7. En Haití se observó algún progreso en el fortalecimiento de las instituciones democráticas y del estado de derecho, y el mantenimiento general de la seguridad en todo el país. | UN | 7 - وفي هايتي، تحقق بعض التقدم بالنسبة لمهمة تعزيز المؤسسات الديمقراطية ومؤسسات حكم القانون، وكذلك بالنسبة للحفاظ على الأمن بشكل عام في جميع أنحاء البلد. |
Liberia sigue siendo un país profundamente dividido en el que se producen enfrentamientos esporádicos entre grupos religiosos y étnicos. La consolidación de las instituciones democráticas y de gobernanza también resulta afectada por los constantes escándalos de corrupción. | UN | ولا تزال ليبريا بلدا منقسما على نفسه انقساما بعيد المدى ويشهد مواجهات عرقية ودينية متفرقة() وهناك ضعف أيضا في ما يتصل بتوطيد المؤسسات الديمقراطية ومؤسسات الحكم مما يعزى إلى تكرار فضائح الفساد. |
La organización de la vida política en el Afganistán sólo puede conseguirse en el marco de las instituciones democráticas y del derecho de libre determinación del pueblo. | UN | ٢٦ - ولا يمكن تنظيم الحياة السياسية في أفغانستان إلا في إطار مؤسسات ديمقراطية وفي إطار حق الشعوب في تقرير مصيرها. |
Exhorto a la comunidad internacional a que brinde todo su apoyo al nuevo Gobierno, incluso en lo referente a la aplicación del nuevo consenso nacional sobre la distribución del poder, el fortalecimiento de las instituciones democráticas, y la restauración de la estabilidad política y en materia de seguridad. | UN | وإنني أحث المجتمع الدولي على تقديم دعمه الكامل للحكومة الجديدة، بما في ذلك لتنفيذ التوافق الوطني الناشئ على تقاسم السلطة، وتعزيز المؤسسات الديمقراطية وإعادة الأمن والاستقرار السياسي. |
Las actividades de reintegración deben incluir también el restablecimiento del imperio de la ley, las instituciones democráticas y las garantías de respeto de los derechos humanos. | UN | وينبغي أيضا أن تشمل أنشطة إعادة الاندماج إعادة سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية وضمانات حقوق اﻹنسان. |
Esta situación ha perjudicado el funcionamiento de las instituciones democráticas y el desarrollo socioeconómico del país. | UN | وقد أثر هذا الوضع تأثيراً سلبياً في تشغيل المؤسسات الديمقراطية وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلد. |
El crecimiento económico sólo se podría lograr cuando estuvieran establecidas las instituciones democráticas y se respetaran los derechos humanos y la ley. | UN | ولا يمكن أن يتحقق النمو الإقتصادي إلا حين تتواجد المؤسسات الديمقراطية وحيث تحترم حقوق الإنسان والقانون. |
735. Para Etiopía era alentador que muchas delegaciones hubieran valorado positivamente, entre otras cosas, los mecanismos federales que permitían una mayor protección de la diversidad de naciones, nacionalidades y pueblos, el fortalecimiento de las instituciones democráticas y de derechos humanos, la política de educación en materia de derechos humanos y una generosa política de refugiados. | UN | 735- وقال إنه كان من دواعي تشجيع إثيوبيا أن العديد من الوفود أعربت عن تقديرها لجملة أمور منها الترتيب الاتحادي الذي يسمح بحماية أكبر لشتى القوميات والجنسيات والشعوب، وبتعزيز المؤسسات الديمقراطية ومؤسسات حقوق الإنسان والسياسة العامة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان وسياسة عامة للجوء تتسم بالسخاء. |
En Myanmar, los avances conseguidos en el fortalecimiento de las instituciones democráticas y de derechos humanos, el desarrollo socioeconómico inclusivo y las gestiones de paz entre el Gobierno y diversos grupos étnicos armados podrían peligrar a causa de las crecientes tensiones comunitarias y los conflictos religiosos. | UN | 32 - أما في ميانمار، فإن التقدم المحرز في تقوية المؤسسات الديمقراطية ومؤسسات حقوق الإنسان، والتنمية الاجتماعية الاقتصادية الشاملة للجميع، وجهود السلام بين الحكومة ومختلف الجماعات العرقية المسلحة، يهدده خطر أن يتقوض من جراء تصاعد التوترات الطائفية والشقاق الديني. |
133. Los Ministros tomaron nota con satisfacción del progreso alcanzado en la consolidación del proceso de paz en Angola, particularmente en el fortalecimiento de las instituciones democráticas y del orden público, que son de importancia vital para la ampliación de la unidad nacional, así como para el fomento de la estabilidad política, económica y social del país. | UN | 133 - لاحظ الوزراء مع الارتياح التقدم المحرز في توطيد عملية السلام في أنغولا، وخصوصا في تعزيز المؤسسات الديمقراطية ومؤسسات النظام العام، التي تعتبر غاية في الأهمية لتوسيع نطاق الوحدة الوطنية، وكذلك تعزيز الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي في البلد. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno tomaron nota con satisfacción del progreso alcanzado en la consolidación del proceso de paz en Angola, particularmente en el fortalecimiento de las instituciones democráticas y del orden público, que son de importancia vital para la ampliación de la unidad nacional, así como para el fomento de la estabilidad política, económica y social del país. | UN | 153 - لاحظ رؤساء الدول والحكومات مع الارتياح التقدم المحرز في توطيد عملية السلام في أنغولا، وخصوصا في تعزيز المؤسسات الديمقراطية ومؤسسات النظام العام، التي تعتبر غاية في الأهمية لتوسيع نطاق الوحدة الوطنية، وكذلك تعزيز الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي في البلد. |
Los Ministros tomaron nota con satisfacción del progreso alcanzado en la consolidación del proceso de paz en Angola, particularmente en el fortalecimiento de las instituciones democráticas y del orden público, que son de importancia vital para la ampliación de la unidad nacional, así como para el fomento de la estabilidad política, económica y social del país. | UN | 194 - لاحظ الوزراء بارتياح التقدم المحرز في توطيد عملية السلام في أنغولا، وخصوصا في تعزيز المؤسسات الديمقراطية ومؤسسات النظام العام، التي تعتبر في غاية الأهمية لتوسيع نطاق الوحدة الوطنية، وكذلك لتعزيز الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي في البلد. |
En Haití se han logrado algunos avances en el fortalecimiento de las instituciones democráticas y el estado de derecho, así como en el mantenimiento general de la seguridad en todo el país, y se prevé un traspaso gradual y responsable de las competencias de seguridad del personal militar a las unidades de policía constituidas y, en última instancia, a la Policía Nacional de Haití. | UN | 10 - وفي هايتي، يحرز بعض التقدم نحو تعزيز المؤسسات الديمقراطية ومؤسسات سيادة القانون في البلد، وفي صون الأمن بشكل عام في جميع أنحاء البلد، وهو ما يتيح مجددا نقلا حذرا ومسؤولا للمسؤولية عن الأمن من الأفراد العسكريين إلى وحدات الشرطة المشكلة وفي نهاية المطاف إلى الشرطة الوطنية الهايتية. |
h) La imposición del orden basada en la información de inteligencia y en el conocimiento había mostrado en algunos países que las estrategias de prevención de la delincuencia urbana podían funcionar, pero siempre combinadas con el apoyo social y en el marco de las instituciones democráticas y del estado de derecho. | UN | (ح) بيّنت جهود حفظ الأمن القائمة على الاستخبارات والمعارف في بعض البلدان أن استراتيجيات منع الجريمة الحضرية يمكن أن تكون مجدية، على أن تكون مقترنة دوما بالدعم الاجتماعي وفي إطار مؤسسات ديمقراطية وفي سياق حكم القانون. |
h) La imposición del orden basada en la información de inteligencia y en el conocimiento había mostrado en algunos países que las estrategias de prevención de la delincuencia urbana podían funcionar, pero siempre combinadas con el apoyo social y en el marco de las instituciones democráticas y del estado de derecho. | UN | (ح) بيّنت جهود حفظ الأمن القائمة على الاستخبارات والمعارف في بعض البلدان أن استراتيجيات منع الجريمة الحضرية يمكن أن تكون مجدية، على أن تكون مقترنة دوما بالدعم الاجتماعي وفي إطار مؤسسات ديمقراطية وفي سياق حكم القانون. |
b) Fortalecer las instituciones democráticas y reconstruir la economía nacional, de manera que la solución de la crisis actual lleve a mi regreso como Presidente y al establecimiento de un orden democrático duradero. | UN | )ب( تعزيز المؤسسات الديمقراطية وإعادة بناء الاقتصاد الوطني، بحيث تُفضي تسوية اﻷزمة السياسية الحالية إلى رجوعي رئيسا للبلد، وإقامة نظام ديمقراطي دائم. |
“Fortalecer las instituciones democráticas y reconstruir la economía nacional, de manera que la solución de la crisis actual lleve a mi regreso como Presidente y al establecimiento de un orden democrático duradero.” (A/48/908, Anexo I, párr. b)) | UN | »تعزيز المؤسسات الديمقراطية وإعادة بناء الاقتصاد الوطني. بحيث تفضي تسوية اﻷزمة السياسية الحالية الى رجوعي رئيسا للبلد، وإقامة نظام ديمقراطي دائم«. )A/47/908، المرفق الاول، الفقرة )ب((. |
La seguridad democrática, la madurez de las instituciones democráticas y el respeto de los derechos humanos se contaban entre los principales factores del fomento del desarrollo y la cohesión social. | UN | ويشكل اﻷمن الديمقراطي والمؤسسات الديمقراطية الناضجة واحترام حقوق اﻹنسان عوامل رئيسية تعزز التنمية والتماسك الاجتماعي. |
Merece destacarse asimismo el reconocimiento de las instituciones democráticas y la legalidad por ambas partes. | UN | ويشير أيضا إلى اعتراف الطرفين بالشرعية والمؤسسات الديمقراطية. |
El fortalecimiento de las instituciones democráticas y un nuevo equilibrio de poderes constituyen el núcleo de la reforma constitucional que se está debatiendo. | UN | إن تعزيز المؤسسات الديمقراطية وتحقيق توازن جديد للقوى هما في صميم المراجعة الدستورية التي هي قيد المناقشة. |
El crecimiento económico sólo se podría lograr cuando estuvieran establecidas las instituciones democráticas y se respetaran los derechos humanos y la ley. | UN | ولا يمكن أن يتحقق النمو الإقتصادي إلا حين تتواجد المؤسسات الديمقراطية وحيث تحترم حقوق الإنسان والقانون. |
Es extremadamente importante que los gobiernos dicten políticas que fomenten las instituciones democráticas y participativas. | UN | ومن اﻷهمية الحاسمة أن تضع الحكومات سياسات تستهدف النهوض بالمؤسسات الديمقراطية القائمة على المشاركة. |
La receptividad general está vinculada al funcionamiento de las instituciones democráticas y al buen gobierno. | UN | وتتعلق سرعة الاستجابة العامة بسير المؤسسات الديمقراطية والحكم الرشيد. |
El proceso de fortalecimiento de las instituciones democráticas y de prosecución de reformas económicas en las democracias nuevas o restauradas se enfrenta a obstáculos graves. | UN | إن عملية تعزيز المؤسسات الديمقراطية ومواصلة اﻹصلاحات الاقتصادية في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة تواجه بعقبات كأداء. |
No menos importantes fueron los progresos realizados en la construcción de las instituciones democráticas y el establecimiento de un marco jurídico para una sociedad civil. | UN | ولا يقل أهمية التقدم المحرز في بناء المؤسسات الديمقراطية ووضع اﻹطار القانوني للمجتمع المدني وتطبيقه. |
IX. Apoyo a las instituciones democráticas y nacionales | UN | تاسعا - الدعم المقدم إلى المؤسسات الديمقراطية والوطنية |