ويكيبيديا

    "las protestas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاحتجاجات
        
    • احتجاجات
        
    • الاحتجاج
        
    • للاحتجاجات
        
    • بالاحتجاجات
        
    • والاحتجاجات
        
    • لاحتجاجات
        
    • احتجاج
        
    • المحتجين
        
    • باحتجاجات
        
    • الإحتجاجات
        
    • المظاهرات
        
    • والاحتجاج
        
    • واحتجاجات
        
    • للاحتجاج
        
    La ciudad de Brest por su parte ha insistido en que todas las protestas, manifestaciones y piquetes deben celebrarse en un estadio deportivo alejado. UN وبدلاً من ذلك، أصرت سلطات مدينة بريست على أن جميع الاحتجاجات والمظاهرات والإضرابات يجب أن تنظم في ملعب رياضي معزول.
    las protestas en numerosas ciudades de América del Norte y Europa Occidental han sido en gran medida pacíficas. UN وكانت الاحتجاجات التي شهدتها مدن عديدة في أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية سلمية إلى حد كبير.
    Se acusó al Sr. Aly de violencia y vandalismo, y también de haber dañado automóviles durante las protestas. UN وقد اُتهم السيد علي بارتكاب أعمال عنف وتخريب، بما في ذلك تدمير سيارات أثناء الاحتجاجات.
    las protestas diplomáticas de Eritrea han ido acompañadas de pruebas materiales irrefutables. UN وكانت احتجاجات إريتريا الدبلوماسية مصحوبة بأدلة مادية لا تقبل الجدل.
    A pesar de las protestas de grupos de periodistas nacionales e internacionales, las autoridades no adoptaron medidas ulteriores en este caso. UN وعلى الرغم من احتجاجات أفرقة الصحفيين الوطنيين والدوليين فإن السلطات لم تتخذ أي إجراءات أخرى في هذه الحالة.
    Después de que el Presidente Ali Abdullah Saleh resultó herido y de su posterior partida, las protestas han continuado. UN وقد تواصلت الاحتجاجات منذ إصابة الرئيس اليمني علي عبد الله صالح ومغادرته للبلد في وقت لاحق.
    Los actos culturales merecen el mismo nivel de protección que las protestas políticas. UN وتستحق الفعاليات الثقافية نفس مستوى الحماية الذي تحظى به الاحتجاجات السياسية.
    Después de que el Presidente Ali Abdullah Saleh resultó herido y de su posterior partida, las protestas han continuado. UN وقد تواصلت الاحتجاجات منذ إصابة الرئيس اليمني علي عبد الله صالح ومغادرته للبلد في وقت لاحق.
    La noticia de las protestas llegaron en mi cuenta de Twitter algorítmicamente sin filtrar pero en ninguna parte en mi Facebook. TED الأخبار عن الاحتجاجات كانت قد انتهت خوارزميتي الحسابية لم تُصفي تلقيم تويتر، ولكن هنا على الفيس بوك خاصتي.
    A raíz de las protestas de la UNFICYP, el Gobierno apoyó la prohibición de la caza en esa zona. UN وعقب الاحتجاجات التي قدمتها القوة، أعلنت الحكومة تأييدها لفرض حظر على هذا الصيد.
    Pese a las protestas en curso, el Tribunal Supremo Electoral ha mantenido hasta ahora su posición. UN وعلى الرغم من استمرار الاحتجاجات مازالت المحكمة متمسكة بموقفها حتى اﻵن.
    Esta intención, que parece responder a las protestas internacionales, no reducirá nuestra oposición a todos y cada uno de los ensayos nucleares en el Pacífico. UN وهذا الرد الظاهر على الاحتجاجات الدولية لن يقلل من معارضتنا لكل تجربة نووية في المحيط الهادئ.
    Ante las protestas populares por su presencia en aquel alto cargo, el general Duperval fue removido de sus funciones. UN ونحي الجنرال دوبرفال من منصبه إزاء الاحتجاجات الشعبية على وجوده في ذلك المنصب الرفيع.
    Grupos de izquierda y de protección del medio ambiente israelíes participaron en las protestas. UN واشتركت في هذه الاحتجاجات جماعات إسرائيلية من الجناح اليساري ومن مؤيدي حماية البيئة.
    Como es de imaginar, las protestas más pequeñas tenían lugar los días de semana, y las más grandes los fines de semana. UN وكما يمكن توقعه، نُظّمت احتجاجات أصغر حجماً في أيام الأسبوع بينما نُظّمت احتجاجات أكبر حجماً في عطلات نهاية الأسبوع.
    Según se informa, ese mismo día las protestas en solidaridad con los 23 detenidos fueron disueltas por las fuerzas de seguridad marroquíes en El-Aaiún. UN وفي اليوم ذاته، وردت أنباء عن قيام قوات الأمن المغربية في العيون بتفريق احتجاجات نُظمت تضامناً مع المعتقلين الـ 23.
    Entre 29 y 70 personas resultaron heridas en las protestas que tuvieron lugar el fin de semana. UN وأصيب ما يتراوح بين ٢٩ شخصا و ٧٠ شخصا في احتجاجات خلال عطلة نهاية اﻷسبوع.
    las protestas, huelgas y apelaciones podrían llevar los servicios administrativos de la Oficina a una virtual parálisis. UN ويمكن أن تؤدي حركات الاحتجاج واﻹضراب والاستئنافات إلى توقف فعلي تام لخدمات المكتب اﻹدارية.
    La Guardia Nacional ha instalado además un reflector de alta potencia que ha sido objeto de las protestas de la parte turcochipriota. UN وقام الحرس الوطني إضافة إلى ذلك بتركيب كشاف ضوئي عالي القدرة لا يزال موضوعا للاحتجاجات من الجانب القبرصي التركي.
    En el anexo se expone en más detalle la opinión del Gobierno sobre las protestas. UN ويرد في المرفق عـرض أكثر تفصيلاً لرأي الحكومة فيما يتعلق بالاحتجاجات.
    las protestas constantes de la UNTAES no han logrado eliminar esta presencia. UN والاحتجاجات المستمرة لﻹدارة لم تنجح في سحب هذا التواجد.
    El Gobierno de Georgia no ha respondido a las protestas de la UNOMIG respecto de algunas de esas violaciones. UN ولم تستجب حكومة جورجيا لاحتجاجات البعثة على بعض هذه الانتهاكات.
    Sin embargo, la aprobación como ley de dicho proyecto se ha visto retrasada por las protestas de distintos sectores de la sociedad. UN ومن ناحية أخرى، فإن إصدار مثل هذا المشروع بقانون في شكل قانون قد تأخر بسبب احتجاج بعض شرائح المجتمع.
    Desde 1979 las mujeres han estado en la vanguardia de las protestas contra los certámenes de belleza. UN ومنذ عام 1979، والنساء في طليعة المحتجين على مسابقات الجمال.
    No obstante, durante ese mismo período, el Gobierno también impuso largas penas de prisión a personas relacionadas con las protestas que se registraron en 2007. UN ولكن، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فرضت الحكومة أيضا أحكاما بالسجن لفترات طويلة على أفراد لهم صلة باحتجاجات عام 2007.
    las protestas, las marchas, la posición innegociable de que los derechos de las mujeres son Derechos Humanos, ¡y punto! TED الإحتجاجات, المسيرات, الموقف العنيد الذي لا يتزحزح أن حقوق المرأة هي حقوق الأنسان نقطة وإنتهى الأمر.
    las protestas contra los mutantes indican una creciente inquietud. La ley de registro... Open Subtitles هذه المظاهرات تعكس قلقا ناميا بين معظم الأمريكيين،أعتقد أن تسجيل المتحولين..
    Son preferibles otros recursos, particularmente los procedimientos de solución de controversias, las medidas de retorsión y las protestas por vía diplomática. UN وتفضل عليها طرق مراجعة أخرى، كإجراءات تسوية النزاعات وتدابير الرد، والاحتجاج الدبلوماسي.
    Los movimientos de jóvenes y las protestas estudiantiles en varios países han alterado las estructuras de poder tradicionales. UN وفي عدد من البلدان، أدت حركات الشباب الأخيرة واحتجاجات الطلبة إلى تغيير هياكل السلطة التقليدية.
    Se convirtió en un célebre símbolo de las protestas ambientales pacíficas y la importancia de la participación de las mujeres. UN ومضت لتصبح رمزاً مبجَّلا للاحتجاج البيئي غير العنيف وأهمية مشاركة المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد