ويكيبيديا

    "las medidas impuestas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدابير المفروضة
        
    • للتدابير المفروضة
        
    • بالتدابير المفروضة
        
    • التدابير التي فرضها
        
    • التدابير المنصوص عليها
        
    • للتدابير الواردة
        
    • التدابير الواردة
        
    • للتدابير التي فرضها
        
    • التدابير التي فرضت
        
    • الجزاءات المفروضة
        
    • التدابير المبينة
        
    • التدابير التي تفرضها
        
    • التدابير التي فرضتها
        
    • أي تدابير فرضت
        
    • التدابير التي يفرضها
        
    Subrayamos que las medidas impuestas a la Organización han tenido efectos adversos en la ejecución de sus programas. UN ونحن نؤكد أن التدابير المفروضة على المنظمة لها أثر ضار على أداء البرامج في المنظمة.
    Decidido a fortalecer la aplicación de las medidas impuestas en virtud de sus resoluciones pertinentes anteriores, UN وتصميما منه على تعزيز تنفيذ التدابير المفروضة بموجب قراراته السابقة ذات الصلة بالموضوع،
    Solicitudes hechas en virtud de las disposiciones del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas como consecuencia de la aplicación de las medidas impuestas contra la ex Yugoslavia UN طلبات الساعدة بموجب أحكام المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة نتيجة لتنفيذ التدابير المفروضة ضد يوغوسلافيا السابقة
    De conformidad con el párrafo 21 de la resolución, los miembros del Consejo reexaminaron en cuatro oportunidades las medidas impuestas en virtud de dicha resolución. UN ووفقا للفقرة ٢١ من القرار، أجرى أعضاء مجلس اﻷمن أربعة استعراضات للتدابير المفروضة بموجب ذلك القرار.
    El Consejo seguirá velando por que se lleven efectivamente a la práctica las medidas impuestas en esa resolución. UN وسيكفل المجلس التنفيذ الفعال للتدابير المفروضة بموجب ذلك القرار.
    Solicitudes presentadas con arreglo al Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas como consecuencia de la aplicación de las medidas impuestas contra la ex Yugoslavia UN التطبيقات المنفـــذة بموجب المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، نتيجـــة لتنفيــــذ التدابير المفروضة ضد
    88. Solicitudes hechas en virtud de las disposiciones del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas como consecuencia de la aplicación de las medidas impuestas contra la ex Yugoslavia UN ٨٨ الطلب المقدم بموجب المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة نتيجة لتنفيذ التدابير المفروضة على يوغوسلافيا السابقة
    4. las medidas impuestas tenían el propósito de impedir nacimientos en el seno del grupo. UN 4 - أن تكون التدابير المفروضة يقصد بها منع الإنجاب داخل تلك الجماعة.
    Destacaron que las medidas impuestas a los talibanes tenían efectos adversos limitados y sobre la situación humanitaria. UN ولاحظوا أن التدابير المفروضة على طالبان قد حدت من الآثار المعاكسة على الحالة الإنسانية.
    Por ello, en virtud de la normativa existente en Chile es posible dar cumplimiento en forma administrativa a las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad. UN لذا، ففي ظل القوانين القائمة في شيلي، يمكن اللجوء إلى إجراءات إدارية في تنفيذ التدابير المفروضة من جانب مجلس الأمن.
    Muchas autoridades opinan que semejante medida surtiría un efecto considerable e impediría que los terroristas incluidos en la lista eludieran fácilmente los efectos de las medidas impuestas contra ellos. UN ويعتقد العديد من مسؤولي الأمن أن هذا الإجراء سيكون له أثر ملحوظ وسيجرد الإرهابيين المدرجين في القائمة من منفذ سهل لتلافي أثر التدابير المفروضة عليهم.
    Consideramos que las medidas impuestas contra Cuba tienen consecuencias perjudiciales importantes en el desarrollo general y el bienestar de la población de Cuba. UN ونعتقد أن التدابير المفروضة على كوبا تؤثر تأثيرا سلبيا بالغا على التنمية الشاملة للشعب الكوبي ورفاهه.
    Consideramos que las medidas impuestas contra Cuba tienen consecuencias perjudiciales importantes en el desarrollo general y el bienestar de la población de Cuba. UN ونعتقد أن التدابير المفروضة على كوبا تؤثر تأثيرا سلبيا بالغا على التنمية الشاملة للشعب الكوبي ورفاهه.
    También es aplicable en las etapas de sentencia y resolución, así como en la aplicación de las medidas impuestas. UN وينطبق هذا الحق أيضاً عبر مراحل الفصل في القضية والحكم فيها، وكذا تنفيذ التدابير المفروضة.
    Subrayando también que las medidas impuestas en virtud de la presente resolución no tienen el propósito de acarrear consecuencias humanitarias adversas para la población civil de la República Popular Democrática de Corea, UN وإذ يشدد أيضا على أن التدابير المفروضة بموجب هذا القرار لا يُقصد أن تترتب عليها آثار ضارة من الناحية الإنسانية على السكان المدنيين لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية،
    Subrayando también que las medidas impuestas en virtud de la presente resolución no tienen el propósito de acarrear consecuencias humanitarias adversas para la población civil de la República Popular Democrática de Corea, UN وإذ يشدد أيضا على أن التدابير المفروضة بموجب هذا القرار لا يُقصد أن تترتب عليها آثار ضارة من الناحية الإنسانية على السكان المدنيين لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية،
    Su función primordial es recabar información sobre la aplicación por los Estados de las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad, supervisar las futuras medidas que se adopten y formular recomendaciones al respecto al Comité. UN ويتمثل الدور الرئيسي للفريق في جمع المعلومات عن تنفيذ الدول للتدابير المفروضة من قبل مجلس الأمن، والقيام بالرصد وتقديم توصيات بشأن ما يتعين اتخاذه من إجراءات في المستقبل لتنظرها اللجنة.
    i) Incremento de la legislación aprobada para cumplir las medidas impuestas en virtud de las resoluciones pertinentes UN ' 1` زيادة التشريعات المعتمدة للامتثال للتدابير المفروضة بموجب كل قرار.
    ii) Reducción del número de redes que infringen las medidas impuestas UN ' 2` تخفيض عدد الشبكات العاملة خرقا للتدابير المفروضة
    Con ese objeto, el Presidente le entregó también una serie de resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a las medidas impuestas a la UNITA para que las distribuyera entre los miembros de la Organización de Jefes de Policía de la Región del África Meridional. UN ولتحقيق هذه الغاية، بعث إليه الرئيس بمجموعة من قرارات مجلس الأمن تتعلق بالتدابير المفروضة على يونيتا لتوزيعها على أعضاء منظمة قادة شرطة الجنوب الأفريقي.
    El Gobierno sigue aplicando escrupulosamente las medidas impuestas por esta resolución con respecto a la transparencia de las importaciones de armas. UN ولا تزال الحكومة تنفذ بدقة التدابير التي فرضها ذلك القرار بشأن شفافية واردات الأسلحة.
    17. Decide que, el 31 de julio de 2005 a más tardar, examinará las medidas impuestas en los párrafos 1, 6, 10, 13 y 15 a la luz de los avances realizados en el proceso de paz y transición en la República Democrática del Congo, en particular en lo que respecta a la integración de las Fuerzas Armadas y la Policía Nacional; UN 17 - يقرر أن يقوم في موعد لا يتجاوز 31 تموز/يوليه 2005 باستعراض التدابير المنصوص عليها في الفقرات 1 و 6 و 10 و 13 و 15 أعلاه، في ضوء ما أحرز من تقدم في العملية السلمية والانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في ما يتعلق بإدماج القوات المسلحة والشرطة الوطنية؛
    En el período que se examina, el Consejo examinó en dos ocasiones las medidas impuestas en virtud de la resolución 942 (1994). UN وخلال الفتـرة قيــد الاستعــراض، أجــرى المجلـس استعراضين للتدابير الواردة في القرار ٩٤٢ )١٩٩٤(.
    19. Decide examinar las medidas impuestas en los párrafos 2, 4, 6 y 10 supra a más tardar el 17 de junio de 2004, evaluar los progresos alcanzados en la consecución de los objetivos enunciados en los párrafos 5, 7 y 11 y determinar en consecuencia si prorrogará o no la vigencia de las medidas; UN 19 - يقرر استعراض التدابير الواردة في الفقرات 2 و 4 و 6 و 10 أعلاه بحلول 17 حزيران/يونيه 2004 من أجل تقييم التقدم المحرز لتحقيق الأهداف الواردة في الفقرات 5 و 7 و 11 ويقرر بناء على ذلك فيما إذا كان سيتم إنهاء هذه التدابير؛
    El Grupo de Supervisión reunirá información sobre la aplicación por los Estados de las medidas impuestas por el Consejo, supervisará su puesta en práctica y formulará recomendaciones al Consejo sobre la acción futura. UN وسيقوم فريق الرصد بجمع معلومات عن تنفيذ الدول للتدابير التي فرضها مجلس الأمن، ورصد ذلك التنفيذ، وسيقدم توصيات ينظر فيها المجلس بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها في المستقبل.
    En su resolución 1792 (2007), el Consejo de Seguridad renovó las medidas impuestas inicialmente en los párrafos 2 y 4 de la resolución 1521 (2003) por un nuevo período de 12 meses, y prorrogó el mandato del Grupo de Expertos por otros seis meses. UN وبموجب قراره 1792 (2007)، جدد مجلس الأمن التدابير التي فرضت في بادئ الأمر بموجب الفقرتين 2 و 4 من القرار 1521 (2003) لفترة إضافية مدتها 12 شهراً، وأعاد تعيين فريق الخبراء لستة أشهر أخرى.
    38. Solicitudes formuladas en virtud del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas como consecuencia de la aplicación de las medidas impuestas en contra de la ex Yugoslavia. UN ٣٨ - الطلبات المقدمة بموجب المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة نتيجة لتطبيق الجزاءات المفروضة على يوغوسلافيا سابقا.
    Que mediante el párrafo operativo 21 de la mencionada resolución el Consejo de Seguridad estableció excepciones a las medidas impuestas en el párrafo operativo 20. UN حدد مجلس الأمن بموجب الفقرة 21 من منطوق القرار المذكور الاستثناءات من التدابير المبينة في الفقرة 20 من منطوق القرار.
    En consecuencia, algunas de las medidas impuestas por Israel están destruyendo el futuro de los niños. UN وعليه سيترتب على بعض التدابير التي تفرضها إسرائيل القضاء على مستقبل اﻷطفال.
    Por consiguiente, Myanmar se opone firmemente a las medidas impuestas por los Estados Unidos. UN ومن ثم فإن ميانمار تعارض بشدة التدابير التي فرضتها الولايات المتحدة.
    La Conferencia considera que el levantamiento de las medidas impuestas a un Estado que no cumple sus obligaciones debería vincularse estrictamente a medidas verificables que demuestren a lo largo de un cierto período que el Estado ha remediado la violación y que todas las actividades nucleares restantes se adecuan cabalmente a las obligaciones que le incumben en virtud del Tratado. UN 22 - ويرى المؤتمر أن رفع أي تدابير فرضت على دولة غير ممتثلة يجب أن يرتبط بصرامة بإجراءات يمكن التحقق منها وتبرهن خلال فترة من الزمن على أن الدولة قد عالجت الانتهاك وأن أي أنشطة نووية متبقية تتفق تماماً مع التزاماتها بموجب المعاهدة.
    La responsabilidad primordial del cumplimiento de las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad recae en los Estados Miembros. UN 19 - تقع المسؤولية الأولى عن تنفيذ التدابير التي يفرضها مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد