ويكيبيديا

    "las medidas para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدابير الرامية
        
    • تدابير
        
    • الجهود الرامية
        
    • الإجراءات الرامية
        
    • الجهود المبذولة
        
    • التدابير اللازمة
        
    • بالتدابير الرامية
        
    • التدابير المتعلقة
        
    • لتدابير
        
    • وتدابير
        
    • للتدابير الرامية
        
    • بتدابير
        
    • والتدابير الرامية
        
    • التدابير الكفيلة
        
    • التدابير التي
        
    Habiendo examinado a fondo la cuestión de las medidas para eliminar el terrorismo internacional, UN وقد نظرت بتعمق في مسألة التدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي،
    Habiendo examinado a fondo la cuestión de las medidas para eliminar el terrorismo internacional, UN وقد نظرت بتعمق في مسألة التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي،
    Señaló que de adoptarse la declaración, se contaría con una definición internacional de la violencia que incluye las medidas para combatirla. UN ثم قالت إنه في حال اعتماد هذا الاعلان سيكون هناك تعريف دولي للعنف، بما في ذلك تدابير مكافحته.
    La Comisión debería reflexionar más sobre este asunto en el contexto de las medidas para revitalizar la labor de la Asamblea General. UN وخلُص إلى ضرورة أن تولي اللجنة مزيدا من الاهتمام للأمر في سياق الجهود الرامية إلى تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    las medidas para proteger a los civiles no deberían rebasar el marco de los mandatos del Consejo de Seguridad. UN وقالوا إنه ينبغي ألا تتجاوز الإجراءات الرامية إلى حماية المدنيين إطار الولايات الصادرة عن مجلس الأمن.
    Esperamos que todas las partes involucradas avancen hacia el fortalecimiento de las medidas para lograr una paz duradera en Asia meridional. UN ونأمل أن يسعى كل من يعنيهم الأمر إلى تعزيز التدابير الرامية إلى تحقيق سلام دائم في جنوب آسيا.
    las medidas para mejorar las relaciones económicas, la infraestructura y los enlaces de transporte incluyen: UN وتشمل التدابير الرامية إلى تحسين العلاقات الاقتصادية والهياكل الأساسية ومحاور النقل ما يلي:
    Somos partidarios del refuerzo de las medidas para garantizar la seguridad marítima. UN إننا من دعاة تعزيز التدابير الرامية إلى كفالة الأمن البحري.
    Cuba pidió a Noruega que proporcionara más información sobre las medidas para abordar las cuestiones mencionadas, e hizo varias recomendaciones. UN وطلبت كوبا من النرويج تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير الرامية إلى التصدي للقضايا المشار إليها أعلاه.
    Por lo tanto, las medidas para luchar contra los fondos oportunistas deberían formar parte integrante de las reformas del sistema financiero internacional. UN وينبغي بالتالي أن تصبح التدابير الرامية إلى مكافحة هذه الصناديق جزءاً لا يتجزأ من عمليات إصلاح النظام المالي الدولي.
    Producto del incremento en el sector de la construcción, se refuerzan las medidas para disminuir la tasa de accidentes laborales en esta área. UN وقد عُززت التدابير الرامية إلى خفض مستوى الحوادث في قطاع البناء رداً على زيادة عدد حوادث العمل في هذا القطاع.
    El empleador también debe informar a los padres o tutores del joven sobre cualquier peligro potencial y las medidas para evitarlo. UN كما يتعين على صاحب العمل أن يبلِّغ أهالي أو أوصياء الصغار بأي مخاطر محتملة وبأي تدابير للوقاية منها.
    Contribución al informe anual sobre las medidas para eliminar el terrorismo internacional UN المساهمة في التقرير السنوي عن تدابير القضاء على الإرهاب الدولي
    Por ello, los titulares de mandatos están convencidos de que las medidas para erradicar el racismo deben ser polifacéticas. UN ومن ثم، فإن المكلفين بولايات مقتنعون بأن تدابير القضاء على العنصرية يجب أن تكون متعددة الأوجه.
    Como estas enfermedades son debilitantes, pero no causan la muerte, las medidas para luchar contra ellas o tratarlas no están recibiendo apoyo suficiente. UN ولأن هذه الأمراض توهن الصحة ولكن لا تسبب الوفاة، فإن الجهود الرامية إلى مكافحتها أو معالجتها لا تحظي بالدعم الكافي.
    Reconociendo también la importancia de la repatriación voluntaria espontánea de los refugiados y de que las medidas para promover la repatriación voluntaria organizada no deben crear obstáculos para el retorno espontáneo de los refugiados, UN وإذ تقر أيضا بأهمية أن تكون عملية إعادة اللاجئين طوعا عفوية وبأن الإجراءات الرامية إلى تشجيع عمليات إعادة التوطين الطوعي المنظمة ينبغي ألا تضع عقبات أمام العودة العفوية للاجئين،
    Es preciso apoyar todas las medidas para establecer zonas libres de armas nucleares, especialmente en el Oriente Medio. UN وينبغي دعم كافة الجهود المبذولة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وخاصة في الشرق الأوسط.
    Los dirigentes de la República actualmente están llevando a cabo todas las medidas para garantizar la seguridad de los ciudadanos extranjeros en nuestro país. UN وتتخذ قيادة الجمهورية في الوقت الحالي جميع التدابير اللازمة لكفالة أمن المواطنين اﻷجانب في بلدنا.
    Acuerdo sobre las medidas para reducir el riesgo de desencadenar una guerra nuclear UN الاتفاق المتعلق بالتدابير الرامية الى اﻹقلال من خطر اندلاع حرب نووية
    Pero incluso estos países mencionan la necesidad de perfeccionar las medidas para la transferencia de las tecnologías apropiadas. UN ومع ذلك، فحتى هذه البلدان تبلغ عن الحاجة إلى تحسين التدابير المتعلقة بنقل التكنولوجيات المناسبة.
    Se debe prestar atención específica a las medidas para fortalecer la sinergia entre los objetivos de la Declaración del Milenio y los que se plantearon en el período extraordinario de sesiones sobre los niños. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتدابير تعزيز التآزر بين أهداف إعلان الألفية والأهداف التي وضعتها الدورة الاستثنائية للأطفال.
    iii) El empleo, la capacitación, las medidas para combatir el desempleo y la pobreza; UN ' ٣` العمالة، والتدريب، وتدابير مكافحة البطالة، والفقر؛
    Señalaron que no se habían mencionado las medidas para eliminar las causas que eran raíz de la violencia. UN ولاحظوا أنه لم يرد أي ذكر للتدابير الرامية إلى استئصال اﻷسباب الجذرية للعنف.
    Sin embargo, todavía existen lagunas en las medidas para hacer frente a la piratería y el tráfico ilícito de drogas y el aprovisionamiento. UN ولكن لا يزال هناك بعض الثغرات في ما يتعلق بتدابير مكافحة القرصنة وتجارة المخدرات وتزويد السفن بالوقود بصورة غير مشروعة.
    Medidas adoptadas para impartir enseñanza sobre los problemas de salud existentes y las medidas para prevenirlos y controlarlos UN التدابير المتخذة لتوفير التعليم بشأن المشاكل الصحية السائدة والتدابير الرامية إلى الوقاية منها ومكافحتها
    El examen de esta cuestión condujo a un análisis de las medidas para aumentar la transparencia en materia de armas pequeñas y ligeras. UN وقد أدى النظر في تلك المسألة إلى مناقشة التدابير الكفيلة بتعزيز الشفافيةِ فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Los Estados Partes deberán asimismo presentar al Comité información acerca de las medidas para impedir el aborto o la esterilización forzados. UN وينبغي للدول الأطراف أن تزود اللجنة أيضاً بمعلومات عن التدابير التي تتخذها لمنع الإجهاض الجبري أو التعقيم الجبري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد