ويكيبيديا

    "las poblaciones indígenas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السكان اﻷصليين
        
    • الشعوب الأصلية
        
    • للسكان اﻷصليين
        
    • للشعوب الأصلية
        
    • بالسكان الأصليين
        
    • السكان اﻷصليون
        
    • بالشعوب الأصلية
        
    • والسكان اﻷصليين
        
    • والشعوب الأصلية
        
    • للسكان الأصليين في العالم
        
    • والسكان الأصليون
        
    • المجتمعات الأصلية
        
    • للسكان المحليين
        
    • للشعوب اﻷصلية في العالم
        
    • مجموعات السكان الأصليين
        
    El PNUD indicó que se propone fortalecer sus centros de coordinación y crear un programa de apoyo a las poblaciones indígenas. UN وأشار برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى أنه يخطط لتعزيز مراكز تنسيقه ولوضع برنامج لتقديم الدعم إلى السكان اﻷصليين.
    Es de esperar que el mismo proceso concentre asimismo una mayor atención en cuestiones importantes como la de las poblaciones indígenas. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تركز العملية ذاتها أيضا مزيدا من الاهتمام على مسائل هامة مثل السكان اﻷصليين.
    Este hecho basta probablemente para explicar la abrumadora mayoría de problemas de derechos humanos que afectan a las poblaciones indígenas. UN ولعل هذه الحقيقة وحدها هي السبب في الأغلبية الساحقة من مشاكل حقوق الإنسان التي تمس الشعوب الأصلية.
    En algunos países se llega a negar la existencia de las poblaciones indígenas. UN بل إن وجود الشعوب الأصلية نفسه موضع إنكار في بعض البلدان.
    Por consiguiente, se incorporan a capítulos concretos de éste los singulares puntos de vista de las poblaciones indígenas. UN وبناء عليه، أدرجت المنظورات المتميزة للسكان اﻷصليين في برنامج العمل هذا في سياق فصوله النوعية.
    El año 2004 es el último del Decenio Internacional de las poblaciones indígenas del Mundo. UN إن عام 2004 هو آخر عام في العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم.
    Informe del Grupo de Trabajo sobre las poblaciones indígenas acerca de su 17º período de sesiones UN تقرير الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين عن دورته السابعة عشرة
    La Constitución de la Argentina garantizaba el derecho de las poblaciones indígenas a la enseñanza bilingüe e intercultural. UN ويكفل دستور اﻷرجنتين حق السكان اﻷصليين في الحصول على التعليم بلغتين ومع مراعاة التنوع الثقافي.
    La situación de las poblaciones indígenas sigue constituyendo una grave preocupación, no habiéndose adoptado medidas suficientes en el plano nacional. UN وما تزال حالة السكان اﻷصليين تبعث على القلق البالغ بالنظر لعدم اتخاذ إجراءات كافية على الصعيد الوطني.
    Argentina. El Centro organizó un seminario sobre la situación mundial de las poblaciones indígenas, con particular atención a la situación argentina. UN اﻷرجنتين: نظم المركز حلقة عمل عن حالة السكان اﻷصليين في العالم، مع التركيز خاصة على الحالة في اﻷرجنتين.
    También preocupa la falta de participación de las poblaciones indígenas en la ordenación de los recursos naturales y en otras actividades que leas conciernen. UN ويشكل عدم مشاركة السكان اﻷصليين في إدارة الموارد الطبيعية وغيرها من اﻷنشطة التي تكتسي أهمية بالنسبة لهم مصدر قلق أيضا.
    En algunos países, se han elaborado estrategias para replantear las relaciones entre el Gobierno y las poblaciones indígenas. UN ولا تزال توضع الاستراتيجيات في بعض البلدان ﻹعادة تشكيل العلاقة بين الحكومات وجماعات السكان اﻷصليين.
    Este hecho basta probablemente para explicar la abrumadora mayoría de problemas de derechos humanos que afectan a las poblaciones indígenas. UN ولعل هذه الحقيقة وحدها هي السبب في الأغلبية الساحقة من مشاكل حقوق الإنسان التي تمس الشعوب الأصلية.
    Durante miles de años, las poblaciones indígenas habían aprendido de la naturaleza cómo vivir en armonía con todos sus elementos. UN وقد تعلمت الشعوب الأصلية منذ آلاف السنين، من الطبيعة، كيف تعيش في إنسجام مع كل عناصر الطبيعة.
    Se han traducido manuales de capacitación a los idiomas vernáculos de las poblaciones indígenas. UN وتمت ترجمة كتيبات التدريب إلى اللغات الأم التي تـتكلم بها الشعوب الأصلية.
    Suecia contribuyó sustancialmente al Fondo Voluntario para el Año Internacional de las poblaciones indígenas. UN وقدﱠمت السويد مساهمة كبيرة لصندوق التبرعات للسنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم.
    El Centro ha publicado recientemente una circular que contiene la información básica relativa al Decenio de las poblaciones indígenas del Mundo. UN ونشر مركز حقوق اﻹنسان مؤخرا صحيفة وقائع تحتوي على معلومات أساسية بشأن العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم.
    Diversos gobiernos manifestaron su apoyo al principio de la libre determinación de las poblaciones indígenas, sin perjuicio de la soberanía y la integridad territorial de un Estado. UN وأعربت عدة حكومات عن تأييدها لمبدأ تقرير المصير للشعوب الأصلية دون إخلال بسيادة الدولة ووحدتها الإقليمية.
    Hacemos un llamamiento para la pronta creación de un foro permanente para las poblaciones indígenas en las Naciones Unidas, UN ندعو إلى القيام بسرعة بإنشاء محفل دائم للشعوب الأصلية ضمن منظومة الأمم المتحدة؛
    Informe del Grupo de Trabajo sobre las poblaciones indígenas UN تقرير الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين
    En realidad, éste debería servir de marco a proyectos y actos locales y comunitarios organizados por las poblaciones indígenas. UN بلى، فالعقد هو بمثابة اطار للوقائع والمشاريع المحلية والمجتمعية التي سيضطلع بها السكان اﻷصليون.
    El censo es un vehículo esencial para recopilar información diversa sobre las poblaciones indígenas que cubre diferentes temas. UN والتعداد هو أداة أساسية لجمع مختلف المعلومات التي تتصل بالشعوب الأصلية والتي تغطي مواضيع مختلفة.
    Estudio sobre los tratados, convenios y otros acuerdos constructivos entre los Estados y las poblaciones indígenas UN دراسة المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والسكان اﻷصليين
    La relación de las poblaciones indígenas con la tierra se basaba en una concepción singular de la vida y la cultura y una cosmovisión que hundían sus raíces en la tierra. UN والعلاقة القائمة بين الأرض والشعوب الأصلية ترتكز على فلسفة حياتية فريدة من نوعها وثقافة ونظرة كونية استُمدت من الأرض.
    El Decenio Internacional de las poblaciones indígenas del Mundo permitirá atender con eficacia los temas prioritarios de este importante sector de la comunidad. UN كما أن العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم سيتيح الفرصة ﻹيلاء الاهتمام على سبيل اﻷولوية لهذا القطاع الهام من المجتمع.
    Conforme a este criterio, también se presta particular atención a la discriminación y a los grupos vulnerables, entre ellos las mujeres, las minorías, las poblaciones indígenas, los presos y otros. UN كما يولي النهج اهتماما خاصا للتمييز وللفئات المستضعفة، ومن بينها النساء والأقليات والسكان الأصليون والسجناء وغيرهم.
    Cabe señalar que todas las organizaciones principales del sistema de las Naciones Unidas tienen programas y proyectos orientados a las comunidades indígenas y centros de coordinación con los que las poblaciones indígenas pueden ponerse en contacto. UN ويلاحظ أن لدى جميع المنظمات الرئيسية التابعة للأمم المتحدة برامج ومشاريع موجهة إلى المجتمعات الأصلية وكذلك مراكز اتصال يمكن للسكان الأصليين التعامل معها.
    Hay un conjunto de leyes cada vez mayor para la protección de la tierra y de los derechos sobre recursos conexos de las poblaciones indígenas y tribales, pero en el derecho internacional no se hace mención de los problemas de la tierra en relación con las minorías. UN إذ يوجد قدر متعاظم من الحماية فيما يتعلق باﻷراضي والحقوق ذات الصلة بالموارد بالنسبة للسكان المحليين والقبليين، ولكن لا توجد إشارة الى الشواغل اﻷرضية في القانون الدولي المتصل باﻷقليات.
    El Año Internacional de las poblaciones indígenas del Mundo terminará pronto. UN إن السنة الدولية للشعوب اﻷصلية في العالم تقترب اﻵن من نهايتها.
    La segunda cuestión es la promoción y protección de los derechos de los grupos más vulnerables, en particular las poblaciones indígenas. UN 4 - والمسألة الثانية هي تعزيز وحماية حقوق الفئات الأضعف على الإطلاق، لا سيما مجموعات السكان الأصليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد