ويكيبيديا

    "las recomendaciones del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوصيات الواردة في
        
    • التوصيات الصادرة عن
        
    • توصيات الاستعراض
        
    • التوصيات المنبثقة عن
        
    • توصيات اللجنة
        
    • توصيات لجنة
        
    • التوصيات المقدمة من
        
    • للتوصيات الواردة في
        
    • بالتوصيات الواردة في
        
    • التوصيات المقدمة في
        
    • توصيات جدول
        
    • للتوصيات الصادرة عن
        
    • التوصيات المنبثقة من
        
    • توصياتها
        
    • توصيات الوكالة
        
    La carencia de dicha política puede explicar las dificultades para dar seguimiento a las recomendaciones del primer informe. UN وتقصير السياسة المشار إليه يفسر المصاعب الماثلة في سبيل تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير اﻷول.
    DIFERENCIAS ENTRE las recomendaciones del INFORME DE CASTLES Y ESTE INFORME Concordancias Diferencias UN الفروق بين التوصيات الواردة في تقرير كاسلز والواردة في هذا التقرير
    Hizo suyas las recomendaciones del estudio e indicó que el Gobierno respaldaba plenamente la idea central de las recomendaciones. UN وأقرت التوصيات الواردة في هذا الاستعراض وأشارت إلى أن حكومة بلدها تدعم بالكامل الزخم الرئيسي للتوصيات.
    Habiendo considerado las recomendaciones del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico en su 15º período de sesiones, UN وقد نظر في التوصيات الصادرة عن الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الخامسة عشرة،
    Algunas de las recomendaciones del examen periódico universal recogieron de hecho esa preocupación. UN كما انعكست هذه الشواغل فعلاً في بعض توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    La Oficina tomó nota de que existían planes para aplicar las recomendaciones del examen de la clasificación del cuadro de servicios generales realizado en 2005. UN كما لاحظ وجود خطط لتطبيق التوصيات المنبثقة عن استعراض تصنيف فئة الخدمات العامة لعام 2005.
    Anualmente, la Asamblea ha hecho suyas las recomendaciones del Comité con apoyo abrumador y ha renovado su mandato, ampliándolo en caso necesario. UN ودرجت الجمعية، كل سنة، على الموافقة على توصيات اللجنة بأغلبية ساحقة كما جددت ولاية اللجنة ووسعت نطاقها بحسب الاقتضاء.
    las recomendaciones del CPC a ese respecto no parecen haberse aplicado, lo que ha generado una situación caótica en varias dependencias. UN ولم تطبق توصيات لجنة البرنامج والتنسيق، على ما يبدو، مما يؤدى الى حالة من الفوضى في عدة وحدات.
    Ese informe al Consejo contenía las recomendaciones del Enviado Especial y del equipo de planificación. A/48/699 Español UN وقد أدرجت التوصيات المقدمة من المبعوث الخاص وفريق التخطيط في تقرير اﻷمين العام الى المجلس.
    Los importes totales aprobados, sobre la base de las recomendaciones del anexo del informe, son los siguientes: País UN والمبالغ الإجمالية الممنوحة لكل بلد، بناء على التوصيات الواردة في مرفق التقرير، هي كما يلي:
    Estamos interesados en celebrar nuevas consultas para hallar el mejor modo de examinar las recomendaciones del informe y adoptar las consiguientes decisiones. UN ونتطلع إلى إجراء المزيد من المشاورات بشأن تحديد أفضل سبيل للنظر في التوصيات الواردة في التقرير ولاتخاذ قرار بشأنها.
    Se deberían aplicar en forma expeditiva todas las recomendaciones del informe de la Comisión de Investigación, incluso a través de los procedimientos judiciales establecidos. UN وينبغي على وجه السرعة تنفيذ جميع التوصيات الواردة في تقرير لجنة التحقيق، بما في ذلك من خلال العملية القضائية الرسمية.
    El Grupo de Trabajo exhorta al Gobierno a aplicar los programas así como las recomendaciones del mencionado informe. UN ويدعو الفريق العامل الحكومة إلى تطبيق البرامج وكذلك التوصيات الواردة في التقرير المشار إليه أعلاه.
    Será necesario volver a examinar estas cuestiones antes de final de año, tal vez tomando como base las recomendaciones del documento. UN من الضروري الرجوع إلى هذه القضايا في وقت لاحق من السنة، ربما على أساس التوصيات الواردة في الوثيقة.
    Debemos aprovechar la oportunidad y dar seguimiento a las recomendaciones del informe. UN وعلينا أن نغتنم هذه الفرصة ونتابع التوصيات الواردة في التقرير.
    Noruega procura constantemente aplicar las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. UN تعمل النرويج باستمرار على تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة حقوق الطفل.
    Prevé seguir desempeñando esas funciones durante el proceso de aplicación de las recomendaciones del EPU. UN ومن المنتظر مواصلة الاضطلاع بتلك الأدوار أثناء عملية تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Aprobación de las recomendaciones del examen bianual sobre la ejecución del Marco Estratégico para la Consolidación de la Paz en Burundi. UN اعتماد التوصيات المنبثقة عن الاستعراض نصف السنوي لتنفيذ الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في بوروندي
    Observó también que el autor había planteado recientemente actuaciones judiciales ante un tribunal de Seúl, basando su denuncia en las recomendaciones del Comité. UN ولاحظ كذلك بأن مقدم القضية قد رفع مؤخرا دعوى قضائية أمام محكمة في سيول، وأقام ادعاءاته على أساس توصيات اللجنة.
    En términos generales, su delegación apoya las recomendaciones del Comité de Conferencias. UN وقال إن وفد بلده يؤيد بصفة عامة توصيات لجنة المؤتمرات.
    También se señalan a la atención de la Comisión las recomendaciones del Grupo de Expertos encargado de determinar principios de derecho internacional para el desarrollo sostenible. UN كذلك، يُلفت نظر اللجنة إلى التوصيات المقدمة من الفريق العامل المعني بتحديد مبادئ القانون الدولي للتنمية المستدامة.
    Estas son las principales medidas adoptadas, que corresponden a las recomendaciones del Plan de Acción: UN وفيما يلي التدابير الرئيسية التي اتخذت والتي تستجيب للتوصيات الواردة في خطة العمل:
    En relación con las recomendaciones del informe, Cuba desea plantear algunas consideraciones específicas: UN وترغب كوبا في اﻹعراب عن عدد من وجهات النظر المحددة فيما يختص بالتوصيات الواردة في التقرير:
    Respuesta de la República de Corea a las recomendaciones del Examen Periódico Universal UN رد الجمهورية الكورية على التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل
    La aplicación de las recomendaciones del Programa 21 es esencial para el fortalecimiento de esa asociación basada en responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وتنفيذ توصيات جدول أعمال القرن ٢١ ضروري لتعزيز هذه الشراكة المبنية على مسؤوليات مشتركة وإن كانت مميزة.
    vi) Desarrollo de una base de datos de referencia sobre las recomendaciones del Comité de Contratos de la Sede; UN ' 6` وضع قاعدة بيانات مرجعية للتوصيات الصادرة عن لجنة المقر المعنية بالعقود؛
    Se han celebrado 5 reuniones con el comité interinstitucional y 3 reuniones con el cuerpo diplomático relativas a la aplicación de las recomendaciones del examen periódico universal UN عُقدت 5 اجتماعات مع اللجنة المشتركة بين المؤسسات و 3 اجتماعات مع أعضاء السلك الدبلوماسي بشأن تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض الدوري الشامل
    las recomendaciones del Comité a la Asamblea General en su quincuagésimo cuarto período de sesiones figuran en el capítulo XIII, sección F. UN وترد توصياتها بشأن هذه الأقاليم المقدمة إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين في الفصل الثالث عشر، الفرع واو.
    Eslovaquia estudiará minuciosamente las recomendaciones del OIEA y de la OMS sobre las funciones y el papel del Comité Científico. UN وذكر أن وفده يدرس بعناية توصيات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الصحة العالمية المتعلقة بمهام ودور اللجنة العلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد