El PNUD indicó que se propone fortalecer sus centros de coordinación y crear un programa de apoyo a las poblaciones indígenas. | UN | وأشار برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى أنه يخطط لتعزيز مراكز تنسيقه ولوضع برنامج لتقديم الدعم إلى السكان اﻷصليين. |
Es de esperar que el mismo proceso concentre asimismo una mayor atención en cuestiones importantes como la de las poblaciones indígenas. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تركز العملية ذاتها أيضا مزيدا من الاهتمام على مسائل هامة مثل السكان اﻷصليين. |
Este hecho basta probablemente para explicar la abrumadora mayoría de problemas de derechos humanos que afectan a las poblaciones indígenas. | UN | ولعل هذه الحقيقة وحدها هي السبب في الأغلبية الساحقة من مشاكل حقوق الإنسان التي تمس الشعوب الأصلية. |
En algunos países se llega a negar la existencia de las poblaciones indígenas. | UN | بل إن وجود الشعوب الأصلية نفسه موضع إنكار في بعض البلدان. |
Por consiguiente, se incorporan a capítulos concretos de éste los singulares puntos de vista de las poblaciones indígenas. | UN | وبناء عليه، أدرجت المنظورات المتميزة للسكان اﻷصليين في برنامج العمل هذا في سياق فصوله النوعية. |
El año 2004 es el último del Decenio Internacional de las poblaciones indígenas del Mundo. | UN | إن عام 2004 هو آخر عام في العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم. |
Informe del Grupo de Trabajo sobre las poblaciones indígenas acerca de su 17º período de sesiones | UN | تقرير الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين عن دورته السابعة عشرة |
La Constitución de la Argentina garantizaba el derecho de las poblaciones indígenas a la enseñanza bilingüe e intercultural. | UN | ويكفل دستور اﻷرجنتين حق السكان اﻷصليين في الحصول على التعليم بلغتين ومع مراعاة التنوع الثقافي. |
La situación de las poblaciones indígenas sigue constituyendo una grave preocupación, no habiéndose adoptado medidas suficientes en el plano nacional. | UN | وما تزال حالة السكان اﻷصليين تبعث على القلق البالغ بالنظر لعدم اتخاذ إجراءات كافية على الصعيد الوطني. |
Argentina. El Centro organizó un seminario sobre la situación mundial de las poblaciones indígenas, con particular atención a la situación argentina. | UN | اﻷرجنتين: نظم المركز حلقة عمل عن حالة السكان اﻷصليين في العالم، مع التركيز خاصة على الحالة في اﻷرجنتين. |
También preocupa la falta de participación de las poblaciones indígenas en la ordenación de los recursos naturales y en otras actividades que leas conciernen. | UN | ويشكل عدم مشاركة السكان اﻷصليين في إدارة الموارد الطبيعية وغيرها من اﻷنشطة التي تكتسي أهمية بالنسبة لهم مصدر قلق أيضا. |
En algunos países, se han elaborado estrategias para replantear las relaciones entre el Gobierno y las poblaciones indígenas. | UN | ولا تزال توضع الاستراتيجيات في بعض البلدان ﻹعادة تشكيل العلاقة بين الحكومات وجماعات السكان اﻷصليين. |
Este hecho basta probablemente para explicar la abrumadora mayoría de problemas de derechos humanos que afectan a las poblaciones indígenas. | UN | ولعل هذه الحقيقة وحدها هي السبب في الأغلبية الساحقة من مشاكل حقوق الإنسان التي تمس الشعوب الأصلية. |
Durante miles de años, las poblaciones indígenas habían aprendido de la naturaleza cómo vivir en armonía con todos sus elementos. | UN | وقد تعلمت الشعوب الأصلية منذ آلاف السنين، من الطبيعة، كيف تعيش في إنسجام مع كل عناصر الطبيعة. |
Se han traducido manuales de capacitación a los idiomas vernáculos de las poblaciones indígenas. | UN | وتمت ترجمة كتيبات التدريب إلى اللغات الأم التي تـتكلم بها الشعوب الأصلية. |
Suecia contribuyó sustancialmente al Fondo Voluntario para el Año Internacional de las poblaciones indígenas. | UN | وقدﱠمت السويد مساهمة كبيرة لصندوق التبرعات للسنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم. |
El Centro ha publicado recientemente una circular que contiene la información básica relativa al Decenio de las poblaciones indígenas del Mundo. | UN | ونشر مركز حقوق اﻹنسان مؤخرا صحيفة وقائع تحتوي على معلومات أساسية بشأن العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم. |
Diversos gobiernos manifestaron su apoyo al principio de la libre determinación de las poblaciones indígenas, sin perjuicio de la soberanía y la integridad territorial de un Estado. | UN | وأعربت عدة حكومات عن تأييدها لمبدأ تقرير المصير للشعوب الأصلية دون إخلال بسيادة الدولة ووحدتها الإقليمية. |
Hacemos un llamamiento para la pronta creación de un foro permanente para las poblaciones indígenas en las Naciones Unidas, | UN | ندعو إلى القيام بسرعة بإنشاء محفل دائم للشعوب الأصلية ضمن منظومة الأمم المتحدة؛ |
Informe del Grupo de Trabajo sobre las poblaciones indígenas | UN | تقرير الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين |
En realidad, éste debería servir de marco a proyectos y actos locales y comunitarios organizados por las poblaciones indígenas. | UN | بلى، فالعقد هو بمثابة اطار للوقائع والمشاريع المحلية والمجتمعية التي سيضطلع بها السكان اﻷصليون. |
El censo es un vehículo esencial para recopilar información diversa sobre las poblaciones indígenas que cubre diferentes temas. | UN | والتعداد هو أداة أساسية لجمع مختلف المعلومات التي تتصل بالشعوب الأصلية والتي تغطي مواضيع مختلفة. |
Estudio sobre los tratados, convenios y otros acuerdos constructivos entre los Estados y las poblaciones indígenas | UN | دراسة المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والسكان اﻷصليين |
La relación de las poblaciones indígenas con la tierra se basaba en una concepción singular de la vida y la cultura y una cosmovisión que hundían sus raíces en la tierra. | UN | والعلاقة القائمة بين الأرض والشعوب الأصلية ترتكز على فلسفة حياتية فريدة من نوعها وثقافة ونظرة كونية استُمدت من الأرض. |
El Decenio Internacional de las poblaciones indígenas del Mundo permitirá atender con eficacia los temas prioritarios de este importante sector de la comunidad. | UN | كما أن العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم سيتيح الفرصة ﻹيلاء الاهتمام على سبيل اﻷولوية لهذا القطاع الهام من المجتمع. |
Conforme a este criterio, también se presta particular atención a la discriminación y a los grupos vulnerables, entre ellos las mujeres, las minorías, las poblaciones indígenas, los presos y otros. | UN | كما يولي النهج اهتماما خاصا للتمييز وللفئات المستضعفة، ومن بينها النساء والأقليات والسكان الأصليون والسجناء وغيرهم. |
Cabe señalar que todas las organizaciones principales del sistema de las Naciones Unidas tienen programas y proyectos orientados a las comunidades indígenas y centros de coordinación con los que las poblaciones indígenas pueden ponerse en contacto. | UN | ويلاحظ أن لدى جميع المنظمات الرئيسية التابعة للأمم المتحدة برامج ومشاريع موجهة إلى المجتمعات الأصلية وكذلك مراكز اتصال يمكن للسكان الأصليين التعامل معها. |
Hay un conjunto de leyes cada vez mayor para la protección de la tierra y de los derechos sobre recursos conexos de las poblaciones indígenas y tribales, pero en el derecho internacional no se hace mención de los problemas de la tierra en relación con las minorías. | UN | إذ يوجد قدر متعاظم من الحماية فيما يتعلق باﻷراضي والحقوق ذات الصلة بالموارد بالنسبة للسكان المحليين والقبليين، ولكن لا توجد إشارة الى الشواغل اﻷرضية في القانون الدولي المتصل باﻷقليات. |
El Año Internacional de las poblaciones indígenas del Mundo terminará pronto. | UN | إن السنة الدولية للشعوب اﻷصلية في العالم تقترب اﻵن من نهايتها. |
La segunda cuestión es la promoción y protección de los derechos de los grupos más vulnerables, en particular las poblaciones indígenas. | UN | 4 - والمسألة الثانية هي تعزيز وحماية حقوق الفئات الأضعف على الإطلاق، لا سيما مجموعات السكان الأصليين. |