ويكيبيديا

    "las inquietudes de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شواغل
        
    • لشواغل
        
    • اهتمامات
        
    • بشواغل
        
    • مشاغل
        
    • مخاوف
        
    • هواجس
        
    • الشواغل التي أعربت عنها
        
    • شواغلها
        
    • هموم
        
    • الشواغل التي تساور
        
    • باهتمامات
        
    • انشغالات
        
    • لمخاوف
        
    • لاهتمامات
        
    Confiamos en que gracias a ese mecanismo podamos resolver esta cuestión y calmar las inquietudes de la Comisión Especial. UN ونحن على ثقة بأنه من خلال هذه اﻵلية نستطيع حل هذا الموضوع ونزيل شواغل اللجنة الخاصة.
    La propuesta P-6 es muy equilibrada y refleja de manera correcta y realista las inquietudes de los Estados Miembros. UN الاقتراح الذي طرحه الرؤساء الستة حسن التوازن ويعكس شواغل الدول الأعضاء على النحو الصحيح وبصورة واقعية.
    Señala que puede entender las inquietudes de otros Estados, como Guyana; su posición no tiene, en modo alguno, el propósito de recortar la función de la Mesa. UN ومضى قائلا إنه يستطيع أن يفهم شواغل الدول الأخرى مثل غيانا؛ بيد أن موقفه لا يقصد منه الحد من دور اللجنة بأية كيفية.
    La delegación de Egipto espera responder así a las inquietudes de todas las delegaciones. UN ووفد مصر يأمل في أن يكون هذا بمثابة استجابة لشواغل جميع الوفود.
    Por consiguiente, sugirió que el Grupo de Trabajo dedicara más tiempo a estudiar la experiencia adquirida por distintos Estados al tratar de tener en cuenta las inquietudes de las minorías. UN لذا فقد اقترح أن يكرّس الفريق العامل المزيد من وقته لدراسة تجارب شتى الدول في تلبية اهتمامات اﻷقليات.
    Esta agenda responde a las inquietudes de todos porque permite a la Conferencia abordar todas las cuestiones en materia de seguridad internacional. UN وإن جدول الأعمال هذا يتناول شواغل الجميع، إذ إنه يمكّن المؤتمر من التطرق إلى كافة المسائل المتصلة بالأمن الدولي.
    En ese proceso se deben tomar en cuenta las inquietudes de los países en desarrollo de forma adecuada. UN وفي إطار تلك العملية، ينبغي أن تؤخذ شواغل البلدان النامية في الاعتبار على نحو واف.
    Con ello se atenderían las inquietudes de la mayoría de las delegaciones. UN وقال إن ذلك كفيل بمراعاة شواغل معظم الوفود.
    Estos cambios, que reflejan en gran medida las inquietudes de la Unión Europea, nos permitirán votar unánimemente en favor de este proyecto de resolución. UN وهذه التغييرات، التي تعبر الى حد كبير عن شواغل الاتحاد اﻷوروبي، ستمكننا من التصويت باﻹجماع تأييدا لمشروع القرار هذا.
    Aprecia las inquietudes de los Estados no poseedores de armas nucleares y continuará instando a que se adopten medidas más enérgicas en materia de desarme. UN وتقدر شواغل الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وستواصل الحث على اتخاذ المزيد من الخطوات النشطة نحو نزع السلاح.
    las inquietudes de Singapur son legítimas y sus intenciones nobles, tan nobles como las de quienes creen que si se ataca al Secretario General aumentará la eficiencia de la Organización. UN إن شواغل سنغافورة مشروعة ونواياها نبيلة في نبل نوايا الذين يعتقدون أن مهاجمة اﻷمين العام من شأنها تحسين كفاءة المنظمة.
    Insta a esa Comisión a que, al planificar su labor futura, tenga en cuenta las inquietudes de los gobiernos. UN وهي تحث اللجنة على مراعاة شواغل الحكومات في تخطيطها لعملها في المستقبل.
    Una forma de satisfacer las inquietudes de las comunidades es elaborar acuerdos de participación. UN ومن وسائل معالجة شواغل المجتمعات المحلية: صوغ اتفاقات المشاركة.
    En las cartas en cuestión no se abordan íntegramente las inquietudes de la Comisión. UN ولا تعالج هذه الرسائل شواغل اللجنة بالكامل.
