ويكيبيديا

    "las profesiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المهن
        
    • مهن
        
    • بالمهن
        
    • والمهن
        
    • للمهن
        
    • مهنتي
        
    • المجال المهني
        
    • بدراستها ومهنتها
        
    • الوظيفة
        
    • مجموعات مهنية
        
    las profesiones con menor porcentaje de mujeres figuran en la parte superior de la lista. UN وترد في أعلى القائمة المهن التي يوجد فيها أقل نسبة مئوية من النساء.
    Asimismo, las profesiones no registradas siguen fuera del alcance de la inspección laboral. UN كما أن المهن غير النظامية تبقى خارجة عن نطاق تفتيش العمل.
    Las estadísticas indican que es una de las profesiones de mayor crecimiento. Open Subtitles إحصائيات وزارة العمل تشير أنه واحد من أسرع المهن المتنامية.
    La mujer desempeñaba una función de importancia en la adopción de decisiones únicamente en el sector de servicios con baja remuneración y en las profesiones docentes. UN وتضطلع المرأة فقط في قطاع الخدمات ذي اﻷجر المتدني وفي مهن التدريس بدور هام في اتخاذ القرارات.
    Con frecuencia se procura particularmente fortalecer las profesiones que prestan servicio al proceso del mercado, como las del derecho, la contabilidad y el análisis financiero. UN وكثيرا ما تولى عناية خاصة لتعزيز المهن الحرة التي تخدم عمليات السوق، مثل القانون والمحاسبة والتحليلات المالية.
    v) La educación en ciencia y tecnología y el ingreso en las profesiones. UN ' ٥ ' التثقيف العلمي والتكنولوجي والدخول في المهن.
    Todos los partidos políticos, organizaciones y personas de todas las profesiones en el norte y en el sur y en el extranjero deben aliarse organizativamente en la labor patriótica por la reunificación nacional. UN وينبغي أن تتحد جميع اﻷحزاب السياسية والمؤسسات وجميع اﻷفراد من مختلف المهن والبيئات في الشمال وفي الجنوب وفي الخارج تنظيميا في العمل الوطني من أجل إعادة الوحدة الوطنية.
    De 1984 a 1990 el salario de las mujeres había aumentado en comparación con el de los hombres en la mayoría de las profesiones. UN وفي الفترة من عام ٤٨٩١ الى عام ٠٩٩١ ازداد أجر المرأة بالمقارنة مع أجر الرجل في غالبية المهن.
    Hay muy pocas mujeres en el sector salarial estructurado, y las que hay tienen muy pocas posibilidades de ocupar puestos de responsabilidad o de trabajar en las profesiones más prestigiosas. UN وقليلات جدا يشتركن في قطاع اﻷجور الرسمي، كما أن اللواتي يفعلن ذلك قد لا يشغلن مناصب على مستوى صنع القرار أو يعملن في المهن الفنية المرموقة.
    Los estudios han demostrado que la mayor parte de esas mujeres tienen un nivel de educación bajo y, por consiguiente, ejercen las profesiones cuyos salarios son los más bajos. UN وقد أوضحت الدراسات أن غالبية النساء مستواهن التعليمي منخفض وبالتالي يمارسن أقل المهن كسبا.
    Incluso en las profesiones y sectores que habitualmente han estado dominados por mujeres, éstas se encuentran en situación secundaria respecto de los hombres. UN وحتى في المهن والقطاعات التي تهيمن عليها النساء تقليديا، فإن المرأة تحتل مراكز ثانوية بالنسبة للرجل.
    las profesiones ocupadas en una proporción de más del 90% por mujeres sólo representan una décima parte del total. UN وإن المهن المشغولة بنسبة تزيد عن ٠٩ في المائة من النساء لا تشكل إلا عشر العدد اﻹجمالي.
    Otro tanto ocurre en las profesiones liberales y en los cargos públicos electivos. UN كذلك تعمل النساء في المهن الحرة ويشغلن بصورة متزايدة مناصب عامة تمﻷ بالانتخاب.
    Sectores como el transporte aéreo y los servicios financieros, así como las profesiones liberales, han quedado incluidos en el ámbito de la ley de defensa de la competencia en muchos países. UN ودخلت قطاعات مثل النقل الجوي والخدمات المالية، فضلاً عن المهن الحرة، في نطاق قانون المنافسة في بلدان كثيرة.
    También es la primera vez en la historia de Tailandia que se invitó a personas provenientes de todas las profesiones a participar en el proceso de planificación del desarrollo. UN وإنها المرة اﻷولى أيضا في التاريخ التايلندي التي يُدعى فيها الشعب من جميع المهن إلى الاشتراك في تطوير عملية التخطيط.
    En otros casos, las profesiones interesadas cuentan con directrices muy específicas contra los experimentos médicos o científicos involuntarios. UN وفي حالات أخرى توجد مبادئ توجيهية دقيقة في المهن المعنية ضد التجارب الطبية أو العلمية غير الطوعية.
    Este criterio ha redundado en un alto porcentaje de mujeres en el magisterio a todos los niveles y en un menor porcentaje de ellas en las profesiones técnicas. UN وقد أدى هذا النهج الى ارتفاع نسبة النساء في مهنة التدريس والى انخفاض نسبتهن في المهن التقنية.
    El Instituto de Estudios Educativos y Sociales (IEES) imparte formación para las profesiones de educador diplomado y educador. UN ويعدّ معهد الدراسات التربوية والاجتماعية لشغل مهن المربين.
    v) La educación en ciencia y tecnología y el ingreso en las profesiones. UN ' ٥ ' تدريس العلم والتكنولوجيا والالتحاق بالمهن.
    Los campos, de tres semanas de duración, presentan a las jóvenes de los grados séptimo y octavo el concepto de selección de carreras en las profesiones y la tecnología. UN وقد عرفت مخيمات الثلاثة أسابيع الشابات في الصفين ٧ و ٨ على مفهوم خيارات الحرف والمهن التكنولوجية.
    Respecto de las profesiones independientes, se podrá restringir el derecho a establecerse de las personas no asentadas en Nueva Caledonia. UN وبالنسبة للمهن الحرة، يمكن تقييد الحق في إنشاء الشركات فيما يتعلق باﻷشخاص غير المقيمين في كاليدونيا الجديدة.
    las profesiones menos atractivas eran las de electricista y mecánico, que representaban el 7%. UN ولوحظ أن أقل مشاركة كانت في مهنتي الهندسة الكهربائية والهندسة الميكانيكية، حيث بلغ متوسط المشاركة فيهما 7 في المائة.
    Ahora bien, el proceso no será posible si las mujeres no ejercen sus derechos ni asumen puestos de autoridad en el gobierno, los tribunales, las profesiones y la sociedad en general. UN غير أن تلك العملية لن تمضي قُدُما إلا إذا تحررت المرأة وتبوأت مناصب السلطة في الحكومة والمحاكم وفي المجال المهني والمجتمع ككل.
    Estos estereotipos socavan la condición social de la mujer, como se refleja en su posición desfavorecida en distintos ámbitos, incluido el mercado de trabajo y el acceso a los puestos de adopción de decisiones, y afectan a las opciones de las mujeres en cuanto a los estudios y las profesiones. UN ومــن شـــأن هــذه القوالب النمطيــة أن تقــوض الوضع الاجتماعي للمرأة، وهو ما يبينه مركز المرأة الذي يدل على أنها محرومة في عدد من المجالات، بما في ذلك في سوق العمل، وفيمــا يتعلق بالوصــول إلــى وظائــف اتخـــاذ القـــرار، كما يؤثر ذلك على اختيارات المرأة فيما يتعلــق بدراستها ومهنتها.
    Sin embargo, persisten tendencias en cada uno de los géneros con respecto a la elección de la profesión, la trayectoria profesional y las oportunidades de carrera, habida cuenta del distinto valor que se asigna a las profesiones de mujeres y de hombres. UN إلا أنه ما زالت هناك أنماط خاصة بالمرأة والرجل فيما يتعلق باختيار المهنة وسيرة العمل وفرص الوظيفة في ضوء القيمة المختلفة المعطاة لمهن الإناث والذكور.
    29. La mayoría de las nuevas desapariciones denunciadas ocurrieron presuntamente entre 1994 y 1998, sobre todo entre 1994 y 1996, y afectaron principalmente a hombres de la clase media con una edad media de 30 años y de diversas profesiones, incluidos empleados, comerciantes, técnicos, estudiantes, directores y miembros de las profesiones liberales. UN على أن غالبية حالات الاختفاء المبلغ عنها حديثا وقعت بين عامي 1994 و 1998، والجانب الأكبر منها بين عامي 1994 و 1996، وهي تتناول أساسا رجالا من الطبقة المتوسطة تبلغ أعمارهم في المتوسط 30 سنة، ويأتون من مجموعات مهنية مختلفة فمنهم موظفون وتجار وتقنيون وطلاب ومسؤولون إداريون ومنتمون إلى المهن الفكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد