعتقدون أن مهاجمة اﻷمين العام من شأنها تحسين كفاءة المنظمة. |
Insta a esa Comisión a que, al planificar su labor futura, tenga en cuenta las inquietudes de los gobiernos. | UN | وهي تحث اللجنة على مراعاة شواغل الحكومات في تخطيطها لعملها في المستقبل. |
Una forma de satisfacer las inquietudes de las comunidades es elaborar acuerdos de participación. | UN | ومن وسائل معالجة شواغل المجتمعات المحلية: صوغ اتفاقات المشاركة. |
En las cartas en cuestión no se abordan íntegramente las inquietudes de la Comisión. | UN | ولا تعالج هذه الرسائل شواغل اللجنة بالكامل. |
Esa colaboración es esencial para que las organizaciones puedan cumplir eficazmente sus mandatos en respuesta a las inquietudes de los Estados Miembros. | UN | وهذا التعاون ضروري لكفالة اضطلاع هذه المنظمات بولاياتها، على نحو فعال، من منطلق الاستجابة لشواغل الدول اﻷعضاء. |
Para responder a las inquietudes de estos últimos, es indispensable reconocer la dimensión humana de las cuestiones ecológicas. | UN | واستجابة لشواغل هذه البلدان اﻷخيرة، يتعين الاعتراف بالبعد اﻹنساني للمسائل الايكولوجية. |
Por medio de los talleres se ha conseguido plantear las inquietudes de la base a ciertos niveles estratégicos. | UN | وقد نجحت حلقات العمل هذه في إبراز اهتمامات القاعدة الشعبية أمام بعض المستويات الاستراتيجية. |
Instamos a que el debate se celebre con visión de futuro, a que se busque un lenguaje conciliador y a que todo el mundo reconozca las inquietudes de ambas partes en el conflicto. | UN | ونحن نشجع، بدلا من ذلك، على إجراء مناقشة تطلعية والبحث عن صيغة توافقية واعتراف الجميع بشواغل طرفي الصراع. |
Lo que deseamos es que las inquietudes de todas las delegaciones se reflejen en el informe del Consejo de Seguridad. | UN | إننا نطمح في رؤية تقرير يأخذ بعين الاعتبار هذه المشاغل وغيرها من مشاغل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
las inquietudes de los Estados Miembros se han visto plenamente confirmadas por las conclusiones de la Junta. | UN | وقد أكدت الاستنتاجات التي خلص اليها المجلس مخاوف الدول اﻷعضاء تأكيدا كاملا. |
La consultora habla el idioma local y parece comprender las inquietudes de los testigos. | UN | وتتكلم المستشارة اللغة المحلية وتتعاطف، فيما يبدو، مع هواجس الشاهدات. |
En la propuesta se recogen cabalmente las inquietudes de la Baronesa Amos. | UN | وقد تناولت الاقتراحات الشواغل التي أعربت عنها البارونة آموس بالكامل. |
La representante manifestó que el papel protagónico de la mujer contra la dictadura en el pasado había ayudado a crear el Servicio Nacional de la Mujer y a introducir las inquietudes de la mujer en el programa de trabajo del Gobierno. | UN | وقالت الممثلة إن اﻷعمال المناهضة للديكتاتورية التي قامت بها في الماضي المناصرات لقضية المرأة ساعدت على إنشاء الهيئة الوطنية لشؤون المرأة وعلى إدخال شواغلها في الخطة الحكومية. |
Como preámbulo, me parece importante subrayar que el derecho se conforma generalmente como reflejo de las inquietudes de una sociedad en un momento determinado. | UN | بادئ ذي بدء، يبدو لي أن من المهم التأكيد على أن القانون يُفهم عموما بأنه تعبير عن هموم المجتمع في وقت معين. |
La delegación transmitirá al Gobierno las inquietudes de los miembros del Comité respecto de la incriminación de la homosexualidad. | UN | وتعهد السيد انكو بإطلاع الحكومة على الشواغل التي تساور أعضاء اللجنة فيما يتعلق بتجريم المثلية الجنسية. |
Se pregunta si la norma diferente respecto de la elección del derecho aplicable responde a las inquietudes de la Comisión en ese sentido. | UN | وتساءل ما إذا كان الاختيار المختلف للقاعدة القانونية سيفي باهتمامات اللجنة في هذا الصدد. |
A ese respecto, el orador observa que, para reflejar las inquietudes de algunos Estados, los patrocinadores modificaron la redacción del sexto párrafo del preámbulo. | UN | وفي هذا الصدد لاحظ أن مقدّمي مشروع القرار قد قاموا بتغيير ألفاظ الفقرة السادسة من الديباجة لمراعاة انشغالات بعض الدول. |
Cabe esperar que en el futuro se tengan en cuenta las inquietudes de todos los Estados. | UN | وأعربت عن الأمل في إيلاء الاعتبار مستقبلا لمخاوف كل الدول. |
Marruecos cooperará estrechamente con todas las delegaciones en un análisis productivo del Tratado que satisfaga las inquietudes de todas las Partes. | UN | والمغرب سيتعاون تعاونا وثيقا مع جميع الوفود في إجراء تحليل مثمر للمعاهدة يستجيب لاهتمامات اﻷطراف كافة. |