    Esa colaboración es esencial para que las organizaciones puedan cumplir eficazmente sus mandatos en respuesta a las inquietudes de los Estados Miembros. UN وهذا التعاون ضروري لكفالة اضطلاع هذه المنظمات بولاياتها، على نحو فعال، من منطلق الاستجابة لشواغل الدول اﻷعضاء.
    Para responder a las inquietudes de estos últimos, es indispensable reconocer la dimensión humana de las cuestiones ecológicas. UN واستجابة لشواغل هذه البلدان اﻷخيرة، يتعين الاعتراف بالبعد اﻹنساني للمسائل الايكولوجية.
    Por medio de los talleres se ha conseguido plantear las inquietudes de la base a ciertos niveles estratégicos. UN وقد نجحت حلقات العمل هذه في إبراز اهتمامات القاعدة الشعبية أمام بعض المستويات الاستراتيجية.
    Instamos a que el debate se celebre con visión de futuro, a que se busque un lenguaje conciliador y a que todo el mundo reconozca las inquietudes de ambas partes en el conflicto. UN ونحن نشجع، بدلا من ذلك، على إجراء مناقشة تطلعية والبحث عن صيغة توافقية واعتراف الجميع بشواغل طرفي الصراع.
    Lo que deseamos es que las inquietudes de todas las delegaciones se reflejen en el informe del Consejo de Seguridad. UN إننا نطمح في رؤية تقرير يأخذ بعين الاعتبار هذه المشاغل وغيرها من مشاغل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    las inquietudes de los Estados Miembros se han visto plenamente confirmadas por las conclusiones de la Junta. UN وقد أكدت الاستنتاجات التي خلص اليها المجلس مخاوف الدول اﻷعضاء تأكيدا كاملا.
    La consultora habla el idioma local y parece comprender las inquietudes de los testigos. UN وتتكلم المستشارة اللغة المحلية وتتعاطف، فيما يبدو، مع هواجس الشاهدات.
    En la propuesta se recogen cabalmente las inquietudes de la Baronesa Amos. UN وقد تناولت الاقتراحات الشواغل التي أعربت عنها البارونة آموس بالكامل.
    La representante manifestó que el papel protagónico de la mujer contra la dictadura en el pasado había ayudado a crear el Servicio Nacional de la Mujer y a introducir las inquietudes de la mujer en el programa de trabajo del Gobierno. UN وقالت الممثلة إن اﻷعمال المناهضة للديكتاتورية التي قامت بها في الماضي المناصرات لقضية المرأة ساعدت على إنشاء الهيئة الوطنية لشؤون المرأة وعلى إدخال شواغلها في الخطة الحكومية.
    Como preámbulo, me parece importante subrayar que el derecho se conforma generalmente como reflejo de las inquietudes de una sociedad en un momento determinado. UN بادئ ذي بدء، يبدو لي أن من المهم التأكيد على أن القانون يُفهم عموما بأنه تعبير عن هموم المجتمع في وقت معين.
    La delegación transmitirá al Gobierno las inquietudes de los miembros del Comité respecto de la incriminación de la homosexualidad. UN وتعهد السيد انكو بإطلاع الحكومة على الشواغل التي تساور أعضاء اللجنة فيما يتعلق بتجريم المثلية الجنسية.
    Se pregunta si la norma diferente respecto de la elección del derecho aplicable responde a las inquietudes de la Comisión en ese sentido. UN وتساءل ما إذا كان الاختيار المختلف للقاعدة القانونية سيفي باهتمامات اللجنة في هذا الصدد.
    A ese respecto, el orador observa que, para reflejar las inquietudes de algunos Estados, los patrocinadores modificaron la redacción del sexto párrafo del preámbulo. UN وفي هذا الصدد لاحظ أن مقدّمي مشروع القرار قد قاموا بتغيير ألفاظ الفقرة السادسة من الديباجة لمراعاة انشغالات بعض الدول.
    Cabe esperar que en el futuro se tengan en cuenta las inquietudes de todos los Estados. UN وأعربت عن الأمل في إيلاء الاعتبار مستقبلا لمخاوف كل الدول.
    Marruecos cooperará estrechamente con todas las delegaciones en un análisis productivo del Tratado que satisfaga las inquietudes de todas las Partes. UN والمغرب سيتعاون تعاونا وثيقا مع جميع الوفود في إجراء تحليل مثمر للمعاهدة يستجيب لاهتمامات اﻷطراف كافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد