ويكيبيديا

    "las instituciones y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمؤسسات
        
    • ومؤسساته
        
    • ومؤسساتها
        
    • المؤسسات والجهات
        
    • المؤسسات وفي
        
    • المؤسسات أو
        
    • المؤسسات والخبرات
        
    • المؤسسات وعلى
        
    • مؤسسية وفردية
        
    • تحتاج جميع المؤسسات
        
    • المؤسسات وإعادة
        
    • المؤسسات والأطراف
        
    • المؤسسات وبناء
        
    • إنشاء المؤسسات المعنية وسن
        
    • المؤسسات وتقديم
        
    Se necesitan más viviendas para enfermos mentales, y se deben coordinar mejor los esfuerzos de las instituciones y las autoridades respectivas. UN فلا بد من زيادة عدد المساكن المخصصة للأشخاص المصابين بأمراض عقلية، وتحسين تنسيق الجهود بين السلطات والمؤسسات المختصة.
    Fortalecimiento de las estructuras nacionales, de las instituciones y de las organizaciones de la sociedad que UN تقوية الهياكل والمؤسسات ومنظمات المجتمع الوطنية التي تلعب دورا
    En el Caribe, hace tiempo que las instituciones y los acuerdos regionales desempeñan un papel importante en nuestros esfuerzos para lograr el desarrollo. UN وفي منطقة الكاريبي، اضطلعت الترتيبات والمؤسسات اﻹقليمية لوقت طويل بدور هام في جهدنا اﻹنمائي.
    Define la naturaleza y las formas de las relaciones entre el Consejo y las instituciones culturales por una parte y las instituciones y los operadores por otra parte. UN ويحدد طبيعة وأشكال العلاقات بين المجلس والمؤسسات الثقافية من جهة، والمؤسسات والعناصر الفاعلة من جهة أخرى.
    Esa estrategia partiría del supuesto de que al desarrollar las instituciones y las capacidades administrativas se mejoraría la actuación del gobierno. UN وتفترض هذه الاستراتيجية أن اﻷداء الحكومي سوف يتحسن بتنمية القدرات والمؤسسات اﻹدارية.
    Cincuenta años de vida constituyen un hito importante en la vida de las personas, de las instituciones y, por cierto, de las naciones. UN إن الذكرى السنوية الخمسين معلم هام في حياة اﻷفراد والمؤسسات واﻷمم.
    La ayuda es importante habida cuenta de la gran participación de las instituciones y asociaciones culturales en ese contexto. UN وان ذلك أمر هام نظراً ﻷهمية الجمعيات والمؤسسات الثقافية في هذا المجال.
    Se ha creado un programa inicial de capacitación en grupo compuesto de tres partes, en el que pueden participar conjuntamente becarios de los gobiernos, las instituciones y las empresas. UN ويوفر برنامج تدريب جماعي أولي من ثلاثة أجزاء لمتدربين من الحكومات والمؤسسات والشركات.
    Cuando las necesidades públicas lo exijan, todos los colombianos están obligados a tomar las armas para defender la democracia, las instituciones y la independencia nacional. UN وحين تتطلب الاحتياجات العامة سيلتزم كل الكولومبيين يحمل السلاح دفاعاً عن الديمقراطية والمؤسسات واستقلال البلاد.
    Al mismo tiempo las redes de seguridad social se han vuelto menos eficaces y las instituciones y los sistemas sociales tienen necesidad urgente de reforma. UN وأصبحت شبكات اﻷمان الاجتماعية في الوقت نفسه أقل فعالية، والمؤسسات والنظم الاجتماعية تحتاج اﻵن حاجة ماسة الى اﻹصلاح.
    La sociedad siria opina unánimemente que la familia es la base de la sociedad y que deben fortalecerse las instituciones y los valores familiares. UN ويجمع المجتمع السوري على أن اﻷسرة هي أساس المجتمع وأنه ينبغي تعزيز القيم والمؤسسات اﻷسرية.
    Debe recordarse que las Naciones Unidas y las instituciones y sus sistemas han elaborado con la participación de los Estados Miembros una serie de instrumentos internacionales cuyo objetivo es combatir y controlar los males que sufren estos grupos. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻷعضاء في منظومتها قد وضعت، بمشاركة الدول اﻷعضاء، مجموعة من الصكوك الدولية الرامية إلى مكافحة اﻵفات التي تعاني منها هذه الفئات والقضاء عليها.
    La mujer todavía no está representada o no está suficientemente representada en la mayoría de las instituciones y organismos públicos. UN ومازالت المرأة غير ممثلة أو ممثلة تمثيلا ناقصا في معظم السلطات والمؤسسات العامة.
    El Gobierno reconoce que tanto la información, las instituciones y las organizaciones ambientales como la sensibilización de la población desempeñan un papel importante en la aplicación de las políticas. UN ودور اﻹعلام والمؤسسات والمنظمات في مجال البيئة، ووعي الجمهور بتنفيذ السياسات العامة تعترف به الحكومة رسمياً.
    La población civil, las propiedades de civiles y las instituciones y autoridades gubernamentales han sido blanco de los terroristas. UN ولا يزال السكان المدنيون والممتلكات المدنية والمؤسسات والسلطات الحكومية هدفا لﻹرهابيين.
    Tal vez fuera necesario modificar las instituciones y fuerzas de seguridad existentes a la luz de ese concepto. UN وقد يتعين تعديل قوات اﻷمن القائمة ومؤسساته على ضوء هذا المفهوم اﻷوسع نطاقا لﻷمن.
    Celebración de consultas entre el Representante Especial del Secretario General, los principales interesados, los dirigentes subregionales, las instituciones y el Gobierno de Sierra Leona UN عقد مشاورات بين الممثل الخاص للأمين العام وأصحاب المصلحة وزعماء المنطقة دون الإقليمية ومؤسساتها وحكومة سيراليون
    Es preciso que el Gobierno haga participar a todas las instituciones y elementos del Estado en un proceso de transformación a largo plazo en favor de los derechos humanos. UN فالحكومة تحتاج الى إشراك جميع المؤسسات والجهات الفاعلة في الدولة في عملية تغيير طويلة الأجل لصالح حقوق الانسان.
    Pero se trata de algo más que una participación en las instituciones y en la toma de decisiones. UN إن القضية قضية أكبر من مجرد مسألة الانخراط في المؤسسات وفي صنع القرار.
    Se refirió también a la reestructuración o sustitución de las instituciones y los problemas del abandono de los niños, instando a que se asignara especial importancia a los padres en relación con la atención a los niños. UN كما تحدث عن إعادة هيكلة هذه المؤسسات أو استبدالها ومشاكل التخلي عن الأطفال، وحث على ضرورة التركيز على الوالدين من أجل خدمة قضايا الطفولة.
    Debe compilarse y distribuirse información actualizada sobre las instituciones y los conocimientos especializados disponibles en los países en desarrollo en la esfera de la población y el desarrollo, incluida la salud reproductiva. UN وينبغي تجميع ونشر معلومات مستكملة عن المؤسسات والخبرات المتاحة داخل البلدان النامية في ميدان السكان والتنمية، بما في ذلك الصحة اﻹنجابية.
    Los magistrados, para los cuales esta relación con la Corte constituye motivos de aliento, esperan que prosiga y culmine en una relación que redunde en beneficio mutuo de las instituciones y del desarrollo progresivo del derecho penal internacional. UN ولمس القضاة في هذه العلاقة مع المحكمة الجنائية الدولية بوادر مشجعة، ويأملون أن تتواصل وتفضي إلى علاقة تعود بالنفع المتبادل على المؤسسات وعلى التطوير التدريجي للقانون الجنائي الدولي.
    6. Insta a seguir desplegando esfuerzos en materia de liderazgo para mejorar la integración de la igualdad entre los géneros en la programación, incluso estableciendo mecanismos, en los programas y los sistemas de gestión y de recursos humanos, para que las instituciones y las personas rindan cuentas; UN 6 - يحث على مواصلة الجهود في مجال القيادة لتحسين إدماج المساواة بين الجنسين في مجال البرمجة، بما في ذلك إنشاء آليات مساءلة مؤسسية وفردية في البرامج والإدارة ونظم الموارد البشرية؛
    Esta es una de las conquistas más importantes de la democracia boliviana para despolitizar las instituciones y devolverle credibilidad. UN ويمثل اﻷخير أحد أهم إنجازات الديمقراطية البوليفية في جهودها لنزع الصبغة السياسية عن المؤسسات وإعادة مصداقيتها.
    No obstante, es importante evitar toda duplicación de los mandatos, y es importante que el Subsecretario General designado tenga la responsabilidad y la capacidad de interactuar eficazmente con las instituciones y otros interesados identificados en el Consenso de Monterrey, incluido el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional y la Organización Mundial del Comercio. UN وعلى الرغم من ذلك، من المهم تجنب أي تكرار في الولايات، وينبغي أن يكون للأمين العام المساعد الذي سيتم تعيينه المسؤولية والقدرة على التفاعل الفعال مع المؤسسات والأطراف المؤثرة الأخرى التي تم تحديدها في توافق آراء مونتيري، ومنها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية.
    El diálogo nacional inclusivo fortalecerá las instituciones y el proceso de consolidación de la paz y continuará siendo una cuestión prioritaria para las Naciones Unidas y para el Representante Especial. UN وأضاف أن الحوار الوطني الشامل سيؤدي إلى دعم المؤسسات وبناء السلام، وسيظل من أولويات الأمم المتحدة وممثلها الخاص.
    22. Las principales actividades prioritarias previstas para el período 2008/2009 se concentran en la creación de una administración pública civil local transparente, responsable e inclusiva, lo que incluye la solución de controversias relacionadas con la tierra y la transferencia de recursos del Gobierno del Sudán a los tres estados de Darfur, junto con las instituciones y la legislación pertinentes. UN 22 - وتتركز الأنشطة الرئيسية ذات الأولوية للفترة 2008/2009 على إنشاء إدارة للخدمات المدنية تكون شفافة ومسؤولة وجامعة، لا سيما على مستوى حل المنازعات المتعلقة بالأراضي ونقل الموارد من حكومة السودان إلى ولايات دارفور الثلاث إلى جانب إنشاء المؤسسات المعنية وسن التشريعات ذات الصلة بهذا الشأن.
    No solo se considera un indicador de la gobernanza democrática, sino también un instrumento con el que mejorar el desempeño de las instituciones y la prestación de servicios. UN ولا يُنظر إلى المساءلة كمؤشر على تحقُّق الحوكمة الديمقراطية فحسب، بل وكأداة لتحسين أداء المؤسسات وتقديم الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد