ويكيبيديا

    "las presentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبادئ
        
    • لهذه المجموعة
        
    • هذه المجموعة من
        
    • المقررة لانتهائها
        
    • قواعد النظام
        
    • تطبق هذه
        
    • هذه الخطوط
        
    • الواردة هنا
        
    • تنشر هذه
        
    • تلك التي يُدعى ارتكابها في
        
    • تلك المزعوم ارتكابها
        
    • في ذلك هذه
        
    • المقترحات الحالية
        
    • التوصيات تنفيذاً
        
    A los efectos del artículo 76, esa distinción se basará en pruebas científicas que tengan en cuenta las disposiciones adecuadas de las presentes directrices. UN وسوف يستند هذا التمييز ﻷغراض المادة ٦٧ إلى الدليل العلمي على أن تؤخذ في الحسبان اﻷحكام المناسبة لهذه المبادئ التوجيهية.
    Se espera que tengan en cuenta, en particular, la finalidad del examen descrita en la primera parte de las presentes directrices. UN ويُتوقع منهم أن يضعوا في اعتبارهم، بوجه خاص، أغراض الاستعراض المبينة في الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية.
    Para los fines de las presentes directrices, se distinguirán dos fases de la exploración. UN ﻷغراض هذه المبادئ التوجيهية، يمكن التمييز أثناء عملية الاستكشاف بين مرحلتين اثنتين.
    Los textos de esas reglas se reproducen en el apéndice E de las presentes reglas. UN ويرد نص هاتين القاعدتين في التذييل هاء لهذه المجموعة من قواعد النظام الإداري.
    Si el problema no se corrige dentro del plazo fijado en las presentes directrices se iniciarán los procedimientos de ajuste. UN وإذا لم يجر تدارك المشكلة خلال الإطار الزمني المحدد في هذه المبادئ التوجيهية عندئذ تبدأ إجراءات التعديل.
    Los Estados partes deberán incluir los datos estadísticos que se indican en el anexo de las presentes orientaciones. UN وينبغي أن تقدم الدول الأعضاء بيانات إحصائية على النحو المذكور في المرفق بهذه المبادئ التوجيهية.
    En la sección E del capítulo III de las presentes directrices se incluye más información sobre tecnologías de recauchutado. UN وترد معلومات إضافية عن إعادة النقش في الفرع واو من الفصل الثالث من هذه المبادئ التوجيهية.
    las presentes Directrices se basan en la experiencia derivada de las prácticas que han resultado más eficaces en los últimos 15 años. UN تستند هذه المبادئ التوجيهية إلى الخبرة المكتسبة من أفضل الممارسات التي ثبتت فعاليتها خلال السنوات اﻟ ٥١ اﻷخيرة.
    El propósito de las presentes directrices es proporcionar asesoramiento a los gobiernos de acuerdo con las condiciones actuales y previstas. UN ٥ - والهدف من هذه المبادئ التوجيهية هو إسداء المشورة للحكومات بما يتلاءم مع اﻷوضاع المعاصرة والمتوقعة.
    las presentes directrices no afectan al procedimiento del Comité respecto de los informes especiales que se soliciten. UN وهذه المبادئ التوجيهية لا تؤثر في إجراء اللجنة المتعلق بما قد تطلبه من تقارير خاصة.
    las presentes directrices no afectan al procedimiento del Comité respecto de los informes especiales que se soliciten. UN وهذه المبادئ التوجيهية لا تؤثر في إجراء اللجنة المتعلق بما قد تطلبه من تقارير خاصة.
    Toda diferencia de aplicación no deberá menoscabar los resultados de las funciones descritas en las presentes directrices. UN ويجب ألا تؤدي أية اختلافات في التنفيذ إلى إعاقة أداء الوظائف المبينة في هذه المبادئ التوجيهية.
    las presentes directrices no afectan al procedimiento del Comité respecto de los informes especiales que se soliciten. UN وهذه المبادئ التوجيهية لا تؤثر في إجراء اللجنة المتعلق بما قد تطلبه من تقارير خاصة.
    las presentes orientaciones deberán servir de guía para la preparación de los informes iniciales de los Estados Partes referentes a la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وينبغي اتباع المبادئ التوجيهية الحالية في إعداد التقارير الأولية للدول الأطراف المتصلة بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    A todo deudor que incumpla estos términos establecidos previamente se le exigirá la renegociación de las condiciones de liquidación de acuerdo con las presentes directrices. UN ويطلب من المدين الذي لا يحترم الشروط المتفق عليها سابقا أن يعيد التفاوض بشأن شروط التسديد بموجب هذه المبادئ التوجيهية.
    las presentes directrices no afectan al procedimiento del Comité respecto de los informes especiales que se soliciten. UN وهذه المبادئ التوجيهية لا تؤثر في إجراء اللجنة المتعلق بما قد تطلبه من تقارير خاصة.
    las presentes directrices no afectan al procedimiento del Comité respecto de los informes especiales que se soliciten. UN وهذه المبادئ التوجيهية لا تؤثر في إجراء اللجنة المتعلق بما قد تطلبه من تقارير خاصة.
    Los textos de esas reglas se reproducen en el apéndice E de las presentes reglas. UN ويرد نص هاتين القاعدتين في التذييل هاء لهذه المجموعة من قواعد النظام الإداري.
    Todo funcionario nombrado de conformidad con las presentes reglas que lo solicite recibirá, al cesar en el servicio de las Naciones Unidas, un certificado en que se consignen la naturaleza de sus funciones y la duración de sus servicios. UN شهادة الخدمــــة يعطى الموظف المعين بموجب هذه المجموعة من قواعد النظام الإداري للموظفين، بناء على طلبه، عند تركه الخدمة في الأمم المتحدة، بيانا بطبيعة واجباته ومدة خدمته.
    Los nombramientos que se concedan de conformidad con las presentes reglas podrán rescindirse antes de sus fechas de expiración conforme a las disposiciones de la regla 309.1. UN ويجوز، وفقا لأحكام القاعدة 309/1، إنهاء التعيينات الممنوحة بموجب هذا النظام قبل المواعيد المقررة لانتهائها.
    20. las presentes Directrices se aplicarán a todas las personas, grupos y comunidades, sea cual fuere el tipo de tenencia de que sean titulares. UN ٠٢- تطبق هذه المبادئ التوجيهية على جميع اﻷشخاص والمجموعات والمجتمعات بصرف النظر عن مركزهم فيما يتعلق بالملكية.
    En el caso de aquellas inversiones que utilicen los recursos de otras comunidades, deberían aplicarse los principios de consulta y participación de las presentes Directrices. UN كما يجب أن تسري مبادئ التشاور والمشاركة الواردة في هذه الخطوط التوجيهية على الاستثمارات التي تستخدم موارد تعود لمجتمعات محلية أخرى.
    Sin embargo, se prevé que los recursos propuestos en las presentes estimaciones se complementarán, cuando sea necesario, con compromisos contraídos en virtud de las disposiciones de la resolución sobre gastos imprevistos y extraordinarios que la Asamblea General ha de aprobar en su quincuagésimo octavo período de sesiones. UN بيد أن الموارد المقترحة في التقديرات الواردة هنا من المتوقع تكملتها، حسب الحاجة، بالتزامات يتم الدخول فيها بموجب أحكام القرار المتعلق بالنفقات غير المنظورة والنفقات الاستثنائية المقرر أن تتخذه الجمعية في دورتها الثامنة والخمسين.
    Por último, el Comité pidió al Gobierno que divulgara ampliamente las presentes observaciones finales en todo el territorio de Venezuela. UN وأخيرا، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تنشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في جميع أنحاء فنزويلا.
    Con infracciones tan graves como las presentes, la constitución en parte civil no puede sustituir las acciones penales que debería interponer el propio Fiscal de la República " . UN إن الادّعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك التي يُدعى ارتكابها في القضية محل النظر لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يحل محل الإجراءات القضائية التي ينبغي أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه " ().
    Con infracciones tan graves como las presentes, la constitución en parte civil no puede sustituir las acciones penales que debería interponer el propio Fiscal de la República " . UN والادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك المزعوم ارتكابها في القضية قيد النظر لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يحل محل الملاحقة القضائية التي ينبغي أن يباشرها وكيل الجمهورية نفسه " ().
    La secretaría seguirá supervisando y examinando las consecuencias que acarrea para los niños la aplicación del sistema de asignación de recursos ordinarios, incluidas las presentes modificaciones, y prestando su asesoramiento a la Junta Ejecutiva sobre cualquier cuestión que plantee el examen en curso. UN 14 - وستواصل الأمانة رصد واستعراض الآثار المترتبة على تنفيذ نظام توزيع الموارد العادية بالنسبة للأطفال، بما في ذلك هذه التعديلات، وإبلاغ المجلس التنفيذي بشأن أي مسائل تنشأ من هذا الاستعراض الجاري.
    En consecuencia, en las presentes estimaciones de las necesidades del Tribunal para Rwanda para 1997 se tiene eso en cuenta. UN وبناء على ذلك فإن المقترحات الحالية قد وضعت هذا التغيير المنتظر في الاعتبار عند تقدير احتياجات المحكمة في ١٩٩٧.
    30. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas apropiadas para garantizar la plena aplicación de las presentes recomendaciones, entre otras cosas transmitiéndolas a los ministerios competentes, la Asamblea Nacional y las autoridades nacionales y locales, para que las examinen debidamente y adopten las medidas correspondientes. UN 30- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً، بطرق من بينها إحالتها إلى الوزارات الحكومية ذات الصلة، وإلى الجمعية الوطنية والسلطات الوطنية والمحلية للنظر فيها على النحو الملائم واتخاذ المزيد من الإجراءات بشأنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد