ويكيبيديا

    "las opciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خيارات
        
    • لخيارات
        
    • الخيارات
        
    • وخيارات
        
    • بخيارات
        
    • اختيارات
        
    • بالخيارات
        
    • للخيارات
        
    • خياراتهم
        
    • والخيارات المتاحة
        
    • في خياري
        
    • إلى خيار
        
    • الاختيارات المتاحة
        
    • وخياراتهم
        
    También quedan por determinar las opciones de política para superar esos impedimentos. UN كما سيتم تحديد خيارات السياسات العامة للتغلب على هذه المعوقات.
    :: Se fomentó el consenso sobre la necesidad de comparar las opciones de política UN :: التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى مقارنة خيارات السياسات
    La apertura al Oeste aumentó las opciones de Mongolia en la comunidad internacional y proporcionó nuevos modelos de desarrollo. UN وقد زادت عمليات الانفتاح على الغرب من خيارات منغوليا داخل المجتمع الدولي وقدمت نماذج إنمائية إضافية.
    Ninguna de las Partes facilitó una estimación de los costos ni jerarquizó las opciones de adaptación de este sector. UN ولم يقدم أي طرف تقديراً لتكاليف التكيف أو ترتيباً لخيارات التكيف في هذا القطاع.
    Esos valores deberían expresarse en la concepción y evaluación de las opciones de ordenación. UN ومثل هذه القيم لا بد أن ينعكس في تصميم وتقييم الخيارات الإدارية.
    las opciones de sustitución de combustible son cambios estructurales de combustibles fósiles con gran concentración de emisiones a combustibles menos contaminantes. UN ١٢٥ - وخيارات تغيير الوقود هي خيـارات للتحـول الهيكلـي عن أنـواع الوقود الاحفـوري الكثيفـة الانبعاثات إلى أنواع أنظف.
    Se exploró una gama de situaciones hipotéticas de la demanda con respecto a las opciones de suministro de energía alternativa. UN فتم استكشاف طائفة واسعة من سيناريوهات الطلب فيما يتعلق بخيارات إمدادات الطاقة البديلة.
    Los agricultores podrán elegir las opciones de adaptación que mejor les convengan. UN وأصبح الفلاحون في وضع جيد لانتقاء خيارات التكيف التي تناسبهم؛
    Esto basta para que las opciones de almacenamiento queden clasificadas en los últimos lugares. UN وهذا يكفي لطرد خيارات التخزين من المرتبة الأولى من مراتب حالة الأساس.
    En el taller Nº 1 se abordaron las opciones de los Estados para el trato con empresas físicamente presentes en situaciones de conflicto. UN وتناولت حلقة العمل 1 خيارات الدول في الالتزام مع مؤسسات الأعمال التجارية التي تجد نفسها حاضرة مادياً في حالات النزاعات.
    Entiendo las opciones de vida y siempre fui partidaria de esperar hasta el casamiento. Open Subtitles وأنا أفهم هذه خيارات الحياة ولقد كنت من دعاة الانتظار حتى الزواج
    Un programa de esa índole evaluaría las opciones de financiación y, si fuera necesario, incluiría un llamamiento colectivo a la comunidad de donantes para que prestara asistencia. UN ويتم في هذا البرنامج تقييم خيارات التمويل، ويتضمن، عند الضرورة، نداء موحدا للمساعدة من مجتمع المانحين.
    La intervención militar, en oposición a las operaciones realizadas en virtud de un acuerdo, se adueñará de una zona mayor y las opciones de negociación se desvanecerán antes. UN فالتدخل العسكري، بخلاف العمليات المتفق عليها، يشمل منطقة أوسع، وتستبعد خيارات التفاوض في وقت أبكر.
    La ONUDI tiene el proyecto de iniciar un estudio de previabilidad sobre las opciones de energía renovable para Maldivas, con atención especial a la energía de las olas. UN تزمع المنظمة الاضطلاع بدراسة جدوى مسبقة بشأن خيارات الطاقة المتجددة لملديف، مع التركيز بوجه خاص على طاقة اﻷمواج.
    En el estudio también se examinan las maneras en que las opciones de medición puedan afectar a las características demográficas de las familias clasificadas como pobres. UN كما تنظر الدراسة في الطرق التي قد تؤثر بها خيارات القياس على الملامح الديمغرافية لﻷسر المعيشية المصنفة بوصفها فقيرة.
    Estos documentos, en uno de los cuales se explican las opciones de diseño de armas nucleares, se están traduciendo para facilitar su evaluación detallada urgente. UN وتسهيلا للتقييم التفصيلي العاجل، يجري حاليا ترجمة هذه الوثائق، التي تصف إحداها خيارات تصميم اﻷسلحة النووية.
    Al examinar una vez más las opciones de libre determinación abiertas a los pueblos de los territorios no autónomos no es posible desestimar sus deseos. UN وينبغي عدم تجاهل رغبات شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي عندما نبحث مرة أخرى خيارات تقرير المصير المتاحة أمامها.
    Los distintos criterios de financiación empleados para las opciones de oferta y demanda parecen ser una barrera importante. UN ويشكل اختلاف معايير التمويل في خيارات العرض والطلب عقبة هامة على ما يبدو.
    En general no se informó de los criterios nacionales de asignación de prioridades y selección de las opciones de reducción. UN ولم يتم الإبلاغ عموما عن المعايير الوطنية لوضع أولويات لخيارات خفض الانبعاثات وانتقائها.
    Quedarían reducidas las opciones de que dispondría el proveedor proliferador y delincuente. UN وستقل الخيارات المتاحة أمام ناشري أسلحة الدمار والأوغاد الذين يوردونها.
    Los resúmenes, que representan las opiniones del coordinador y de los demás ponentes también forman parte de los capítulos sobre los efectos, las medidas de adaptación y las opciones de mitigación. UN كما تشكل الملخصات التنفيذية التي تمثﱢل وجهات نظر الكاتب المنسق والكتاب اﻵخرين جزءا من الفصول المتعلقة بآثار تغير المناخ والتكيف مع هذه اﻵثار وخيارات التخفيف منها.
    :: Número limitado de nacionalidades, lo cual afecta las opciones de despliegue teniendo en cuenta la posibilidad de que surjan susceptibilidades políticas UN :: عدد محدود من الجنسيات التي تقوم بخيارات الانتشار بسبب إمكانية الحساسيات السياسية
    las opciones de la mujer tienden también a estar determinadas por las funciones adscritas a su condición de mujer, que limitan su acceso a puestos donde es posible hacer carrera. UN وتحدد اﻷدوار القاصرة على الجنس اختيارات المرأة، مما يحد من وصولها إلى مناصب لها إمكانات الترقي الوظيفي.
    Los gobiernos deberían adoptar sus propias decisiones en lo relativo a las opciones de prestación de servicios y el modo de hacer frente a las necesidades de los pobres. UN ينبغي أن تتخـذ الحكومات بنفسها القرارات المتعلقة بالخيارات في مجال تقديم الخدمات وبطريقة تلبيـة احتياجات الفقراء.
    Esos controles han tenido una grave repercusión adversa, limitando las oportunidades y restringiendo las opciones de migración legal. UN وكان لتلك الضوابط وقع مناوئ خطير، بحدها من الفرص وبتقييدها للخيارات المتاحة للهجرة الشرعية.
    Creen honestamente que el interés que demuestran las Naciones Unidas constituye una intromisión y que las opciones de que disponen están completamente limitadas por la Constitución de los Estados Unidos. UN وهم يعتقدون بصدق بأن أي اهتمام تبديه اﻷمم المتحدة هو تطفل منها، وأن خياراتهم تقتصر تماما على دستور الولايات المتحدة.
    Para tal fin, es conveniente llevar a cabo una evaluación del comercio de servicios y de las opciones de políticas disponibles. UN ويمكن لتقييم تجارة والخيارات المتاحة في مجال السياسات أن يساعد في هذا الصدد.
    D. Fortalecimiento de la gobernanza ambiental a nivel nacional y regional, un aspecto fundamental de todas las opciones de reforma UN دال - تعزيز الحوكمة لشؤون البيئة على المستويين الوطني والإقليمي جانب أساسي في خياري الإصلاح كليهما
    Las cuotas correspondientes a 2007, basadas en la combinación de las opciones de pago único y multianual, ascendieron a un total de 352.843.649 dólares, mientras que las cuotas anuales correspondientes a los años 2008 a 2011, basadas en la opción de pago de cuotas multianuales iguales, ascenderían a un total de 340.964.085 dólares. UN وبلغ مجموع الأنصبة المقررة لعام 2007، بالاستناد إلى الخيارين مجتمعين بالسداد المتعدد السنوات وبالسداد دفعة واحدة، مبلغ 649 843 352 دولارا، في حين أن الأنصبة المقررة السنوية للفترة من 2008 إلى 2011، استنادا إلى خيار السداد بدفعات متساوية على أساس متعدد السنوات ستكون 964.85 340 دولارا.
    La estrategia del Estado con miras a eliminar la segregación por motivos de sexo que prevalece en el mercado laboral ha sido la de tratar de cambiar las opciones de carrera de las mujeres. UN وتتمثل استراتيجية الدولة للقضاء على شيوع التمييز في سوق العمل على أساس الجنس في محاولة تغيير الاختيارات المتاحة للمرأة بالنسبة لحياتها الوظيفية.
    La elaboración de directrices y procedimientos convenidos, las actividades de capacitación y la estrecha supervisión del bienestar y las opciones de los niños son ejemplos de medidas que deben adoptarse para impedir que se cometan esos abusos. UN ومن التدابير التي يتعين اتخاذها لمنع وقوع هذه الانتهاكات، وضع مبادئ توجيهية وإجراءات متفق عليها، وأنشطة تدريبية والقيام بالرصد الوثيق لرفاه اﻷطفال وخياراتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد