ويكيبيديا

    "las manifestaciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مظاهر
        
    • لمظاهر
        
    • مظاهرات
        
    • بمظاهر
        
    • ومظاهر
        
    • ظواهر
        
    • المظاهرات
        
    • ظاهرتي
        
    • تظاهرات
        
    • تجليات
        
    • الاحتجاجات
        
    • أشكال التعبير عن
        
    • لمظاهرات
        
    • للمظاهرات
        
    • مظاهره
        
    Todos esos elementos permitirían hacer frente de manera adecuada a todas las manifestaciones de violencia por razón del género. UN وكل هذه العناصر من شأنها أن تسمح بمعالجة كافة مظاهر العنف القائم على نوع الجنس على
    De esa manera, reitero mi determinación inquebrantable de combatir las manifestaciones de terrorismo sea cual sea su forma. UN وبذلك أؤكد مجددا تصميمنا الدائب على مكافحة مظاهر الإرهاب بغض النظر عما تتخذه من أشكال.
    Esta falla es la causa raizal de la mayoría de las manifestaciones de desigualdad entre los sexos. UN وتكمن هذه الثغرة في صميم أغلب مظاهر اللامساواة القائمة على نوع الجنس.
    3.1.4 las manifestaciones de la mencionada estrategia; UN ٣-١-٤ عرض لمظاهر الاستراتيجية السابقة الذكر؛
    iii) Fin de las manifestaciones de carácter político que alteran el orden público UN ' 3` عدم تنظيم مظاهرات ذات دوافع سياسية تُخل بالنظام العام
    11. En el mundo posterior a la guerra fría han aumentado las manifestaciones de xenofobia y las tensiones nacionalistas, étnicas y religiosas. UN ١١ - وأردفت قائلة إنه زادت، في عالم ما بعد الحرب الباردة، مظاهر كراهية اﻷجانب والتوترات الوطنية واﻹثنية والدينية.
    las manifestaciones de la falta de integración social son bien conocidas: discriminación, fanatismo, intolerancia y persecución. UN أما مظاهر الافتقار الى التكامل الاجتماعي فقد أصبحت مألوفة: التمييز والتعصب وعدم التسامح والاضطهاد.
    Somos conscientes de que en muchos países las políticas macroeconómicas de ajuste estructural han agravado el desempleo y todas las manifestaciones de pobreza y violencia que ya existen. UN نعلم أن سياسات التكيف الهيكلي للاقتصاد الكلي في بلدان عديدة قد أدت الى تفاقم البطالة وسائر مظاهر الفقر والعنف.
    Al convertirse en parte en esta Convención tan importante, los Estados Unidos demuestran que están decididos a poner término a todas las manifestaciones de racismo. UN إن الولايات المتحدة وقد أصبحت طرفا في هذه الاتفاقية الهامة تبرهن على تصميمها على وضع حد لجميع مظاهر العنصرية.
    2. Expresa su grave preocupación ante las manifestaciones de formas contemporáneas de la esclavitud que se han comunicado al Grupo de Trabajo; UN ٢ ـ تعرب عن بالغ قلقها إزاء مظاهر أشكال الرق المعاصرة حسبما أبلغت إلى الفريق العامل؛
    En consecuencia, a fin de preservar su integridad territorial, el Gobierno de la República Islámica del Irán consideró su deber eliminar las manifestaciones de la agresión. UN لذلك، تجد حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية لزاما عليها، حفاظا على سلامتها اﻹقليمية، أن تزيل مظاهر العدوان.
    La firma de los acuerdos de paz israelo-palestinos ha contribuido a un incremento de las manifestaciones de antisemitismo. UN كما ساهم توقيع اتفاق السلام الاسرائيلي الفلسطيني في ازدياد مظاهر معاداة السامية.
    Al mismo tiempo, condenamos resueltamente las manifestaciones de terrorismo y extremismo en la región. UN وفي الوقت ذاته، ندين بشدة مظاهر اﻹرهاب والتطرف في هذه المنطقة.
    Al leer los documentos que tiene ante sí la Comisión cabe preguntarse si los principios de igualdad se aplican a todas las manifestaciones de la globalización económica. UN كما إن الوثائق المعروضة على اللجنة تثير مسألة ما إذا كان مبدأ المساواة مطبقا على جميع مظاهر التحول العالمي الاقتصادي.
    11. Parece, pues, que hay amplio acuerdo en la necesidad de brindar protección legislativa contra todas las manifestaciones de la práctica de los desalojamientos forzosos. UN ١١- وعلى هذا، يبدو أن الحاجة إلى حماية تشريعية ضد جميع مظاهر ممارسة عمليات اﻹخلاء القسري قد وجدت تأييداً واسع النطاق.
    las manifestaciones de las atrocidades del racismo son hoy tan evidentes como lo fueron en el momento de la fundación de las Naciones Unidas. UN أما مظاهر فظاعات العنصرية فهي واضحة اليوم كما كانت واضحة وقت تأسيس اﻷمم المتحدة.
    las manifestaciones de las formas contemporáneas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia que las acompaña, así como el antisemitismo, suponen graves amenazas para la comunidad internacional. UN ذلك أن مظاهر اﻷشكال الجديدة للعنصرية والتمييز العنصري، وما يرتبط بهما من رهاب اﻷجانب وعدم التسامح، ومعاداة السامية، هي مظاهر تنطوي على تهديدات خطيرة للمجتمع الدولي.
    No obstante, aunque la legislación nacional imputa responsabilidad penal en los casos de violencia física, las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley no siempre prestan suficiente atención a las manifestaciones de violencia física. UN على أنه بالرغم من أن القوانين الوطنية تنص على قيام مسؤولية جنائية في حالات العنف البدني، فإن سلطات التنفيذ لا تولي دائما ما يكفي من الاهتمام لمظاهر العنف البدني.
    La policía palestina mató a tiros a dos personas durante las manifestaciones de Gaza. UN وقتل شخصان رمياً بالرصاص على أيدي الشرطة الفلسطينية أثناء مظاهرات شهدها قطاع غزة.
    3. Las normas internacionales complementarias con respecto a las manifestaciones de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia. UN 3- المعايير الدولية التكميلية فيما يتعلق بمظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Tampoco podemos pasar por alto las manifestaciones de racismo y odio al extranjero, que se han ido agravando hasta llegar a la violación del derecho a la vida misma. UN ولا يستطيع المرء أن يغض الطرف عن أشكال ومظاهر العنصرية وكراهية اﻷجانب إلى درجة وصلت إلى انتهاك حقهم في الحياة.
    Las crisis financieras analizadas en el informe del Comité de Planificación del Desarrollo correspondiente a 1998 no son sino una de las manifestaciones de esa vulnerabilidad. UN واﻷزمات المالية التي جرى تحليلها في تقرير عام ١٩٩٨ للجنة التخطيط اﻹنمائي ليست إلا واحدة من ظواهر هذا الضعف.
    Uso de la fuerza contra las manifestaciones de solidaridad con Gaza en la Ribera Occidental durante las operaciones israelíes en Gaza UN استعمال القوة ضد المظاهرات التضامنية مع غزة التي شهدتها الضفة الغربية خلال العمليات الإسرائيلية في غزة
    18. Observamos también que prosiguen las manifestaciones de discriminación racial, xenofobia y otras formas conexas de intolerancia y reconocemos la importancia de adoptar medidas para incorporar en las estrategias y normas de prevención internacional del delito medidas destinadas a prevenir y combatir la delincuencia asociada con el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas conexas de intolerancia; UN ١٨ - نلاحظ أيضا استمرار ظاهرتي التمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وأشكال التعصب المتصلة بهما، وندرك أهمية اتخاذ خطوات لتضمين الاستراتيجيات والقواعد الدولية لمنع الجريمة تدابير لمنع ومكافحة الجرائم المرتبطة بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وأشكال التعصب المتصلة بها؛
    las manifestaciones de antisemitismo y chauvinismo flagrantes tampoco son raras. UN وليس من غير المألوف حدوث تظاهرات معادية للسامية أو مغالية في إظهار الوطنية.
    Aquella campaña informativa a gran escala sirvió para concienciar al público y contribuyó a desarrollar actitudes de tolerancia cero frente a las manifestaciones de violencia. UN تلك الحملة الإعلامية الواسعة النطاق أذكت الوعي بين الجمهور وساعدت في نشوء مواقف متمثلة في عدم التسامح إطلاقا مع تجليات العنف.
    Se cerraron muchas escuelas durante las manifestaciones de protesta que tuvieron lugar a principios de 2007 en el Terai y que continuaron durante todo el período que abarca el informe. UN فقد أغلقت العديد من المدارس خلال فترة الاحتجاجات الطويلة التي شهدتها منطقة تيراي في بداية عام 2007 والتي استمرت طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El proyecto examinado versaba sobre los actos unilaterales y esta expresión era suficientemente amplia para abarcar todas las manifestaciones de voluntad formuladas por un Estado. UN فالمشروع قيد البحث يتناول الأفعال الانفرادية وهذه العبارة واسعة بقدر كاف لتشمل كافة أشكال التعبير عن الإرادة التي تصدر من الدولة.
    En la práctica, la conmemoración real de las manifestaciones de julio de 1999 fueron las manifestaciones y nuevas detenciones de estudiantes. UN وشهدت الذكرى السنوية الفعلية لمظاهرات تموز/يوليه 1999 مظاهرات ومزيداً من اعتقالات الطلاب.
    iv) Fin de las manifestaciones de carácter político que alteran el orden público UN ' 4` وضع حد للمظاهرات المسيرة بدوافع سياسية التي تخل بالنظام العام
    En particular, y más allá de las manifestaciones de violencia, se recomienda que en el diálogo se pongan de manifiesto sus causas profundas y las respuestas que aporta el Estado. UN ويوصَى بصفة خاصة بأن يتصدر الحوار تناولُ الأسباب الدفينة لهذا العنف وتصدي الدول له، إلى جانب مظاهره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد